Journal articles on the topic 'Deshi Bhasha'

To see the other types of publications on this topic, follow the link: Deshi Bhasha.

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 24 journal articles for your research on the topic 'Deshi Bhasha.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Шарма Брахма Дутта. "Vowel Phonemes in Hindi." East European Journal of Psycholinguistics 5, no. 2 (December 28, 2018): 71–91. http://dx.doi.org/10.29038/eejpl.2018.5.2.bsh.

Full text
Abstract:
An analysis of the present day Hindi, as spoken in the northern part of India, brings to light the fact that this language has at least twenty vowel phonemes, and not simply thirteen. Twelve of these twenty vowel phonemes are oral while eight of them are nasalized. Eighteen of them are pure vowels (monophthongs) while two of them are diphthongs. Two of the thirteen vowels included in the current list of alphabet have given place to two consonants with the result that they have ceased to exist. Most of these vowel phonemes occur in all the three positions, namely initial, medial and final, in the Hindi words. References Agnihotri, Rama Kant. (2007). Hindi: An Essential Grammar. London: Routledge. Chatterjee, Suniti Kumar. (1942). Indo-Aryan and Hindi: Eight Lectures. Ahmedabad: Gujarat Vernacular Society. Retrieved from: https://archive.org/details/in.gov.ignca.2478. Duncan Forbes. (1846). A Grammar of the Hindustani Language in the Oriental and Roman Character, London: W. H. Allen & Co. Retrieved from: https://ia801408.us.archive.org/ 27/items/agrammarhindstn00forbgoog/agrammarhindstn00forbgoog.pdf. Dwivedi, Kapildev. (2016). Bhasha Vigyan Evam Bhasha Shastra [Philology and Linguistics]. Varanasi: Vishvavidaya Prakashan. Greaves, Edwin. (1921). Hindi Grammar. Allahabad: Indian Press. Guru, Kamta Prasad. (2009 rpt. [1920]). Hindi Vyakaran [Grammar of Hindi]. New Delhi: Prakashan Sansthan. Koul, Omkar N. (2008). Modern Hindi Grammar. Springfield: Dunwoody Press. Pahwa, Thakardass. (1919). The Modern Hindustani Scholar; or, The Pucca Munshi. Jhalum: Printed at the Baptist Mission Press, Calcutta and published by the author. Shakespear, John. (1845). An Introduction to the Hindustani Language. Comprising a Grammar, and a Vocabulary, English and Hindustani. London: Wm. H. Allen & Co. Retrieved from: https://archive.org/details/introductiontohi00shakrich. Sharan, Ram Lochan. (1920). Hindi Vyakaran Chandrodaya [Chandrodaya Hindi Grammar]. Darbhanga: Hindi Pustak Bhandar. Sharma, Aryendra. (1994). A Basic Grammar of Hindi. Delhi: Central Hindi Directorate. Tiwari, Bhola Nath. (1958). Hindi Bhasha ka Saral Vyakaran [A Simple Grammar of Hindi]. Delhi: Rajkamal. Tiwari, Uday Narayan. (2009). Hindi Bhasha ka Udgam aur Vikas [Origin and Development of Hindi Language]. Allahabad: Lok Bharati, 2009. Tweedie, J. (1900). Hindustani as It Ought to be Spoken. London: W. Thacker. Retrieved from: https://archive.org/details/hindstniasitoug00tweegoog/page/n6. Verma, Ram Chandra. (1961) Manak Hindi Vyakaran [Standard Grammar of Hindi]. Varanasi: The Chaukhambha Vidya Bhawan. Sources www.wikihow.com/Learn-Hindi https://en.wikipedia.org/wiki/Devanagari
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Pillai, Sohini Sarah. "Remembering and Removing Aurangzeb." Comparative Studies of South Asia, Africa and the Middle East 42, no. 2 (August 1, 2022): 356–61. http://dx.doi.org/10.1215/1089201x-9987827.

Full text
Abstract:
Abstract Inspired by Allison Busch's pioneering scholarship on Bhasha (Old Hindi) literature associated with the Mughal court, this article explores the manuscript history of a seventeenth-century Bhasha text that repeatedly praises the Mughal emperor Aurangzeb (r. 1658–1707). Sabalsingh Chauhan's seventeenth-century Mahabharat is a bhakti (devotional) retelling of the Mahabharata epic. In the prologue of the sixteenth book of his Mahabharat, Chauhan describes himself performing his poem in Delhi before Aurangzeb and a king named Mitrasen. He also praises Mitrasen in the prologue of the seventh book and extolls Aurangzeb in the prologues of the sixth, eighth, ninth, and seventeenth books. While these five separate references to Aurangzeb are found in the majority of the manuscripts of the Bhasha Mahabharat, these allusions to the Mughal emperor are noticeably absent in three manuscripts from 1758, 1836, and 1845. This article examines how the specific political, temporal, and geographical contexts in which each of these three manuscripts were produced could have resulted in their copyists excising Aurangzeb. This piece also builds on recent studies by Busch and other scholars that have begun to seriously complicate modern perceptions of Aurangzeb as a violent Muslim tyrant who persecuted Hindus.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Singh, S. K., and N. A. Deepika. "Assessment of water quality parameters of Bhalswa Lake in New Delhi." International Journal of Environmental Engineering 9, no. 1 (2017): 52. http://dx.doi.org/10.1504/ijee.2017.087998.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Singh, S. K., and N. A. Deepika. "Assessment of water quality parameters of Bhalswa Lake in New Delhi." International Journal of Environmental Engineering 9, no. 1 (2017): 52. http://dx.doi.org/10.1504/ijee.2017.10008926.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Angmo, Sonam, and Shachi Shah. "Impact of Okhla, Bhalswa and Ghazipur Municipal Waste Dumpsites (Landfill) on Groundwater Quality in Delhi." Current World Environment 16, no. 1 (April 28, 2021): 210–20. http://dx.doi.org/10.12944/cwe.16.1.21.

Full text
Abstract:
Rapid urbanization, increasing prosperity, economic development coupled with changing lifestyle has produced a tremendous generation of waste in huge quantity. The dumping of this huge quantity of partially segregated waste has become a public health and environmental concern. According to an estimate, more than 9500 tons per day (TPD) of MSW (Municipal solid waste) is generated in Delhi and about 60% of waste is transported to these three-active landfills in order of maximum in Bhalswa followed by Ghazipur and Okhla landfill sites which are non-scientific landfill and less than 40% were transported to composting plant and waste to energy plant. These waste dump sites have finished their commissioned date and crossed the permissible height and come under matured landfill (old). Dumping of unsegregated waste in these landfills contribute long-term threat to groundwater as various parameter such as inorganic, organic and heavy metal liberate from leachate of unsegregated solid waste and concentration varies with season. Soil contamination, air pollution and various other environmental, health and social impacts in the vicinity of these landfills are found to be connected with uncontrolled dumping of waste. The study reported that, till date in Delhi, there is no single landfill which is controlled and provides with baseliner or proper cover. All three active landfill still received solid waste beyond their capacity without any attention to waste segregation. Impact of landfill leachate on groundwater revealed by presences of high concentration of various parameters like Chloride, Nitrate, Sulphate, Ammonium, Phenol, Iron, Zinc and Chemical oxygen demand in assessed which showed that quality of groundwater is significantly affected by the percolation of landfill leachate. The main problem of the landfill is the generation of toxic leachate and gases which finally end their life in groundwater and environment and ultimately reach to human and damage aquatic life present in water. On the other hand emission of greenhouse gases lead to the risk of fire and also cause global warming. Presently NGT had warned officer of these three landfills of Delhi to remediate landfill. There is an urgent need of leachate collection system and treatment facilities and gas trapping technologies at this landfill for energy generation and to protect the contamination of groundwater.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Hassan Bin Zubair and Dr. Nighat Ahmed. "TRACING CULTURAL MORPHING AND DIASPORIC IDENTICAL APPREHENSIONS: POST-PARTITIONED (1947) CONTEXTUAL IDEOLOGIES IN LIQUID MODERN ERA." Journal of Arts & Social Sciences 7, no. 2 (December 31, 2020): 150–61. http://dx.doi.org/10.46662/jass-vol7-iss2-2020(150-161).

Full text
Abstract:
This research explores the diasporic experiences of South Asian immigrants and cultural ambivalence in Kiran Desai’s The Inheritance of Loss (2006). It highlights the conditions when East Pakistan had to adjust to an altogether new environment separated from their original culture after the Partition of this subcontinent in the year 1947. It reveals that the same historical, ideological, and thematic properties have been coming through generations and diasporic writers select these themes as their major subject of discussion. This research explores the varied nuances of family relationships in the writings of recent diaspora writers like Desai. The surge of globalization has washed away solitary identities. Theories presented by Homi K. Bhabha and Stuart Hall help this study in finding the answers of the proposed research question. This research provides a chance to understand the impact of Post-Partitioned (1947) ideologies behind the theme selection in the writings of diasporic Anglophone writers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Arasteh, Parisa, and Hossein Pirnajmuddin. "The Mimic (Wo)man ‘Writes Back’: Anita Desai’s In Custody." International Letters of Social and Humanistic Sciences 27 (May 2014): 57–66. http://dx.doi.org/10.18052/www.scipress.com/ilshs.27.57.

Full text
Abstract:
This article aims to trace the articulation of resistance in terms of gender and the postcolonial condition in Anita Desai’s In Custody (1984). As one of the most prominent post-Independence Indian writers of her time, Anita Desai has been a strong voice in portraying the Indian domestic sphere. Accordingly, one of the main concerns of Desai’s novels has been the representation of women and their struggles against patriarchal and colonial oppression. Though promising in many aspects, the political Independence of 1947 failed to unburden women from the ideal visions of womanhood promoted both by traditional community and colonialists in India. The present study focuses on the portrayal of women and female instances of resistance and the spaces through which they manage to survive in a male-dominated Post-Independence Indian society. Since the 1980s, Homi K. Bhabha has opened up a wide variety of critical issues fundamental to the understanding of colonial and post-colonial condition. His theorization of the idea of ‘mimicry’ is used in order to explore the socio-cultural interrelations Desai’s novel seeks to reveal.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Anwar, Ansa, Aasma Irshad, Maria Batool, and Hassan Bin Zubair. "Manifestation of Colonial Subjects in Twilight in Dehli and A Passage to India." World Journal of Social Science Research 9, no. 4 (December 1, 2022): p35. http://dx.doi.org/10.22158/wjssr.v9n4p35.

