To see the other types of publications on this topic, follow the link: Emprunts italiens.

Journal articles on the topic 'Emprunts italiens'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 18 journal articles for your research on the topic 'Emprunts italiens.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Pypaert, Nicole. "L’intégration morphosyntaxique des italianismes culinaires en français : variation diatopique et emprunt." Langue française N° 221, no. 1 (March 6, 2024): 123–42. http://dx.doi.org/10.3917/lf.221.0123.

Full text
Abstract:
Cet article est une contribution à la recherche sur la variation diatopique du français dans le domaine grammatical, ainsi qu’à l’étude des mots italiens dans les espaces francophones. L’analyse quantitative d’un ensemble de données textuelles tirées de la base europresse a montré que l’intégration morphosyntaxique de certains italianismes culinaires varie entre le français métropolitain et le français canadien. Notre hypothèse est que la manière dans laquelle ce dernier a intégré ces emprunts dans ses structures morphosyntaxiques (c.-à-d. les catégories linguistiques du genre et du nombre) – singulière par rapport au français hexagonal en ce qu’elle reflète une autre manière de conceptualiser et de catégoriser les mêmes objets – aurait été influencée par le contact avec l’anglo-américain.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Parente, Anna Rita. "Emprunts et malentendus dans la mode italienne." Traduire, no. 235 (December 1, 2016): 66–68. http://dx.doi.org/10.4000/traduire.850.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Minato, Luana. "Quand la littérature emprunte à la bande dessinée l’articulation entre mot, image et sonorité." Italies, no. 16 (June 1, 2012): 475–92. http://dx.doi.org/10.4000/italies.4536.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Brancaglion, Cristina. "L'empreinte italienne dans la terminologie québécoise: une exploration gastronomique à travers le Grand dictionnaire terminologique." ACME 77, no. 1 (October 17, 2024): 105–22. http://dx.doi.org/10.54103/2282-0035/26674.

Full text
Abstract:
L’étude des emprunts lexicaux de l’italien vers le français a produit une large littérature orientée essentiellement vers le français de France. Mais qu’en est-il des italianismes dans les autres variétés géographiques de français? Le développement de la lexicographie différentielle, qui décrit les unités lexicales particulières aux divers espaces francophones, a amené à la constitution d’un large corpus qui permet désormais d’orienter ces recherches vers les vocabulaires extra-hexagonaux. Le domaine québécois se révèle particulièrement intéressant étant donné que l’on dispose aujourd’hui de descriptions lexicographiques variées intégrant les approches différentielle, descriptive, terminologique. Une analyse du domaine sémantique concernant l’alimentation dans le GDT, le plus productif à l’époque actuelle, permettra de s’interroger sur les éléments d’innovation que l’italien apporte au français québécois et sur les stratégies d’assimilation attestées dans cette variété de langue. Cette recherche permettra d’ailleurs de réfléchir aux modalités par lesquelles l’italien peut encore s'avérer une langue d’enrichissement pour le français, notamment dans son expansion hors de France.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Brandolini, Chiara. "La traduction italienne de Les Soleils des indépendances d’Ahmadou Kourouma : le cas du traitement des diatopismes." ALTERNATIVE FRANCOPHONE 1, no. 3 (December 16, 2010): 49–66. http://dx.doi.org/10.29173/af9580.

Full text
Abstract:
L'article présente l'analyse effectuée sur la traduction italienne de Les Soleils des indépendances de Ahmadou Kourouma. Les éléments péritextuels qui influencent la reception du roman dans la culture cible et une analyse lexicographique sont pris en compte. L'analyse linguistique se concentre sur les diatopismes dans le français de la Côte-d'Ivoire; ces lexèmes, qui représentent la spécificité de cette variété de français et le reflet de la situation socio-linguistique sur l'œuvre littéraire, ont été classifiés suivant des méthodes lexicographiques: leur caractère régional a été vérifié à l’aide des dictionnaires du français de la Côte-d'Ivoire et de l'Afrique noire; ils ont été classés suivant le tableau conçu par Cl. Poirier pour les diatopismes du Canada dans Le régionalisme lexical, analyse remanié par A. Thibault. Suit une analyse commentée des techniques utilisées pour traduire ces diatopismes dans la version italienne du roman. Le traducteur emploie des techniques différentes, en particulier des emprunts, des calques, des adaptations graphiques, des notes et des ajouts; aucune référence à la francophonie et ses particularités régionales n’a été faite. L'exotisme de l'œuvre n’est mis en évidence dans la culture cible que par le cadre péritextuel.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