Full text
Abstract:
The goal of this research is to examine how the colony is portrayed by both the colonizer and the colonized. This paper focuses mainly on the politics of depiction by implementing the insights of postcolonialism. In this context, Twilight in Delhi by Ahmed Ali also deals with the same subject from the view of the colonized, whereas A Passage to India is a narrative of the British colony by its colonizer E. M. Forster. It may be argued that the writers’ two depictions of a similar colony represent different political and cultural viewpoints. The two authors’ representations of the same colony, one from a colonized civilization and another from that was colonized, consistently reflect their distinctive voices. Additionally, the latest research has incorporated Homi K. Bhabha and Edward Said’s analytical works on the depiction in the postcolonial theoretical perspective and explored the problem of cultural representation while using textual analyses. The research has shown that both works’ representations of colonial India differ significantly because of the authors’ respective cultural roles as colonizer and colonized.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Et al., Bisma Butt. "An Analysis of Kanthapura by Raja Rao: A Postcolonial Study." Psychology and Education Journal 58, no. 1 (January 15, 2021): 4701–8. http://dx.doi.org/10.17762/pae.v58i1.1629.

Full text
Abstract:
This study focuses the ‘Kanthapura’ to analyze the construction of historical consciousness in narratives and this fiction is used as literary aspect of nationalist ideology. Particularly, this work examines the political representation of women in Indian national movement in 1930 by using the theory of nationalism by Bhabha (1990). The study demystifies this novel to find out challenges of stereotypical Indian women and how they become solidified in the building process of Indian national identity. Kanthapura (Delhi Orient) is very much concerned to focus on the construction of Vedic Hindu ideal for women and the reason of writing true and authentic history to investigate the women’s issues they face during the colonial period of India. The study sheds light on imagined and true nature of nationalist discourse and its effect on women in postcolonial India. It is not concerned with those doctrines of nationalist sentiments which are generalized through religious stereotypes rather it is paradoxical in nature that begins to assume identification with European accounts of India so it explores the idea of political desirability that shapes and constructs the ideology and as well as it allows for the presentation of unified identity of India.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Jahanfar, Ali, Mohsen Amirmojahedi, Bahram Gharabaghi, Brajesh Dubey, Edward McBean, and Dinesh Kumar. "A novel risk assessment method for landfill slope failure: Case study application for Bhalswa Dumpsite, India." Waste Management & Research: The Journal for a Sustainable Circular Economy 35, no. 3 (February 2, 2017): 220–27. http://dx.doi.org/10.1177/0734242x16686412.

Full text
Abstract:
Rapid population growth of major urban centres in many developing countries has created massive landfills with extraordinary heights and steep side-slopes, which are frequently surrounded by illegal low-income residential settlements developed too close to landfills. These extraordinary landfills are facing high risks of catastrophic failure with potentially large numbers of fatalities. This study presents a novel method for risk assessment of landfill slope failure, using probabilistic analysis of potential failure scenarios and associated fatalities. The conceptual framework of the method includes selecting appropriate statistical distributions for the municipal solid waste (MSW) material shear strength and rheological properties for potential failure scenario analysis. The MSW material properties for a given scenario is then used to analyse the probability of slope failure and the resulting run-out length to calculate the potential risk of fatalities. In comparison with existing methods, which are solely based on the probability of slope failure, this method provides a more accurate estimate of the risk of fatalities associated with a given landfill slope failure. The application of the new risk assessment method is demonstrated with a case study for a landfill located within a heavily populated area of New Delhi, India.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Srivastava, Sunil Kumar, and A. L. Ramanathan. "Geochemical assessment of groundwater quality in vicinity of Bhalswa landfill, Delhi, India, using graphical and multivariate statistical methods." Environmental Geology 53, no. 7 (May 30, 2007): 1509–28. http://dx.doi.org/10.1007/s00254-007-0762-2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Lardinois, Roland. "Dipesh Chakrabarty. Habitations of modernity. Essays in the wake of Subaltern studies. Préface de Homi K. Bhabha Delhi, Permanent Black, 2002, 173 p." Annales. Histoire, Sciences Sociales 60, no. 2 (April 2005): 377–79. http://dx.doi.org/10.1017/s0395264900024987.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Puhazhendhi, V. "Indian Agriculture: Four Decades of Development G.S. Bhalla, Gurmail Singh, Sage Publications, New Delhi, 2001, 308 pp., US$ 50, ISBN 0761995005." Agricultural Economics 29, no. 2 (October 2003): 233–35. http://dx.doi.org/10.1016/s0169-5150(03)00048-3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Paras Duhan. "Origin of Brahmi Script from Logographic Elements: An Analysis." Integrated Journal for Research in Arts and Humanities 2, no. 5 (September 5, 2022): 18–24. http://dx.doi.org/10.55544/ijrah.2.5.4.

Full text
Abstract:
When it comes to language and literature, the richness of a culture can only be comprehended via reading and listening. Brahmi is believed to have been responsible for the script of all northern Indian languages except for Urdu. The result of a lengthy and tedious process. There are currently over 200 different languages and dialects spoken throughout India. Some are extensively employed, while others are only found in a single location of the country or planet. Only twenty-two of these amendments has made it into the text of our country's founding constitution. In addition to Braj Bhasha, Avadhi who is spoken in the Oudh region, Bhojpuri, Magadhi, and Maithili which is spoken in Mithila, Rajasthani who is spoken in Rajasthan, and Khadi Boli which is spoken around Delhi. A substantial number of people speak Hindi in its various forms. Another script, known as Brahmi, was also established in the region during this period and was used throughout India and the rest of South Asia at the same time. Even though historians, archaeologists, and epigraphists have been interested in Brahmi Script for centuries, the script's varied forms, structures, and typographical peculiarities as an alphabet have been mostly overlooked and never examined. Within the scope of this paper, we shall look at the origins of the Brahmi script as a type of logography. Historical appreciation for the distinct anatomical symmetry and phonetic logic of the Brahmi script exists. This has led some outsiders to think that it is an import, yet a consensus has developed over time. "Brahmi" is no longer thought to be a stolen script, but rather an Indigenous one that developed over time. Brahmi is a typographic entity that is basic yet graceful, bold yet lyric, distinct yet easy to recall, symmetrical with decent legibility even when scaled-down, and generally easy to recognise when touched on with closed eyes as a typographic entity. Brahmi is a typeface with a wide range of distinct features. This study investigates the history of the Brahmi script as a logographic element.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Ahamad, Arif, N. Janardhana Raju, Sughosh Madhav, Wolfgang Gossel, and Peter Wycisk. "Impact of non-engineered Bhalswa landfill on groundwater from Quaternary alluvium in Yamuna flood plain and potential human health risk, New Delhi, India." Quaternary International 507 (February 2019): 352–69. http://dx.doi.org/10.1016/j.quaint.2018.06.011.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Onta, Pratyoush. "Subaltern Studies X: Writings on South Asian History and Society. Edited by Gautam Bhadra, Gyan Prakash, and Susie Tharu. New Delhi: Oxford University Press, 1999. ix, 252 pp. $29.95 (cloth)." Journal of Asian Studies 60, no. 4 (November 2001): 1216–17. http://dx.doi.org/10.2307/2700080.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Librande, Leonard. "Comptes rendus / Reviews of books: Kabir: The Apostle of Hindu-Muslim Unity—Interaction of Hindu-Muslim Ideas in the Formation of the Bhakti Movement with Special Reference to Kabir, the Bhakta Muhammad Hedayetullah Delhi, India: Motilal Banarsidass, 1977. Pp. xxix + 320." Studies in Religion/Sciences Religieuses 14, no. 2 (June 1985): 251–52. http://dx.doi.org/10.1177/000842988501400216.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Rahman, Muhammad Safiur, and Mohd Muzhafar Idrus. "Opposing Native Interest in Shakespeare’s The Tempest and Tagore’s Tasher Desh and Achalayatan: A Comparative Study." International Journal of Language Education and Applied Linguistics, May 30, 2020, 63–70. http://dx.doi.org/10.15282/ijleal.v10.3961.

Full text
Abstract:
In the field of literature, the study of colonization and its aftermath is a significant phenomenon. Shakespeare’s The Tempest presents the story of colonial exploitation, and the tragic and inevitable disintegration of native culture as the result of European invasion and colonization. Instead of justifying the idea of colonization, The Tempest presents a criticism of it. On the other hand, in Tagore’s Tasher Desh (The Country of Cards) and Achalayatan (The Land of Immobility), we see the different attitudes towards European invasion and colonization. Instead of presenting the negative aspects of colonization, as expected from a writer who spent whole of his life under the British colonial rule, Tagore rather shows ambivalent attitudes towards colonization. In this paper we discuss different attitudes towards colonization as expressed in Shakespeare’s The Tempest in the one hand, and Tagore’s Tasher Desh and Achalayatan on the other hand. This paper draws on a close analysis of the texts using some postcolonial insights, theory of hybridity, and theory of ambivalence. Hybridity theory is credited to Homi K Bhabha. It claims that in creating a shared culture the colonizer and the colonized are mutually interdependent. Again, ambivalence theory, adopted by Bhabha into colonial discourse, examines the ambivalent feeling of repulsion and attraction that typifies the relationship between the colonized and the colonizer. The insights developed from the research will contribute to academic understanding of the shared culture constructed by the interactions between the colonized and the colonizer.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Joshi, Prerna, and N. Siva Siddaiah. "Carbon dioxide dynamics of Bhalswa Lake: a human-impacted urban wetland of Delhi, India." Environment, Development and Sustainability, April 21, 2021. http://dx.doi.org/10.1007/s10668-021-01430-z.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Dagar, Sumit, Singh S.K., and Vandana Shan. "Physicochemical Analysis of Groundwater Quality in the Vicinity of Bhalswa Lake in North West Delhi, India." Journal of Engineering Research, March 15, 2022. http://dx.doi.org/10.36909/jer.icapie.15051.

Full text
Abstract:
The different physicochemical parameters, including pH, total dissolved solids (TDS), alkalinity, chloride, total hardness, sulphate, and nitrate, were used to analyse ground water samples near Bhalswa Lake in the North West Delhi area of India. water samples were obtained from locations across Bhalswalake, such as: In order to determine the groundwater quality surrounding Bhalswa Lake, the concentration of pH, electrical conductivity, total dissolved solids (TDS), hardness, alkalinity, chloride, sulphate, nitrate, and phosphate was measured in groundwater samples. Bhalswa Lake is both a residential neighbourhood and a trash dump. Effects of this analysis revealed that groundwater is heavily polluted and unsafe for drinking and household operations since it includes strong chemical contaminants. Water Quality Index of groundwater at various locations around Bhalswa Lake was also found to be unsuitable, reflecting extremely polluted groundwater status at almost all sampling sites.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Mason's, Eric D. "Border-Building." M/C Journal 7, no. 2 (March 1, 2004). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2332.