PIOT, MIREILLE. "Sur la nature des fausses prépositions sauf et excepté." Journal of French Language Studies 15, no. 3 (November 2005): 297–314. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269505002176.

Full text
Abstract:
Dans cet article, nous analysons le comportement d'items tels que sauf, excepté, etc. notamment pour réfuter la dénomination traditionnelle de ‘préposition’ qui leur est généralement accolée lorsqu'ils introduisent une séquence (pro)nominale ou infinitivale, mais aussi une proposition beaucoup plus ingénieuse analysant tout sauf comme une négation. Notre analyse aboutit à la détermination que dans tous leurs emplois (en présence d'une subordonnée réduite ou non) ces items ‘exceptifs’, comme les ‘comparatifs’, sont de pures conjonctions sans emploi prépositionnel aucun. A l'appui de cette thèse, nous montrons les analogies de comportement en synchronie du français entre ces deux classes d'items conjonctifs, de même que d'autres faits empruntés à un état ancien du français comme ancien et/ou contemporain de quelques autres langues romanes (espagnol, italien, provençal/occitan) qui vont dans le même sens et confortent notre hypothèse en la remettant dans une perspective diachronique et générale pour les langues romanes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Drevet, Jean-François. "L’Europe doit investir." Futuribles 464, no. 1 (January 2, 2025): 115–22. https://doi.org/10.3917/futur.464.0115.

Full text
Abstract:
En septembre 2024, Mario Draghi, ancien président du Conseil italien et de la Banque centrale européenne, rendait public un rapport que la Commission européenne lui avait commandé quelques mois avant les élections européennes de juin 2024, sur l’avenir de la compétitivité de l’Union. Très commenté, son diagnostic est sévère et pointe un réel manque de compétitivité de l’industrie, qui constitue selon lui un important handicap pour son avenir. Si l’on ajoute à ce constat le retour au pouvoir de Donald Trump aux États-Unis, qui risque de bouleverser substantiellement les équilibres commerciaux dans le monde, il devient impératif, pour les Européens, de se mobiliser pour relancer leur compétitivité. En d’autres termes, l’Europe doit investir, mais comment, s’interroge Jean-François Drevet dans sa chronique ? Après avoir rappelé les contraintes budgétaires de l’Union et de ses États membres, il explore les possibilités de les dépasser, en particulier par des emprunts communs, ou en revoyant une partie des règles fiscales, et en ciblant particulièrement les grandes entreprises et les multinationales. Comme le montre cette chronique, sous réserve d’une bonne concertation et de pédagogie, l’Union est en capacité d’investir pour redresser sa compétitivité. S.D.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Paradis, Carole, Darlene LaCharité, and Frédérick Brault. "L’élision extraordinaire des gutturales pharyngales et laryngales dans les emprunts et le principe de la non-disponibilité." Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 44, no. 2 (June 1999): 149–93. http://dx.doi.org/10.1017/s0008413100022696.

Full text
Abstract:
AbstractOf 3,570 segmental malformations found in three corpora of English loanwords in French, h is the only segment that is never substituted. While interdentals are systematically adapted, h is systematically deleted. We attribute this to the fact that French — like Italian and Portuguese, where h is also deleted — does not phonologically employ the Pharyngeal node, the primitive essential in the adaptation of gutturals. The primitive cannot be dealt with (substituted or deleted), thus blocking phonetic interpretation of h. We encode this formally in the Non-availability Principle. Spanish, Greek and Russian, which employ the Pharyngeal node, replace h with the velar fricative x, a native sound, just as Fula replaces Arabic pharyngeals that it lacks with native laryngeals. The Non-availability Principle predicts that gutturals, whose sole articulatory specification is Pharyngeal (as is the case of Arabic pharyngeals and laryngeals) will be deleted in a language like French. This is confirmed. The Pharyngeal node, like tones and lexical accent, constitutes an unavailable primitive in French.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Fabrycy, Małgorzata. "Les emprunts à l’anglais touchés par la réforme orthographique et leur variation dans la presse canadienne en ligne." NEO 32 (December 23, 2020): 258–79. http://dx.doi.org/10.31261/neo.2020.32.14.

Full text
Abstract:
This article examines if and how the recommendations of the spelling reform from 1990 are applied and used in practice. We have focused especially on the loanwords namely anglicisms in the Canadian French and their employment in the Canadian press in electronic format. For that purpose, we wanted to depict certain details of the spelling reform concerning words of foreign origin, and more precisely those which are borrowed from British and American English. We have also concentrated our attention on the difficulties of French grammatical system, comparing it with the Italian and Spanish grammatical systems in order to illustrate the level of complexity of the French language. To demonstrate and verify the usage of the rules recommended by the reform of French orthography, we have chosen several online versions of Canadian daily press.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Grabczan, Robert. "Faire bouger les lignes." lieuxdits, no. 25 (June 10, 2024): 10–17. http://dx.doi.org/10.14428/ld.vi25.84153.

Full text
Abstract:
Résumé. Trois propositions de logement servent d’appui pour revisiter le processus pionnier mené il y a bientôt cinquante ans par le célèbre architecte Luigi Snozzi dans le village suisse italien de Monte Carasso. Ces exemples mettent en lumière son approche singulière et inspirante du projet, en tant que méthode souple et exigeante dans la transformation spatiale des lieux de vie. Cette contribution invite aussi à des lectures progressives, rencontrant des valeurs multiples (voire fondamentales) dans chacun des projets évoqués. La posture transgressive empruntée par Snozzi rappelle l’indispensable décloisonnement des échelles de travail à maintenir lors de tout processus de conception. Cet article est également l’occasion de rendre hommage à ce maître de l’école tessinoise disparu lors de la pandémie en 2020. Abstract. Three housing proposals are taken as points of reference to revisit the pioneering process led almost fifty years ago by famous architect Luigi Snozzi in the Swiss-Italian village of Monte Carasso. These examples highlight his singular and inspiring design approach, as a flexible and strength method for qualitative transformation of living spaces. This contribution also invites to gradual readings, showing numerous (or even essentials) values in each selected project. This transgressive position taken by Snozzi reminds the vital removal of partitions regarding levels of work during every design process. This article is also an opportunity to pay tribute to this leader of Ticinese school disappeared during the pandemic in 2020.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Garnier, Marie-Dominique. "Corps calliens : suite deleuzienne (nom, corps, nomos)." Tangence, no. 103 (May 2, 2014): 107–34. http://dx.doi.org/10.7202/1024974ar.

Full text
Abstract:
Une femme de « chambre », dans L’hôtel et Suite vénitienne, s’en prend aux clichés par le biais du cliché : par la photographie, sur fond de chambre hôtelière autant que photographique. Engins de résistance au prépensé, les « suites » de Sophie Calle (filatures, pièces, séries d’images) y occupent le dedans autant que le dehors. Parmi les idées reçues que déconstruit Sophie Calle figurent le corps, ses limitrophies, ses accessoires. Un corps peut être d’autant mieux photographié qu’il n’est pas là. La vue peut n’exister qu’à devenir toucher. Un corps peut entrer en phase de production floue d’un coup de nom. D’ailleurs, qu’est-ce qu’un corps, qu’est-ce qu’un nom, lorsque celui-ci a pour traduction ou doublure l’espace public de la rue, calle, en italien ? À partir de concepts empruntés à Deleuze et Guattari (nomos, ligne de fuite), la lecture prend le chemin théorique de « lignes de suite » : déambulations qui fondent la pratique nomade de Sophie Calle et de ses chambres courbes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Raynaud, Christiane. "Les belles forteresses des chroniques de Monstrelet et leur continuation dans les manuscrits de Georges d’Amboise (Paris, Bibliothèque Nationale de France, Ms. 2678-2679)." Specula Revista de Humanidades y Espiritualidad 8, no. 1 (January 31, 2024): 189–233. http://dx.doi.org/10.46583/specula_2023.1.1113.