Full text
Abstract:
Borders seem to be dropping all around us. Interdisciplinary university curricula, international free trade, wireless broadband technologies—these and many other phenomena suggest a steady decline in the rigidity and quantity of borders delimiting social interactions. In response to this apparent loss of borders, critical scholars might point out that university hiring practices remain discipline-bound, international tariffs are widespread, and technological access is uneven. But even as this critical response points out the limited extent of border-loss, it still affirms the weakening of these borders. Since the 9/11 tragedy, the world has witnessed much fortification of national and cultural borders through essentializing discourses (epitomized by America’s “us versus them” response to terror). But can critical scholars, as affirmative as they are of the dissolution and the crossing of borders, also support the building of exclusionary national and cultural borders? More importantly, can this reasoning responsibly emerge from a postmodern or postcolonial perspective that both favors marginalized voices and recognizes the routinely violent excesses of nationalism? By considering the practice of hybridity within the context of international capitalism, I will argue that maintaining the “conditions of possibility” for hybridity, and thus, maintaining the possibility of resistance to essentializing discourses, requires the strategic reinforcement of national and cultural borders. Border-Crossing as Hybrid Practice The most critical aspect of hybridity in relation to culture is the hybrid’s position as border-crosser. Postmodern theory typically affirms individual instances of border-crossing, but its overall project in regards to boundaries is more comprehensive. Henri Giroux writes: …postmodernism constitutes a general attempt to transgress the borders sealed by modernism, to proclaim the arbitrariness of all boundaries, and to call attention to the sphere of culture as a shifting social and historical construction. (Border 55) The figure of the hybrid emerges in postcolonial discourses as the embodiment of this postmodern critique of borders. Hybrid identities such as Gloria Anzaldua’s “mestiza consciousness”—a hybrid of white, Indian, and Mexican identities—creates the possibility of resisting oppression because such multiplicity disavows the reductive and essentializing binaries that colonizers employ to maintain power (Anzaldua 892). By embracing these hybrid identities, colonized people thus affirm cultural differences in ways that resist essentialism and which conceive of these differences in ways that “are not identified with backwardness” (Martín-Barbero 352). In studying the border-crossing work of critical intellectual Paulo Freire, Giroux claims that border-crossing offers the hybrid the “opportunity for new subject positions, identities, and social relations that can produce resistance to and relief from the structures of domination and oppression” (“Paulo” 18). Prior to these claims, postcolonial theorist Homi Bhabha wrote that the “third space” of hybridity surfaces as an “ambivalence” toward colonial authority and as a “strategic reversal of the process of domination through disavowal” (34). But what if we take seriously Michael Hardt and Antonio Negri’s claim in their book, Empire, that postcolonial theory, with its acclaim of the subversive potential of the hybrid, is “entirely insufficient for theorizing contemporary global power”? Or what if we admit that, unfortunately, the postcolonial hybrid is nowhere near as successful or as efficient a border-crosser as corporations have become, corporations which have made their own successful ‘runs for the borders’ by colonizing the markets of nations across the globe? In what forms can the ambivalence and disavowal identified by Bhabha emerge when cultures are now being colonized, not by other cultures, but by the influence of corporations? In the context of this new state of empire, Hardt and Negri warn that traditional hybridity becomes “an empty gesture … or worse, these gestures risk reinforcing imperial power rather than challenging it” (216–17). But in a world where “the freedom of self-fashioning is often indistinguishable from the powers of an all-encompassing control,” how can scholars approve a program of aggressive national self-fashioning (Hardt 216)? Stanley Fish suggests one answer. In Professional Correctness, Fish states that only enterprises “bent on suicide” would fail to establish their “distinctiveness.” He writes: An enterprise acquires an identity by winning a space at the table of enterprises …. Within the space that has been secured, all questions, including questions on basic concepts, remain open. Nor are the boundaries between enterprises fixed and impermeable; negotiations on the borders go on continually, and at times border skirmishes can turn into large-scale territorial disputes (19) If we substitute the word “nations” or “cultures” here for “enterprises,” Fish’s text reminds us that the building of national and cultural borders is always at best a temporary event, and that ‘openness’ is only available within a “space that has [previously] been secured.” Although nations may risk many things when they resist colonization, cultural fixity is not one of them. Cultures can thus maintain distinctiveness from other cultures without giving up their aspirations to hybridity. Pragmatically, Fish might say, one needs to secure a space at the table before one can negotiate. Essentialist border-building is just such a pragmatic effort. Building Borders That Disavow Cultural turf and national turf are inseparable. In the idealistic American view of culture as a “melting pot,” cultural identity relinquishes its substance to a greater national identity. Especially in the wake of 9/11, nationalistic maintenance of identity has prompted a host of culturally-focused turf disputes ranging from the bombing of mosques to the deliberate dumping of French champagne. Such disputes reveal cultural antagonisms that emerge from essentializing discourses. In his speech to the United Nations only two months after the September 11th attack, President George W. Bush explicitly connected the willingness of countries to form a coalition against terror (and thus to accept the essentializing “us versus them” mentality) with the ability to maintain secure borders by stating “Some nations want to play their part in the fight against terror, but tell us they lack the means to enforce their laws and control their borders” (n.pag.). Clear and manageable borders are presented here as stabilizing influences that enable the war against terror. By maintaining Western economic and political interests, these borders appear to delimit a space most unlike the subversive hybrid space that Bhabha imagines. Although essentializing discourses naturally seem to threaten the space of hybridity, it is important here to recall Bhabha’s definition of hybridity as a “strategic reversal of the process of domination” (emphasis added). Gayatri Spivak reminds us that “it’s the idea of strategy that has been forgotten” in current critiques of essentialism (5). In fact, essentialism, properly situated, can be used as a strategy against essentialism. While Spivak warns that a “strategic use of essentialism can turn into an alibi for proselytizing academic essentialisms,” she more forcefully claims that the “strategic use of a positivist essentialism in a scrupulously visible political interest” is “something one cannot not use”; a strategy that is “unavoidably useful” (4, 5). For Spivak, the critical qualities of a strategic essentialism are its “self-conscious” use (i.e. its “scrupulously visible political interest”) and its ongoing “critique of the ‘fetish-character’” of its own master terms (3–4). Three short examples will serve to highlight this strategic use of border-building in service of “scrupulously visible political interests.” While Russians may have the distinction of being the first to turn a candy bar’s name (“Snickers”) into a swear word, there have been no more visible borders that disavow multinational capitalism than those in France. Predictably, the key sites of struggle are the traditional repositories of French high culture: art, language, and food. One highly visible effort in this struggle is the ten per cent cinema tax (which, based on American dominance in the industry, affects mainly American films), the revenue from which is used to subsidize French filmmaking. Also, the controversial 1997 Toubon Law built borders by establishing fines and even prison sentences for refusal to use French language in venues such as advertising; as did the 1999 “dismantling” of a McDonald’s restaurant by José Bové, a French sheep farmer protesting U.S. sanctions, the WTO, and “Americanization” in general (Gordon 23, 35). Two nations that erected “borders of disavowal” in regards to the war on terror are Turkey and the Philippines. In March of 2003, even after being offered $6 billion in aid from the U.S., Turkey refused to allow 62,000 U.S. troops to be deployed in Turkey to facilitate the war in Iraq (Lee). While Turkey did allow the U.S. the use of airbases for certain purposes, the refusal to allow U.S. troops to cross the Turkey-Iraq border marked a significant site of cultural resistance. Even after the Philippines accepted a $78 billion increase in military aid from the U.S. to fight terrorism, public outcry there forced the U.S. to remove its “active” military presence since it violated a portion of the Philippines’s constitution that banned combat by foreign soldiers on its soil. (Klein). Also significant here is the degree to which the negotiation of national and cultural borders is primarily a negotiation of capital. As The Nation reported: For [Philippine President Arroyo], the global antiterrorist campaign is first and foremost a business proposition, and she made this very clear when she emerged from her meeting with President Bush in Washington in November and boasted to Filipino reporters that "it's $4.6 billion, and counting.” (Bello) All of these examples reinforce cultural and national borders in order to resist domination by capital. In French Foreign Minister Védrine’s words, the “desire to preserve cultural diversity in the world is in no way a sign of anti-Americanism but of antihegemonism, a refusal of impoverishment” (qtd. in Gordon 30). This “refusal of impoverishment” is the accomplishment of identities that refuse to supplant culture with capital. As these examples show, borders need not simply reinforce existing power relations, but are sites of resistance as well. But Is This Turf Really Cultural? Can one legitimately refer to the examples of Turkey and the Philippines, as well as the web of forces that structure the interactions of all nations in a system of multinational capitalism, as being “cultural”? If the subtitle of Fredric Jameson’s book, Postmodernism: Or, the Cultural Logic of Late Capitalism, does not suggest strongly enough the particularly cultural turf of these systems, Jameson makes this explicit when he states that we have witnessed . . . a prodigious expansion of culture throughout the social realm, to the point at which everything in our social life—from economic value and state power to practices and to the very structure of the psyche itself—can be said to have become ”cultural.” (48). One of Jameson’s basic arguments in his second chapter is that “every position on postmodernism in culture . . . is also at one and the same time, and necessarily, an implicitly or explicitly political stance on the nature of multinational capitalism today” (3). I would like to transpose this statement somewhat by asserting that every position on culture in postmodernism is necessarily a political stance on the nature of multinational capitalism. Therefore, actions that negotiate cultural turf and modify national identities can be methods of influencing the contours of multinational capitalism. In other words, strategic border-building maintains the space of hybridity because it seeks to disavow the dominance of cultural turf by capital. Without such protectionist and essentializing efforts, the conditions of possibility for hybrid identities would be at the mercy of market forces. The pragmatic use of essentialism as a mode of resistance is a move one can imagine Fish would approve of, and that Hardt and Negri hint at the necessity of when they state: The creative forces that sustain Empire are also capable of autonomously constructing a counter-Empire, an alternative political organization of global flows and exchanges. The struggles to contest and subvert Empire, as well as those to construct a real alternative, will thus take place on the imperial terrain itself. (xv) Essentialism is admittedly one of the “creative forces that sustain Empire.” The dangers of struggling “on the imperial terrain itself” lie in not retaining the critical self-consciousness of one’s own strategies that Spivak argues for, and in not remaining mindful of the histories of genocide and tyranny that have accompanied much modern nationalism. In constructing a “counter-Empire,” cultures can resist both the seductions of aggressive nationalism and the homogenizing forces of multinational capitalism. The turf of hybridity provides a space from which to launch this counter-Empire, but this space may only exist between cultural identities, not between multiple versions of a homogenized consumer identity maintained by corporate influence. Nations should neither be afraid to rebuild self-consciously their cultural borders nor to act strategically to maintain their distinctiveness, despite postmodern theory’s acclamation of the dissolution of borders and political appeals for global solidarity against the terrorist ‘Other.’ In order to establish resistance in the context of international capitalism, the strategic disavowal necessary to hybridity may need to emerge as a disavowal of hybridity itself. Works Cited Anzaldua, Gloria. “Borderlands/La Frontera.” Literary Theory, An Anthology. Ed. Julie Rivkin and Michael Ryan. Malden: Blackwell, 2001. 887–902. Bello, Waldo. “A ‘Second Front’ in the Philippines.” The Nation 18 Mar. 2002. 16 Feb. 2004. <http://www.thenation.com/doc.mhtml?i=20020318&s=bello>. Bhabha, Homi. K. “Signs Taken for Wonders: Questions of Ambivalence and Authority Under a Tree Outside Delhi, May 1817.” The Postcolonial Studies Reader. Ed. Bill Ashcroft, et al. New York: Routledge, 1995. 29–35. Bush, George W. “President Bush Speaks to United Nations.” The White House. 11 Jan. 2004. <http://www.whitehouse.gov/news/releases/2001/11/20011110-3.php>. Fish, Stanley. Professional Correctness: Literary Studies and Political Change. Oxford: Clarendon Press, 1995. Giroux, Henry. Border Crossings: Cultural Workers and the Politics of Education. New York: Routledge, 1992. ---. “Paulo Freire and the Politics of Postcolonialism.” JAC 12.1 (1992): 15–26. Gordon, Philip H., and Sophie Meunier. “Globalization and French Cultural Identity.”French Politics, Culture, and Society 19.1 (2001): 22–41. Hardt, Michael, and Antonio Negri. Empire. Cambridge: Harvard UP, 2000. Jameson, Fredric. Postmodernism: Or, the Cultural Logic of Late Capitalism. Durham: Duke UP, 1991. Klein, Naomi. “Mutiny in Manila.” The Nation 1 Sep. 2003. 16 Feb. 2004. <http://www.thenation.com/doc.mhtml?i=20030901&s=klein>. Lee, Matthew. “Turkey’s Refusal Stuns U.S.” Common Dreams News Center. 1 Mar. 2003. 12 Jan. 2004. <http://www.commondreams.org/headlines03/0301-10.htm>. Martín-Barbero, Jésus. “The Processes: From Nationalisms to Transnationals.” Media and Cultural Studies: Keyworks. Ed. Meenakshi Gigi Durham and Douglas M. Kellner. Oxford: Blackwell, 2001. 351–84. Spivak, Gayatri Chakravorty. Outside in the Teaching Machine. New York: Routledge, 1993. Citation reference for this article MLA Style Mason's, Eric D. "Border-Building" M/C: A Journal of Media and Culture <http://www.media-culture.org.au/0403/03-border-building.php>. APA Style Mason's, E. (2004, Mar17). Border-Building. M/C: A Journal of Media and Culture, 7, <http://www.media-culture.org.au/0403/03-border-building.php>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Mathur, Suchitra. "From British “Pride” to Indian “Bride”." M/C Journal 10, no. 2 (May 1, 2007). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2631.