Full text
Abstract:
Les Chroniques de Monstrelet font mention de forteresses de manière laconique, avec quelques adjectifs peu explicites. Les descriptions sont rares et lacunaires. Pour Jean Pichore et le Maître de Philippe de Gueldre chargés d’illustrer ces récits, la difficulté n’est pas mince. Les images qu’ils donnent de ces lieux fortifiés sont pourtant parmi les plus réussies, quelle que soit la part des stéréotypes ou des éléments empruntés au réel. L’inventaire de ce qui définit la beauté de ces forts et de ces citadelles – hautes silhouettes emblématiques, masses imposantes au décor sobre ou surchargé, intérieurs luxueux - éclaire l’évolution du goût et des sensibilités des contemporains entre tradition française et influence italienne. Le cardinal Georges d’Amboise, bibliophile commanditaire de ces manuscrits et propriétaire de points forts qu’il construit ou réaménage, retrouvait ainsi, malgré invraisemblances et maladresses, le discours architectural, les concepts et le lexique de son temps.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Zumbusch-Beisteiner, Dagmar. "Frühe Formen des Wiener musikalischen Unterhaltungstheaters." Austriaca 46, no. 1 (1998): 9–23. http://dx.doi.org/10.3406/austr.1998.4572.

Full text
Abstract:
Depuis la fin du XVIIIe siècle, il y a eu dans les trois grands théâtres de faubourg de Vienne des chefs d’orchestre qui, comme compositeurs, ne sont connus de nos jours que d’un public restreint d’initiés. Au contact et sous l’influence de différentes traditions musicales, allant de la musique populaire de tradition orale jusqu’à la comédie-vaudeville française et à l’opéra bouffe italien, ils ont créé dans un cadre dramatique bien défini, soumis aux règles commerciales du théâtre à succès, les musiques fort différentes d’un théâtre divertissant naissant. Pour la période englobant approximativement les trois premières décennies du XIXe siècle, deux des genres les plus importants et les plus populaires de la première musique scénique viennoise, empruntés au répertoire de Wenzel Müller et d’ Adolf Müller sen., l’opérette/Singspiel en un acte et l’opéra-féérique, permettent d’illustrer les éléments parodiques de l’écriture caricaturale. A partir de caractéristiques typologiques, telles les techniques structurales, les formes instrumentales et vocales, on peut suivre l’évolution de l’élément musical de la comédie populaire viennoise, allant des traditions du XVIIIe et du début du XIXe siècle jusqu’aux pièces inscrites aux répertoires des années 1850 (parodies de Wagner par Nestroy/Binder, Singspiele/opérettes en un acte).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Perugi, Maurizio. "O envio da canção camoniana ‘Tão suave, tão fresca e tão fermosa’." Revista do Centro de Estudos Portugueses 29, no. 42 (December 31, 2009): 209. http://dx.doi.org/10.17851/2359-0076.29.42.209-277.

Full text
Abstract:
<p>A canção camoniana <em>Tão suave, tão fresca, tão fermosa </em>coloca algumas questões importantes no plano filológico. O seu esquema métrico é, como já foi indicado por Emmanuel Peireira Filho, de origem provençal : trata-se, com efeito, de um poema em ‘coblas unissonans’ e ‘dissolutas’, ao qual no índice do Padre Pedro Ribeiro se atribui o curioso nome de <em>septina</em>, proveniente talvez da terminologia musical. A propósito desta canção, o comentário de Faria e Sousa apresenta um dos exemplos mais conhecidos de tradição indirecta, que concerne ao envio. Além de discutir o problema da autenticidade destes dois versos, aliás imitados a partir dum soneto de Serafino Aquilano, aproveita-se a ocasião para identificar algumas das fontes impressas utilizadas por Faria e Sousa no que respeita à poesia italiana quinhentista.</p> <p>Le poème de Camões <em>Tão suave, tão fresca, tão fermosa </em>propose quelques problèmes philologiques majeurs. C’est Emmanuel Pereira Filho qui attira la premier l’attention sur son schéma métrique, dont l’origine remonte à la poésie des troubadours : il s’agit en effet d’un poème rédigé en ‘coblas unissonans’ et ‘dissolutas’. L’index du manuscrit perdu du père Pedro Ribeiro lui attribue le nom très curieux de <em>septina</em>, emprunté sans doute à la terminologie musicale. Au sujet de ce poème Faria e Sousa, dans son commentaire de l’oeuvre camonienne, présente un des exemples les plus connus de tradition indirecte, concernant les deux vers de l’envoi, dont le modèle se trouve probablement dans un sonnet de Serafino Aquilano. Ces deux vers sont-ils authentiques ? En plus de débattre ce problème, on profite de l’occasion pour identifier quelques-unes parmi les sources imprimées utilisées par Faria e Sousa dans le domaine de la poésie italienne du XVIe siècle.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Bougard, François. "Rationalité et irrationalité des procédures autour de l’an mil : le duel judiciaire en Italie." Histoire de la justice N° 15, no. 1 (March 1, 2002): 93–122. http://dx.doi.org/10.3917/rhj.015.0093.

Full text
Abstract:
La preuve par le duel judiciaire se répand en Italie aux X e -XI e siècles pour les causes civiles. En 967, une loi de l’empereur Otton I er favorise cette évolution, en offrant la possibilité de contre-attaquer un serment par le duel en cas de litiges fonciers et mobiliers. Il s’agit de prévenir le parjure et d’exalter la sacralité du serment qui s’est banalisé, du fait même de la ritualisation de l’enquête carolingienne. L’usage du duel ne s’oppose pas à celui du droit romain, comme le montrent de nombreux exemples empruntés aux monastères italiens d’Italie occidentale, ce qui laisse à penser que les praticiens savent combiner plusieurs droits pour régler les conflits sans s’attacher à d’éventuelles contradictions. Il faut attendre le milieu du XI e siècle pour que s’expriment les premières manifestations d’hostilité à l’égard de ce mode de preuve en matière civile, tandis qu’il continue d’être reconnu en matière criminelle. À ce moment, les puissants en revendiquent aussi l’usage exclusif et l’intègrent à la culture nobiliaire. Il n’est pas sûr que les duels aient tous été effectivement livrés ; dans de nombreux cas, les récits de duels livrés n’ont pas été conservés et seule subsiste la mémoire du droit pour lequel ils ont servi de preuve. L’interprétation difficile des sources oblige l’historien à la prudence, mais il peut conclure qu’il existe bien un moment européen du duel, après celui de l’enquête carolingienne, et que ce mode de preuve est un outil du droit qui ne relève ni de l’irrationnel ni d’une dégradation de la justice publique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Mounier, Pascale. "Les Angoysses douloureuses d’Hélisenne de Crenne : un antiroman sérieux." Études françaises 42, no. 1 (May 16, 2006): 91–109. http://dx.doi.org/10.7202/012925ar.