Full text
Abstract:
The release in 2004 of Gurinder Chadha’s Bride and Prejudice marked yet another contribution to celluloid’s Austen mania that began in the 1990s and is still going strong. Released almost simultaneously on three different continents (in the UK, US, and India), and in two different languages (English and Hindi), Bride and Prejudice, however, is definitely not another Anglo-American period costume drama. Described by one reviewer as “East meets West”, Chadha’s film “marries a characteristically English saga [Austen’s Pride and Prejudice] with classic Bollywood format “transforming corsets to saris, … the Bennetts to the Bakshis and … pianos to bhangra beats” (Adarsh). Bride and Prejudice, thus, clearly belongs to the upcoming genre of South Asian cross-over cinema in its diasporic incarnation. Such cross-over cinema self-consciously acts as a bridge between at least two distinct cinematic traditions—Hollywood and Bollywood (Indian Hindi cinema). By taking Austen’s Pride and Prejudice as her source text, Chadha has added another dimension to the intertextuality of such cross-over cinema, creating a complex hybrid that does not fit neatly into binary hyphenated categories such as “Asian-American cinema” that film critics such as Mandal invoke to characterise diaspora productions. An embodiment of contemporary globalised (post?)coloniality in its narrative scope, embracing not just Amritsar and LA, but also Goa and London, Bride and Prejudice refuses to fit into a neat East versus West cross-cultural model. How, then, are we to classify this film? Is this problem of identity indicative of postmodern indeterminacy of meaning or can the film be seen to occupy a “third” space, to act as a postcolonial hybrid that successfully undermines (neo)colonial hegemony (Sangari, 1-2)? To answer this question, I will examine Bride and Prejudice as a mimic text, focusing specifically on its complex relationship with Bollywood conventions. According to Gurinder Chadha, Bride and Prejudice is a “complete Hindi movie” in which she has paid “homage to Hindi cinema” through “deliberate references to the cinema of Manoj Kumar, Raj Kapoor, Yash Chopra and Karan Johar” (Jha). This list of film makers is associated with a specific Bollywood sub-genre: the patriotic family romance. Combining aspects of two popular Bollywood genres, the “social” (Prasad, 83) and the “romance” (Virdi, 178), this sub-genre enacts the story of young lovers caught within complex familial politics against the backdrop of a nationalist celebration of Indian identity. Using a cinematic language that is characterised by the spectacular in both its aural and visual aspects, the patriotic family romance follows a typical “masala” narrative pattern that brings together “a little action and some romance with a touch of comedy, drama, tragedy, music, and dance” (Jaikumar). Bride and Prejudice’s successful mimicry of this language and narrative pattern is evident in film reviews consistently pointing to its being very “Bollywoodish”: “the songs and some sequences look straight out of a Hindi film” says one reviewer (Adarsh), while another wonders “why this talented director has reduced Jane Austen’s creation to a Bollywood masala film” (Bhaskaran). Setting aside, for the moment, these reviewers’ condemnation of such Bollywood associations, it is worthwhile to explore the implications of yoking together a canonical British text with Indian popular culture. According to Chadha, this combination is made possible since “the themes of Jane Austen’s novels are a ‘perfect fit’ for a Bollywood style film” (Wray). Ostensibly, such a comment may be seen to reinforce the authority of the colonial canonical text by affirming its transnational/transhistorical relevance. From this perspective, the Bollywood adaptation not only becomes a “native” tribute to the colonial “master” text, but also, implicitly, marks the necessary belatedness of Bollywood as a “native” cultural formation that can only mimic the “English book”. Again, Chadha herself seems to subscribe to this view: “I chose Pride and Prejudice because I feel 200 years ago, England was no different than Amritsar today” (Jha). The ease with which the basic plot premise of Pride and Prejudice—a mother with grown-up daughters obsessed with their marriage—transfers to a contemporary Indian setting does seem to substantiate this idea of belatedness. The spatio-temporal contours of the narrative require changes to accommodate the transference from eighteenth-century English countryside to twenty-first-century India, but in terms of themes, character types, and even plot elements, Bride and Prejudice is able to “mimic” its master text faithfully. While the Bennets, Bingleys and Darcy negotiate the relationship between marriage, money and social status in an England transformed by the rise of industrial capitalism, the Bakshis, Balraj and, yes, Will Darcy, undertake the same tasks in an India transformed by corporate globalisation. Differences in class are here overlaid with those in culture as a middle-class Indian family interacts with wealthy non-resident British Indians and American owners of multinational enterprises, mingling the problems created by pride in social status with prejudices rooted in cultural insularity. However, the underlying conflicts between social and individual identity, between relationships based on material expediency and romantic love, remain the same, clearly indicating India’s belated transition from tradition to modernity. It is not surprising, then, that Chadha can claim that “the transposition [of Austen to India] did not offend the purists in England at all” (Jha). But if the purity of the “master” text is not contaminated by such native mimicry, then how does one explain the Indian anglophile rejection of Bride and Prejudice? The problem, according to the Indian reviewers, lies not in the idea of an Indian adaptation, but in the choice of genre, in the devaluation of the “master” text’s cultural currency by associating it with the populist “masala” formula of Bollywood. The patriotic family romance, characterised by spectacular melodrama with little heed paid to psychological complexity, is certainly a far cry from the restrained Austenian narrative that achieves its dramatic effect exclusively through verbal sparring and epistolary revelations. When Elizabeth and Darcy’s quiet walk through Pemberley becomes Lalita and Darcy singing and dancing through public fountains, and the private economic transaction that rescues Lydia from infamy is translated into fisticuff between Darcy and Wickham in front of an applauding cinema audience, mimicry does smack too much of mockery to be taken as a tribute. It is no wonder then that “the news that [Chadha] was making Bride and Prejudice was welcomed with broad grins by everyone [in Britain] because it’s such a cheeky thing to do” (Jha). This cheekiness is evident throughout the film, which provides a splendid over-the-top cinematic translation of Pride and Prejudice that deliberately undermines the seriousness accorded to the Austen text, not just by the literary establishment, but also by cinematic counterparts that attempt to preserve its cultural value through carefully constructed period pieces. Chadha’s Bride and Prejudice, on the other hand, marries British high culture to Indian popular culture, creating a mimic text that is, in Homi Bhabha’s terms, “almost the same, but not quite” (86), thus undermining the authority, the primacy, of the so-called “master” text. This postcolonial subversion is enacted in Chadha’s film at the level of both style and content. If the adaptation of fiction into film is seen as an activity of translation, of a semiotic shift from one language to another (Boyum, 21), then Bride and Prejudice can be seen to enact this translation at two levels: the obvious translation of the language of novel into the language of film, and the more complex translation of Western high culture idiom into the idiom of Indian popular culture. The very choice of target language in the latter case clearly indicates that “authenticity” is not the intended goal here. Instead of attempting to render the target language transparent, making it a non-intrusive medium that derives all its meaning from the source text, Bride and Prejudice foregrounds the conventions of Bollywood masala films, forcing its audience to grapple with this “new” language on its own terms. The film thus becomes a classic instance of the colony “talking back” to the metropolis, of Caliban speaking to Prospero, not in the language Prospero has taught him, but in his own native tongue. The burden of responsibility is shifted; it is Prospero/audiences in the West that have the responsibility to understand the language of Bollywood without dismissing it as gibberish or attempting to domesticate it, to reduce it to the familiar. The presence in Bride and Prejudice of song and dance sequences, for example, does not make it a Hollywood musical, just as the focus on couples in love does not make it a Hollywood-style romantic comedy. Neither The Sound of Music (Robert Wise, 1965) nor You’ve Got Mail (Nora Ephron, 1998) corresponds to the Bollywood patriotic family romance that combines various elements from distinct Hollywood genres into one coherent narrative pattern. Instead, it is Bollywood hits like Dilwale Dulhaniya Le Jayenge (Aditya Chopra, 1995) and Pardes (Subhash Ghai, 1997) that constitute the cinema tradition to which Bride and Prejudice belongs, and against which backdrop it needs to be seen. This is made clear in the film itself where the climactic fight between Darcy and Wickham is shot against a screening of Manoj Kumar’s Purab Aur Paschim (East and West) (1970), establishing Darcy, unequivocally, as the Bollywood hero, the rescuer of the damsel in distress, who deserves, and gets, the audience’s full support, denoted by enthusiastic applause. Through such intertextuality, Bride and Prejudice enacts a postcolonial reversal whereby the usual hierarchy governing the relationship between the colony and the metropolis is inverted. By privileging through style and explicit reference the Indian Bollywood framework in Bride and Prejudice, Chadha implicitly minimises the importance of Austen’s text, reducing it to just one among several intertextual invocations without any claim to primacy. It is, in fact, perfectly possible to view Bride and Prejudice without any knowledge of Austen; its characters and narrative pattern are fully comprehensible within a well-established Bollywood tradition that is certainly more familiar to a larger number of Indians than is Austen. An Indian audience, thus, enjoys a home court advantage with this film, not the least of which is the presence of Aishwarya Rai, the Bollywood superstar who is undoubtedly the central focus of Chadha’s film. But star power apart, the film consolidates the Indian advantage through careful re-visioning of specific plot elements of Austen’s text in ways that clearly reverse the colonial power dynamics between Britain and India. The re-casting of Bingley as the British Indian Balraj re-presents Britain in terms of its immigrant identity. White British identity, on the other hand, is reduced to a single character—Johnny Wickham—which associates it with a callous duplicity and devious exploitation that provide the only instance in this film of Bollywood-style villainy. This re-visioning of British identity is evident even at the level of the film’s visuals where England is identified first by a panning shot that covers everything from Big Ben to a mosque, and later by a snapshot of Buckingham Palace through a window: a combination of its present multicultural reality juxtaposed against its continued self-representation in terms of an imperial tradition embodied by the monarchy. This reductionist re-visioning of white Britain’s imperial identity is foregrounded in the film by the re-casting of Darcy as an American entrepreneur, which effectively shifts the narratorial focus from Britain to the US. Clearly, with respect to India, it is now the US which is the imperial power, with London being nothing more than a stop-over on the way from Amritsar to LA. This shift, however, does not in itself challenge the more fundamental West-East power hierarchy; it merely indicates a shift of the imperial centre without any perceptible change in the contours of colonial discourse. The continuing operation of the latter is evident in the American Darcy’s stereotypical and dismissive attitude towards Indian culture as he makes snide comments about arranged marriages and describes Bhangra as an “easy dance” that looks like “screwing in a light bulb with one hand and patting a dog with the other.” Within the film, this cultural snobbery of the West is effectively challenged by Lalita, the Indian Elizabeth, whose “liveliness of mind” is exhibited here chiefly through her cutting comebacks to such disparaging remarks, making her the film’s chief spokesperson for India. When Darcy’s mother, for example, dismisses the need to go to India since yoga and Deepak Chopra are now available in the US, Lalita asks her if going to Italy has become redundant because Pizza Hut has opened around the corner? Similarly, she undermines Darcy’s stereotyping of India as the backward Other where arranged marriages are still the norm, by pointing out the eerie similarity between so-called arranged marriages in India and the attempts of Darcy’s own mother to find a wife for him. Lalita’s strategy, thus, is not to invert the hierarchy by proving the superiority of the East over the West; instead, she blurs the distinction between the two, while simultaneously introducing the West (as represented by Darcy and his mother) to the “real India”. The latter is achieved not only through direct conversational confrontations with Darcy, but also indirectly through her own behaviour and deportment. Through her easy camaraderie with local Goan kids, whom she joins in an impromptu game of cricket, and her free-spirited guitar-playing with a group of backpacking tourists, Lalita clearly shows Darcy (and the audience in the West) that so-called “Hicksville, India” is no different from the so-called cosmopolitan sophistication of LA. Lalita is definitely not the stereotypical shy retiring Indian woman; this jean-clad, tractor-riding gal is as comfortable dancing the garbha at an Indian wedding as she is sipping marguerites in an LA restaurant. Interestingly, this East-West union in Aishwarya Rai’s portrayal of Lalita as a modern Indian woman de-stabilises the stereotypes generated not only by colonial discourse but also by Bollywood’s brand of conservative nationalism. As Chadha astutely points out, “Bride and Prejudice is not a Hindi film in the true sense. That rikshawallah in the front row in Patna is going to say, ‘Yeh kya hua? Aishwarya ko kya kiya?’ [What did you do to Aishwarya?]” (Jha). This disgruntlement of the average Indian Hindi-film audience, which resulted in the film being a commercial flop in India, is a result of Chadha’s departures from the conventions of her chosen Bollywood genre at both the cinematic and the thematic levels. The perceived problem with Aishwarya Rai, as articulated by the plaintive question of the imagined Indian viewer, is precisely her presentation as a modern (read Westernised) Indian heroine, which is pretty much an oxymoron within Bollywood conventions. In all her mainstream Hindi films, Aishwarya Rai has conformed to these conventions, playing the demure, sari-clad, conventional Indian heroine who is untouched by any “anti-national” western influence in dress, behaviour or ideas (Gangoli,158). Her transformation in Chadha’s film challenges this conventional notion of a “pure” Indian identity that informs the Bollywood “masala” film. Such re-visioning of Bollywood’s thematic conventions is paralleled, in Bride and Prejudice, with a playfully subversive mimicry of its cinematic conventions. This is most obvious in the song-and-dance sequences in the film. While their inclusion places the film within the Bollywood tradition, their actual picturisation creates an audio-visual pastiche that freely mingles Bollywood conventions with those of Hollywood musicals as well as contemporary music videos from both sides of the globe. A song, for example, that begins conventionally enough (in Bollywood terms) with three friends singing about one of them getting married and moving away, soon transforms into a parody of Hollywood musicals as random individuals from the marketplace join in, not just as chorus, but as developers of the main theme, almost reducing the three friends to a chorus. And while the camera alternates between mid and long shots in conventional Bollywood fashion, the frame violates the conventions of stylised choreography by including a chaotic spill-over that self-consciously creates a postmodern montage very different from the controlled spectacle created by conventional Bollywood song sequences. Bride and Prejudice, thus, has an “almost the same, but not quite” relationship not just with Austen’s text but also with Bollywood. Such dual-edged mimicry, which foregrounds Chadha’s “outsider” status with respect to both traditions, eschews all notions of “authenticity” and thus seems to become a perfect embodiment of postcolonial hybridity. Does this mean that postmodern pastiche can fulfill the political agenda of postcolonial resistance to the forces of globalised (neo)imperialism? As discussed above, Bride and Prejudice does provide a postcolonial critique of (neo)colonial discourse through the character of Lalita, while at the same time escaping the trap of Bollywood’s explicitly articulated brand of nationalism by foregrounding Lalita’s (Westernised) modernity. And yet, ironically, the film unselfconsciously remains faithful to contemporary Bollywood’s implicit ideological framework. As most analyses of Bollywood blockbusters in the post-liberalisation (post-1990) era have pointed out, the contemporary patriotic family romance is distinct from its earlier counterparts in its unquestioning embrace of neo-conservative consumerist ideology (Deshpande, 187; Virdi, 203). This enthusiastic celebration of globalisation in its most recent neo-imperial avatar is, interestingly, not seen to conflict with Bollywood’s explicit nationalist agenda; the two are reconciled through a discourse of cultural nationalism that happily co-exists with a globalisation-sponsored rampant consumerism, while studiously ignoring the latter’s neo-colonial implications. Bride and Prejudice, while self-consciously redefining certain elements of this cultural nationalism and, in the process, providing a token recognition of neo-imperial configurations, does not fundamentally question this implicit neo-conservative consumerism of the Bollywood patriotic family romance. This is most obvious in the film’s gender politics where it blindly mimics Bollywood conventions in embodying the nation as a woman (Lalita) who, however independent she may appear, not only requires male protection (Darcy is needed to physically rescue Lakhi from Wickham) but also remains an object of exchange between competing systems of capitalist patriarchy (Uberoi, 207). At the film’s climax, Lalita walks away from her family towards Darcy. But before Darcy embraces the very willing Lalita, his eyes seek out and receive permission from Mr Bakshi. Patriarchal authority is thus granted due recognition, and Lalita’s seemingly bold “independent” decision remains caught within the politics of patriarchal exchange. This particular configuration of gender politics is very much a part of Bollywood’s neo-conservative consumerist ideology wherein the Indian woman/nation is given enough agency to make choices, to act as a “voluntary” consumer, within a globalised marketplace that is, however, controlled by the interests of capitalist patriarchy. The narrative of Bride and Prejudice perfectly aligns this framework with Lalita’s project of cultural nationalism, which functions purely at the personal/familial level, but which is framed at both ends of the film by a visual conjoining of marriage and the marketplace, both of which are ultimately outside Lalita’s control. Chadha’s attempt to appropriate and transform British “Pride” through subversive postcolonial mimicry, thus, ultimately results only in replacing it with an Indian “Bride,” with a “star” product (Aishwarya Rai / Bride and Prejudice / India as Bollywood) in a splendid package, ready for exchange and consumption within the global marketplace. All glittering surface and little substance, Bride and Prejudice proves, once again, that postmodern pastiche cannot automatically double as politically enabling postcolonial hybridity (Sangari, 23-4). References Adarsh, Taran. “Balle Balle! From Amritsar to L.A.” IndiaFM Movie Review 8 Oct. 2004. 19 Feb. 2007 http://indiafm.com/movies/review/7211/index.html>. Austen, Jane. Pride and Prejudice. 1813. New Delhi: Rupa and Co., 1999. Bhabha, Homi. “Of Mimicry and Man: The Ambivalence of Colonial Discourse.” The Location of Culture. Routledge: New York, 1994. 85-92. Bhaskaran, Gautam. “Classic Made Trivial.” The Hindu 15 Oct. 2004. 19 Feb. 2007 http://www.hinduonnet.com/thehindu/fr/2004/10/15/stories/ 2004101502220100.htm>. Boyum, Joy Gould. Double Exposure: Fiction into Film. Calcutta: Seagull Books, 1989. Bride and Prejudice. Dir. Gurinder Chadha. Perf. Aishwarya Ray and Martin Henderson. Miramax, 2004. Deshpande, Sudhanva. “The Consumable Hero of Globalized India.” Bollyworld: Popular Indian Cinema through a Transnational Lens. Eds. Raminder Kaur and Ajay J. Sinha. New Delhi: Sage, 2005. 186-203. Gangoli, Geetanjali. “Sexuality, Sensuality and Belonging: Representations of the ‘Anglo-Indian’ and the ‘Western’ Woman in Hindi Cinema.” Bollyworld: Popular Indian Cinema through a Transnational Lens. Eds. Raminder Kaur and Ajay J. Sinha. New Delhi: Sage, 2005. 143-162. Jaikumar, Priya. “Bollywood Spectaculars.” World Literature Today 77.3/4 (2003): n. pag. Jha, Subhash K. “Bride and Prejudice is not a K3G.” The Rediff Interview 30 Aug. 2004. 19 Feb. 2007 http://in.rediff.com/movies/2004/aug/30finter.htm>. Mandal, Somdatta. Film and Fiction: Word into Image. New Delhi: Rawat Publications, 2005. Prasad, M. Madhava. Ideology of the Hindi Film: A Historical Construction. New Delhi: Oxford UP, 1998. Sangari, Kumkum. Politics of the Possible: Essays on Gender, History, Narratives, Colonial English. New Delhi: Tulika, 1999. Uberoi, Patricia. Freedom and Destiny: Gender, Family, and Popular Culture in India. New Delhi: Oxford UP, 2006. Virdi, Jyotika. The Cinematic Imagination: Indian Popular Films as Social History. Delhi: Permanent Black, 2003. Wray, James. “Gurinder Chadha Talks Bride and Prejudice.” Movie News 7 Feb. 2005. 19 Feb. http://movies.monstersandcritics.com/news/article_4163.php/ Gurinder_Chadha_Talks_Bride_and_Prejudice>. Citation reference for this article MLA Style Mathur, Suchitra. "From British “Pride” to Indian “Bride”: Mapping the Contours of a Globalised (Post?)Colonialism." M/C Journal 10.2 (2007). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0705/06-mathur.php>. APA Style Mathur, S. (May 2007) "From British “Pride” to Indian “Bride”: Mapping the Contours of a Globalised (Post?)Colonialism," M/C Journal, 10(2). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0705/06-mathur.php>.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Nijhawan, Amita. "Damning the Flow." M/C Journal 9, no. 4 (September 1, 2006). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2646.

Full text
Abstract:
Deepa Mehta first attempted to shoot her film Water in the year 2000, in Varanasi, a holy city hanging on the edge of the Ganges in East-Central India. A film about the anguish of widows in 1930’s India, where widowhood was in many parts of the country taken to be a curse, an affliction that the widow paid penance for by living in renunciation of laughter and pleasure, Water points not only to the suffering of widows in colonial India but to the widow-house that still exists in Varanasi and houses poor widows in seclusion and disgrace, away from the community. The film opens the lens to the prostitution and privation experienced by many widows, as well as Gandhi’s efforts to change the laws that affected “widow remarriage.” The international filming crew was forced to shut down production after one day of shooting, following a violent uproar in the Varanasi community. These riots were fueled by the same political party coalition that was responsible for the destruction of the Babri Masjid in 1992, a Muslim religious site dating from the sixteenth-century, that was smashed to rubble when Hindu Nationalists alleged that it was the original site of a Rama temple and hence a Hindu, rather than a Muslim, site of worship. While the Water crew had permission (after a few censorship negotiations) from the Ministry of Information and Broadcasting to shoot the film in Varanasi, following the riots lead by these fundamentalist political parties—the BJP, the KSRSS and the VHU—the Indian government (lead by the BJP) strode in to shut down, or at the very least delay (which given the tight budget of the film amounted to the same thing), the shooting of this film. It apparently caused too much local upheaval. A few years later, Mehta managed to surreptitiously shoot this last film of the controversial trilogy in Sri Lanka, fielding and ignoring letters from the Indian government that implied that the content of the film was not very flattering to India and showed India in a poor light to the international community. The film was released worldwide in 2005. I would like to place this astringent argument that was put forward by government officials and political rioters in a historical light by locating it within anti-colonial nationalist discourse of the late nineteenth and early twentieth century. This desire to mask the face of Indian oppressive patriarchy and assert moral uprightness and the ‘reform’ of women is neither new nor original, and dates back to colonial India. The British colonial government had a tendency to zero-in on instances of female oppression by Indian men to justify the fact of colonial power and domination. British rulers denounced the moral degradation and lack of initiative of Indian men as two of the reasons to continue their control of the land in face of the mounting opposition, both in India and in other parts of the world, which was rising up against colonialism and later fascism. Chatterjee analyses this facet of the nationalist movement and suggests that female emancipation was a question of importance at the turn of the century in colonial India, as Indian men defended their right to ‘protect’ their women from oppressive orthodox practices. They repeatedly asserted their ability to rule their own country, and adopt modernity, both through ‘reform’ movements and rebellious uprising. Spivak too addresses this question as it centres on the Sati debate. The immolation of widows on the funereal pyres of husbands is often cited as an example of abusive Indian patriarchy. However, even at its height in the nineteenth century, as both Spivak and Narayan point out, this custom was practiced only in one location in India, and not nationwide as is popularly believed in the West. Debates around widow immolation were an easy answer both for the British to assert moral superiority and for Indian men to claim that they would ‘reform’ the lot of their women, and carve a new, more enlightened nation. The question of ‘widow remarriage’, along with dowry and Sati, became popular issues at various times in the last hundred years when the nation wished to champion the uprightness of Indian masculine morality, and its ability to protect its women. This fretfulness by the government and other political parties over the picture of Indian women that is revealed in Water is an anxiety over the portrayal of India as backward and unenlightened, a plodding place seeped in orthodox traditions and bubbling with religious fundamentalism. It a picture that puts the West at ease in the face of the growth of economic and telecommunications power in the region, and a Western-media-driven picture that often collects self-fulfilling data, while ignoring contradictory evidence. It also points an easy finger that quells and controls the frightening Other. It is really interesting, however, that the very political parties in India who are most active in generating this criticism of the film are in fact the most strongly fundamentalist of all, and are, in a seeming contradiction, also the coalition responsible for speeding open-door economic policies along their way in the second half of the nineties in India. While the nationalist Hindutva coalition quivers at this, one could say “Orientalist” description of Indian women in Water as always-oppressed, always-victims of Indian male chauvinism, it is also this coalition that assisted economic liberalisation policies by indigenising and Orientalising Western products so that they could find an easier market within the Indian population. It seems in fact that the versions of the Indian past that can be made public with lavish additions of Orientalist signs are the ones that are marketable, like yoga, cheap booze, and tantric sex. Add to these the very exportable Indian textiles and jewelry, Indian software engineers and Indian masala films, and you have a sizzling avenue for foreign trade and investment. The versions of the Indian past that are not marketable, however, even if depicted with courage and sensitivity, like the issue of middle-class patriarchal abuse of women and lesbian relationships in Mehta’s Fire (1996), or widow-houses in Water, do not advertise a mecca for tourists or investors, and hence are beaten into oblivion by Hindu fundamentalists. While these fundamentalists wish to change the names of cities from British colonial names to ‘authentic’ Indian ones, or protest against the hosting of the Miss World pageant in India in 1995, they do, however, wish to bring in increasing amounts of foreign investment in the media, in consumer products, and in the service sector to bring new lifestyles and ideologies to the rapidly growing middle-class. While films about widows are inappropriate and apparently show India in a poor light, films about prostitutes (like Devdas released in 2002), as long as they romanticize the courtesan and act as a lure to tourists and diasporic Indians nostalgic for an ‘authentic’ Indian spiritual experience, are entirely acceptable. For fundamentalist political parties that wish to maintain or regain power it seems like an easy step to incite local populations to rise against religious minorities, homosexuals, and filmmakers who wish to document instances of abuse, so that Western imperialism can quietly slide in through the back door. Water points to the inequality between men and women, remarking on the traditional practice of an arranged match between a man in his forties or fifties with a young pre-pubescent girl. It looks closely at the custom of sending widows to live in isolation, lifelong chastity, and renunciation of ‘worldly desires’, while as little nine year old widowed Chuiya in the film points out, there is no such house for widowers. It also, however, talks about the change in laws in the late 1930’s that allowed widows to marry again after the death of their husband, and banned child marriage. It sets the film in the historic struggle of a nation trying to find its feet between Hindu nationalist traditions and British colonial ideologies, Indian aspirations for education and emancipation, and fear of cultural annihilation. Maybe if Mehta romanticized the widows’ struggle, and added a few more song and dance sequences, made the film more marketable and set it in exotic Goa, and allowed the widows to frolic in the streets decked in Indian block prints and marketable kundan jewels, fundamentalist Hindus would not find it quite as disturbing. References Bhabha, Homi. The Location of Culture. London: Routledge, 1994. Chatterjee, Partha. The Partha Chatterjee Omnibus. New Delhi: Oxford University Press, 1999. Corbridge, Stuart, and John Harriss. Reinventing India. Cambridge: Polity Press, 2000. Levy, Emanuel. “Mehta Water”. May 2006 http://www.emanuellevy.com/article.php?articleID=2300>. Mazzarella, William. Shoveling Smoke: Advertising and Globalization in Contemporary India. Durham: Duke University Press, 2003. Meduri, Avanti. Woman, Nation, Representation. Dissertation. 1996 Narayan, Uma. “Contesting Cultures.” In The Second Wave: A Reader in Feminist Theory. Ed. Linda Nicholson. New York: Routledge, 1997. Said, Edward. Orientalism. Revised ed. New York: Vintage Books, 1994. Spivak, Gayatri. “Can the Subaltern Speak?”. In Marxism and the Interpretation of Culture. Eds. Carl Nelson and Lawrence Grossberg. Urbana: University of Illinois Press, 1988. Yuen-Carrucan, Jasmine. “The Politics of Deepa Mehta’s Water” April 2000. May 2006 http://www.brightlightsfilm.com/28/water.html>. Films Devdas. Directed by Sanjay Leela Bhansali. Nayyar, Mishra and Shah. 2002. Fire. Directed and Produced by Deepa Mehta. 1996. Water. Directed by Deepa Mehta. David Hamilton. 2005. Citation reference for this article MLA Style Nijhawan, Amita. "Damning the Flow: Deepa Mehta’s Water." M/C Journal 9.4 (2006). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0609/3-nijhawan.php>. APA Style Nijhawan, A. (Sep. 2006) "Damning the Flow: Deepa Mehta’s Water," M/C Journal, 9(4). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0609/3-nijhawan.php>.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Woodward, Kath. "Tuning In: Diasporas at the BBC World Service." M/C Journal 14, no. 2 (November 17, 2010). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.320.

Full text
Abstract:
Diaspora This article looks at diaspora through the transformations of an established public service broadcaster, the BBC World Service, by considering some of the findings of the AHRC-funded Tuning In: Contact Zones at the BBC World Service, which is part of the Diasporas, Migration and Identities program. Tuning In has six themes, each of which focuses upon the role of the BBC WS: The Politics of Translation, Diasporic Nationhood, Religious Transnationalism, Sport across Diasporas, Migrating Music and Drama for Development. The World Service, which was until 2011 funded by the Foreign Office, was set up to cater for the British diaspora and had the specific remit of transmitting ideas about Britishness to its audiences overseas. Tuning In demonstrates interrelationships between the global and the local in the diasporic contact zone of the BBC World Service, which has provided a mediated home for the worldwide British diaspora since its inception in 1932. The local and the global have merged, elided, and separated at different times and in different spaces in the changing story of the BBC (Briggs). The BBC WS is both local and global with activities that present Britishness both at home and abroad. The service has, however, come a long way since its early days as the Empire Service. Audiences for the World Service’s 31 foreign language services, radio, television, and Internet facilities include substantive non-British/English-speaking constituencies, rendering it a contact zone for the exploration of ideas and political opportunities on a truly transnational scale. This heterogeneous body of exilic, refugee intellectuals, writers, and artists now operates alongside an ongoing expression of Britishness in all its diverse reconfiguration. This includes the residual voice of empire and its patriarchal paternalism, the embrace of more recent expressions of neoliberalism as well as traditional values of impartiality and objectivism and, in the case of the arts, elements of bohemianism and creative innovation. The World Service might have begun as a communication system for the British ex-pat diaspora, but its role has changed along with the changing relationship between Britain and its colonial past. In the terrain of sport, for example, cricket, the “game of empire,” has shifted from Britain to the Indian subcontinent (Guha) with the rise of “Twenty 20” and the Indian Premier League (IPL); summed up in Ashis Nandy’s claim that “cricket is an Indian game accidentally discovered by the English” (Nandy viii). English county cricket dominated the airways of the World Service well into the latter half of the twentieth century, but the audiences of the service have demanded a response to social and cultural change and the service has responded. Sport can thus be seen to have offered a democratic space in which new diasporic relations can be forged as well as one in which colonial and patriarchal values are maintained. The BBC WS today is part of a network through which non-British diasporic peoples can reconnect with their home countries via the service, as well as an online forum for debate across the globe. In many regions of the world, it continues to be the single most trusted source of information at times of crisis and disaster because of its traditions of impartiality and objectivity, even though (as noted in the article on Al-Jazeera in this special issue) this view is hotly contested. The principles of objectivity and impartiality are central to the BBC WS, which may seem paradoxical since it is funded by the Commonwealth and Foreign office, and its origins lie in empire and colonial discourse. Archive material researched by our project demonstrates the specifically ideological role of what was first called the Empire Service. The language of empire was deployed in this early programming, and there is an explicit expression of an ideological purpose (Hill). For example, at the Imperial Conference in 1930, the service was supported in terms of its political powers of “strengthening ties” between parts of the empire. This view comes from a speech by John Reith, the BBC’s first Director General, which was broadcast when the service opened. In this speech, broadcasting is identified as having come to involve a “connecting and co-ordinating link between the scattered parts of the British Empire” (Reith). Local British values are transmitted across the globe. Through the service, empire and nation are reinstated through the routine broadcasting of cyclical events, the importance of which Scannell and Cardiff describe as follows: Nothing so well illustrates the noiseless manner in which the BBC became perhaps the central agent of national culture as its cyclical role; the cyclical production year in year out, of an orderly, regular progression of festivities, rituals and celebrations—major and minor, civic and sacred—that mark the unfolding of the broadcast year. (278; italics in the original) State occasions and big moments, including those directly concerned with governance and affairs of state, and those which focused upon sport and religion, were a big part in these “noiseless” cycles, and became key elements in the making of Britishness across the globe. The BBC is “noiseless” because the timetable is assumed and taken for granted as not only what is but what should be. However, the BBC WS has been and has had to be responsive to major shifts in global and local—and, indeed, glocal—power geometries that have led to spatial transformations, notably in the reconfiguration of the service in the era of postcolonialism. Some of these massive changes have involved the large-scale movement of people and a concomitant rethinking of diaspora as a concept. Empire, like nation, operates as an “imagined community,” too big to be grasped by individuals (Anderson), as well as a material actuality. The dynamics of identification are rarely linear and there are inconsistencies and disruptions: even when the voice is officially that of empire, the practice of the World Service is much more diverse, nuanced, and dialogical. The BBC WS challenges boundaries through the connectivities of communication and through different ways of belonging and, similarly, through a problematisation of concepts like attachment and detachment; this is most notable in the way in which programming has adapted to new diasporic audiences and in the reworkings of spatiality in the shift from empire to diversity via multiculturalism. There are tensions between diaspora and multiculturalism that are apparent in a discussion of broadcasting and communication networks. Diaspora has been distinguished by mobility and hybridity (Clifford, Hall, Bhaba, Gilroy) and it has been argued that the adjectival use of diasporic offers more opportunity for fluidity and transformation (Clifford). The concept of diaspora, as it has been used to explain the fluidity and mobility of diasporic identifications, can challenge more stabilised, “classic” understandings of diaspora (Chivallon). A hybrid version of diaspora might sit uneasily with a strong sense of belonging and with the idea that the broadcast media offer a multicultural space in which each voice can be heard and a wide range of cultures are present. Tuning In engaged with ways of rethinking the BBC’s relationship to diaspora in the twenty-first century in a number of ways: for example, in the intersection of discursive regimes of representation; in the status of public service broadcasting; vis-à-vis the consequences of diverse diasporic audiences; through the role of cultural intermediaries such as journalists and writers; and via global economic and political materialities (Gillespie, Webb and Baumann). Tuning In thus provided a multi-themed and methodologically diverse exploration of how the BBC WS is itself a series of spaces which are constitutive of the transformation of diasporic identifications. Exploring the part played by the BBC WS in changing and continuing social flows and networks involves, first, reconfiguring what is understood by transnationalism, diaspora, and postcolonial relationalities: in particular, attending to how these transform as well as sometimes reinstate colonial and patriarchal discourses and practices, thus bringing together different dimensions of the local and the global. Tuning In ranges across different fields, embracing cultural, social, and political areas of experience as represented in broadcasting coverage. These fields illustrate the educative role of the BBC and the World Service that is also linked to its particular version of impartiality; just as The Archers was set up to provide information and guidance through a narrative of everyday life to rural communities and farmers after the Second World War, so the Afghan version plays an “edutainment” role (Skuse) where entertainment also serves an educational, public service information role. Indeed, the use of soap opera genre such as The Archers as a vehicle for humanitarian and health information has been very successful over the past decade, with the “edutainment” genre becoming a feature of the World Service’s broadcasting in places such as Rwanda, Somalia, Nigeria, India, Nepal, Burma, Afghanistan, and Cambodia. In a genre that has been promoted by the World Service Trust, the charitable arm of the BBC WS uses drama formats to build transnational production relationships with media professionals and to strengthen creative capacities to undertake behaviour change through communication work. Such programming, which is in the tradition of the BBC WS, draws upon the service’s expertise and exhibits both an ideological commitment to progressive social intervention and a paternalist approach drawing upon colonialist legacies. Nowadays, however, the BBC WS can be considered a diasporic contact zone, providing sites of transnational intra-diasporic contact as well as cross-cultural encounters, spaces for cross-diasporic creativity and representation, and a forum for cross-cultural dialogue and potentially cosmopolitan translations (Pratt, Clifford). These activities are, however, still marked by historically forged asymmetric power relations, notably of colonialism, imperialism, and globalisation, as well as still being dominated by hegemonic masculinity in many parts of the service, which thus represent sites of contestation, conflict, and transgression. Conversely, diasporic identities are themselves co-shaped by media representations (Sreberny). The diasporic contact zone is a relational space in which diasporic identities are made and remade and contested. Tuning In employed a diverse range of methods to analyse the part played by the BBC WS in changing and continuing social and cultural flows, networks, and reconfigurations of transnationalisms and diaspora, as well as reinstating colonial, patriarchal practices. The research deconstructed some assumptions and conditions of class-based elitism, colonialism, and patriarchy through a range of strategies. Texts are, of course, central to this work, with the BBC Archives at Caversham (near Reading) representing the starting point for many researchers. The archive is a rich source of material for researchers which carries a vast range of data including fragile memos written on scraps of paper: a very local source of global communications. Other textual material occupies the less locatable cyberspace, for example in the case of Have Your Say exchanges on the Web. People also featured in the project, through the media, in cyberspace, and physical encounters, all of which demonstrate the diverse modes of connection that have been established. Researchers worked with the BBC WS in a variety of ways, not only through interviews and ethnographic approaches, such as participant observation and witness seminars, but also through exchanges between the service, its practitioners, and the researchers (for example, through broadcasts where the project provided the content and the ideas and researchers have been part of programs that have gone out on the BBC WS (Goldblatt, Webb), bringing together people who work for the BBC and Tuning In researchers). On this point, it should be remembered that Bush House is, itself, a diasporic space which, from its geographical location in the Strand in London, has brought together diasporic people from around the globe to establish international communication networks, and has thus become the focus and locus of some of our research. What we have understood by the term “diasporic space” in this context includes both the materialities of architecture and cyberspace which is the site of digital diasporas (Anderssen) and, indeed, the virtual exchanges featured on “Have Your Say,” the online feedback site (Tuning In). Living the Glocal The BBC WS offers a mode of communication and a series of networks that are spatially located both in the UK, through the material presence of Bush House, and abroad, through the diasporic communities constituting contemporary audiences. The service may have been set up to provide news and entertainment for the British diaspora abroad, but the transformation of the UK into a multi-ethnic society “at home,” alongside its commitment to, and the servicing of, no less than 32 countries abroad, demonstrates a new mission and a new balance of power. Different diasporic communities, such as multi-ethnic Londoners, and local and British Muslims in the north of England, demonstrate the dynamics and ambivalences of what is meant by “diaspora” today. For example, the BBC and the WS play an ambiguous role in the lives of UK Muslim communities with Pakistani connections, where consumers of the international news can feel that the BBC is complicit in the conflation of Muslims with terrorists. Engaging Diaspora Audiences demonstrated the diversity of audience reception in a climate of marginalisation, often bordering on moral panic, and showed how diasporic audiences often use Al-Jazeera or Pakistani and Urdu channels, which are seen to take up more sympathetic political positions. It seems, however, that more egalitarian conversations are becoming possible through the channels of the WS. The participation of local people in the BBC WS global project is seen, for example, as in the popular “Witness Seminars” that have both a current focus and one that is projected into the future, as in the case of the “2012 Generation” (that is, the young people who come of age in 2012, the year of the London Olympics). The Witness Seminars demonstrate the recuperation of past political and social events such as “Bangladesh in 1971” (Tuning In), “The Cold War seminar” (Tuning In) and “Diasporic Nationhood” (the cultural movements reiterated and recovered in the “Literary Lives” project (Gillespie, Baumann and Zinik). Indeed, the WS’s current focus on the “2012 Generation,” including an event in which 27 young people (each of whom speaks one of the WS languages) were invited to an open day at Bush House in 2009, vividly illustrates how things have changed. Whereas in 1948 (the last occasion when the Olympic Games were held in London), the world came to London, it is arguable that, in 2012, in contemporary multi-ethnic Britain, the world is already here (Webb). This enterprise has the advantage of giving voice to the present rather than filtering the present through the legacies of colonialism that remain a problem for the Witness Seminars more generally. The democratising possibilities of sport, as well as the restrictions of its globalising elements, are well represented by Tuning In (Woodward). Sport has, of course become more globalised, especially through the development of Internet and satellite technologies (Giulianotti) but it retains powerful local affiliations and identifications. At all levels and in diverse places, there are strong attachments to local and national teams that are constitutive of communities, including diasporic and multi-ethnic communities. Sport is both typical and distinctive of the BBC World Service; something that is part of a wider picture but also an area of experience with a life of its own. Our “Sport across Diasporas” project has thus explored some of the routes the World Service has travelled in its engagement with sport in order to provide some understanding of the legacy of empire and patriarchy, as well as engaging with the multiplicities of change in the reconstruction of Britishness. Here, it is important to recognise that what began as “BBC Sport” evolved into “World Service Sport.” Coverage of the world’s biggest sporting events was established through the 1930s to the 1960s in the development of the BBC WS. However, it is not only the global dimensions of sporting events that have been assumed; so too are national identifications. There is no question that the superiority of British/English sport is naturalised through its dominance of the BBC WS airways, but the possibilities of reinterpretation and re-accommodation have also been made possible. There has, indeed, been a changing place of sport in the BBC WS, which can only be understood with reference to wider changes in the relationship between broadcasting and sport, and demonstrates the powerful synchronies between social, political, technological, economic, and cultural factors, notably those that make up the media–sport–commerce nexus that drives so much of the trajectory of contemporary sport. Diasporic audiences shape the schedule as much as what is broadcast. There is no single voice of the BBC in sport. The BBC archive demonstrates a variety of narratives through the development and transformation of the World Service’s sports broadcasting. There are, however, silences: notably those involving women. Sport is still a patriarchal field. However, the imperial genealogies of sport are inextricably entwined with the social, political, and cultural changes taking place in the wider world. There is no detectable linear narrative but rather a series of tensions and contradictions that are reflected and reconfigured in the texts in which deliberations are made. In sport broadcasting, the relationship of the BBC WS with its listeners is, in many instances, genuinely dialogic: for example, through “Have Your Say” websites and internet forums, and some of the actors in these dialogic exchanges are the broadcasters themselves. The history of the BBC and the World Service is one which manifests a degree of autonomy and some spontaneity on the part of journalists and broadcasters. For example, in the case of the BBC WS African sports program, Fast Track (2009), many of the broadcasters interviewed report being able to cover material not technically within their brief; news journalists are able to engage with sporting events and sports journalists have covered social and political news (Woodward). Sometimes this is a matter of taking the initiative or simply of being in the right place at the right time, although this affords an agency to journalists which is increasingly unlikely in the twenty-first century. The Politics of Translation: Words and Music The World Service has played a key role as a cultural broker in the political arena through what could be construed as “educational broadcasting” via the wider terrain of the arts: for example, literature, drama, poetry, and music. Over the years, Bush House has been a home-from-home for poets: internationalists, translators from classical and modern languages, and bohemians; a constituency that, for all its cosmopolitanism, was predominantly white and male in the early days. For example, in the 1930s and 1940s, Louis MacNeice was commissioning editor and surrounded by a friendship network of salaried poets, such as W. H. Auden, Dylan Thomas, C. Day Lewis, and Stephen Spender, who wrote and performed their work for the WS. The foreign language departments of the BBC WS, meanwhile, hired émigrés and exiles from their countries’ educated elites to do similar work. The biannual, book-format journal Modern Poetry in Translation (MPT), which was founded in 1965 by Daniel Weissbort and Ted Hughes, included a dedication in Weissbort’s final issue (MPT 22, 2003) to “Poets at Bush House.” This volume amounts to a celebration of the BBC WS and its creative culture, which extended beyond the confines of broadcasting spaces. The reminiscences in “Poets at Bush House” suggest an institutional culture of informal connections and a fluidity of local exchanges that is resonant of the fluidity of the flows and networks of diaspora (Cheesman). Music, too, has distinctive characteristics that mark out this terrain on the broadcast schedule and in the culture of the BBC WS. Music is differentiated from language-centred genres, making it a particularly powerful medium of cross-cultural exchange. Music is portable and yet is marked by a cultural rootedness that may impede translation and interpretation. Music also carries ambiguities as a marker of status across borders, and it combines aesthetic intensity and diffuseness. The Migrating Music project demonstrated BBC WS mediation of music and identity flows (Toynbee). In the production and scheduling notes, issues of migration and diaspora are often addressed directly in the programming of music, while the movement of peoples is a leitmotif in all programs in which music is played and discussed. Music genres are mobile, diasporic, and can be constitutive of Paul Gilroy’s “Black Atlantic” (Gilroy), which foregrounds the itinerary of West African music to the Caribbean via the Middle Passage, cross-fertilising with European traditions in the Americas to produce blues and other hybrid forms, and the journey of these forms to Europe. The Migrating Music project focused upon the role of the BBC WS as narrator of the Black Atlantic story and of South Asian cross-over music, from bhangra to filmi, which can be situated among the South Asian diaspora in east and south Africa as well as the Caribbean where they now interact with reggae, calypso, Rapso, and Popso. The transversal flows of music and lyrics encompasses the lived experience of the different diasporas that are accommodated in the BBC WS schedules: for example, they keep alive the connection between the Irish “at home” and in the diaspora through programs featuring traditional music, further demonstrating the interconnections between local and global attachments as well as points of disconnection and contradiction. Textual analysis—including discourse analysis of presenters’ speech, program trailers and dialogue and the BBC’s own construction of “world music”—has revealed that the BBC WS itself performs a constitutive role in keeping alive these traditions. Music, too, has a range of emotional affects which are manifest in the semiotic analyses that have been conducted of recordings and performances. Further, the creative personnel who are involved in music programming, including musicians, play their own role in this ongoing process of musical migration. Once again, the networks of people involved as practitioners become central to the processes and systems through which diasporic audiences are re-produced and engaged. Conclusion The BBC WS can claim to be a global and local cultural intermediary not only because the service was set up to engage with the British diaspora in an international context but because the service, today, is demonstrably a voice that is continually negotiating multi-ethnic audiences both in the UK and across the world. At best, the World Service is a dynamic facilitator of conversations within and across diasporas: ideas are relocated, translated, and travel in different directions. The “local” of a British broadcasting service, established to promote British values across the globe, has been transformed, both through its engagements with an increasingly diverse set of diasporic audiences and through the transformations in how diasporas themselves self-define and operate. On the BBC WS, demographic, social, and cultural changes mean that the global is now to be found in the local of the UK and any simplistic separation of local and global is no longer tenable. The educative role once adopted by the BBC, and then the World Service, nevertheless still persists in other contexts (“from Ambridge to Afghanistan”), and clearly the WS still treads a dangerous path between the paternalism and patriarchy of its colonial past and its responsiveness to change. In spite of competition from television, satellite, and Internet technologies which challenge the BBC’s former hegemony, the BBC World Service continues to be a dynamic space for (re)creating and (re)instating diasporic audiences: audiences, texts, and broadcasters intersect with social, economic, political, and cultural forces. The monologic “voice of empire” has been countered and translated into the language of diversity and while, at times, the relationship between continuity and change may be seen to exist in awkward tension, it is clear that the Corporation is adapting to the needs of its twenty-first century audience. ReferencesAnderson, Benedict. Imagined Communities, Reflections of the Origin and Spread of Nationalism. London: Verso, 1983. Anderssen, Matilda. “Digital Diasporas.” 2010. 30 Nov. 2010 ‹http://www8.open.ac.uk/researchprojects/diasporas/cross-research/digital-diasporas›. Bhabha, Homi. The Location of Culture. London: Routledge, 1994. Briggs, Asa. A History of Broadcasting in the United Kingdom, Volume II: The Golden Age of Wireless. Oxford: Oxford UP, 1995. Cheesman, Tom. “Poetries On and Off Air.” 2010. 30 Nov. 2010 ‹http://www8.open.ac.uk/researchprojects/diasporas/cross-research/bush-house-cultures›. Chivallon, Christine. “Beyond Gilroy’s Black Atlantic: The Experience of the African Diaspora.” Diaspora 11.3 (2002): 359–82. Clifford, James. Routes: Travel and Translation in the Late Twentieth Century. Cambridge: Cambridge UP, 1997. Fast Track. BBC, 2009. 30 Nov. 2010 ‹http://www.bbc.co.uk/worldservice/sport/2009/03/000000_fast_track.shtml›. Gillespie, Marie, Alban Webb, and Gerd Baumann (eds.). “The BBC World Service 1932–2007: Broadcasting Britishness Abroad.” Special Issue. The Historical Journal of Film, Radio and Television 28.4 (Oct. 2008). Gillespie, Marie, Gerd Baumann, and Zinovy Zinik. “Poets at Bush House.” 2010. 30 Nov. 2010 ‹http://www8.open.ac.uk/researchprojects/diasporas/about›. Gilroy, Paul. Black Atlantic. MA: Harvard UP, 1993. Giulianotti, Richard. Sport: A Critical Sociology. Cambridge: Polity, 2005. Goldblatt, David. “The Cricket Revolution.” 2009. 30 Nov. 2010 ‹http://www.bbc.co.uk/programmes/p0036ww9›. Guha, Ramachandra. A Corner of a Foreign Field: The Indian History of an English Game. London: Picador, 2002. Hall, Stuart. “Cultural Identity and Diaspora.” Identity: Community, Culture, Difference. Ed. Jonathan Rutherford. London: Lawrence and Wishart, 1990, 223–37. Hill, Andrew. “The BBC Empire Service: The Voice, the Discourse of the Master and Ventriloquism.” South Asian Diaspora 2.1 (2010): 25–38. Hollis, Robert, Norma Rinsler, and Daniel Weissbort. “Poets at Bush House: The BBC World Service.” Modern Poetry in Translation 22 (2003). Nandy, Ashis. The Tao of Cricket: On Games of Destiny and the Destiny of Games. New