Full text
Abstract:
Il est un parti pris discutable : celui qui consiste à valoriser les principes du roman comique par rapport à ceux du roman sérieux. Comme l’a montré Mikhaïl Bakhtine, le genre romanesque est caractérisé, dans son ensemble, par les liens qui l’unissent à d’autres textes et par la mise en cause de leur fonctionnement thématique, stylistique et idéologique. Cela peut être vérifié au sujet des Angoysses douloureuses qui procedent d’amours d’Hélisenne de Crenne. Cette oeuvre atteste, en effet, l’existence d’une créativité romanesque proprement française à la Renaissance. Le paradoxe tient à ce qu’elle emprunte nombre de ses procédés d’écriture à des textes antérieurs. Sans explorer une voie parodique, elle se présente comme un antiroman sérieux. Tout en affichant son appartenance au genre sentimental, elle met ainsi à distance les traditions italienne et espagnole en même temps que la veine chevaleresque nationale. Elle tire profit du jeu d’influences entre les topiques qu’elle pastiche, mais explore également les incompatibilités entre ces hypotextes. Du coup, la formule narrative à laquelle elle parvient est tout à fait originale. À lire le texte, on voit ses attentes constamment trompées : tout pronostic générique est successivement confirmé, modifié et subverti et toute hypothèse interprétative infléchie, détournée et invalidée.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Mauné, Stéphane, and Corinne Sanchez. "Une production de céramique à vernis noir dans la région de Béziers (Hérault) entre la fin du IIe s. et le milieu du Ier s. av. J.-C. : emprunt indigène ou présence italienne précoce ?" Revue archéologique de Narbonnaise 32, no. 1 (1999): 125–45. http://dx.doi.org/10.3406/ran.1999.1522.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Monballyu, J. "Strafbare Poging Bij Damhouder En Wielant En in De 15de- En 16de-Eeuwse Vlaamse Rechtspraktijk." Tijdschrift voor Rechtsgeschiedenis / Revue d'Histoire du Droit / The Legal History Review 58, no. 3 (1990): 301–17. http://dx.doi.org/10.1163/157181990x00162.

Full text
Abstract:
AbstractLa manière dont une société punit la tentative criminelle est un indice pour mesurer aussi bien l'opinion pénale que l'abstraction juridique de cette société. En effet, il s'est produit une longue évolution entre l'impunité de principe de la tentative au moyen âge et la peine atténuée d'aujourd'hui. Les juristes des 15e et 16e siècles ont emprunté plusieurs éléments au droit romain pour marquer l'importance de l'intention criminelle. Ainsi ont-ils renoncé au principe germanique de la responsabilité relatée au résultat matériel de la tentative. Aux Pays-Bas, ce nouveau principe de la punition basée sur l'intention a été introduit par les officialités au 14e siècle et généralisé grâce aux cours centrales comme le Grand Conseil de Malines. Les jurisconsultes Wielant (1441-1520) et Damhouder (1507-1581) ont grandement contribué à ce processus de généralisation. Dans leurs ouvrages, ils ne traitent la tentative que dans les chapitres concernant les violences (crime de lèse-majesté, homicide, viol). Suivant la doctrine italienne, ils divisent l'iter criminis en trois phases: cogitare, agere et perficere. La tentative se situe dans les deux premières. La seule pensée de commettre un crime (cogitare) n'était en principe pas punissable. Pour Wielant, l'incendie volontaire constituait une exception à la règle générale. Damhouder étend l'exception au crime de lèse-majesté. Par contre, la tentative est incriminée dès que le malfaiteur a trahi ses desseins par un acte externe (agere). Damhouder distingue encore entre les actes éloignés et les actes proches du crime, une distinction importante pour la gravité du châtiment. Comment les cours flamandes ont-elles suivi les principes de Wielant et de Damhouder? En matière de crime de lèse-majesté, elles se sont réglées sur les auteurs cités. Par contre en cas d'attaque contre la vie ou contre l'intégrité physique, la jurisprudence suivait l'ancienne coutume en tenant compte du déroulement matériel de la tentative. Si la victime mourait, on appliquait la peine pour meurtre, si elle guérissait, on infligeait la peine pour coups et blessures. Néanmoins en cas de crimes atroces (meurtre commandé, assassinat) l'auteur était puni comme s'il avait consommé son crime. Par contre, les juges flamands étaient plus cléments en cas d'incendie où la menace verbale n'était pas punie par le feu (comme prévu par les auteurs en question), mais par une peine atténuée. Enfin, il est remarquable que Wielant et Damhouder ne traitent pas la tentative de vol. Pour eux, le vol ne commence qu'au moment où on se saisit de quelque chose (contrectatio). Cette opinion matérialiste ne s'est pas introduite dans les cours flamandes. Le Conseil de Flandre, les échevinages et les cours féodales punissaient chaque acte précédant le vol, dans lequel la tentative était manifeste.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography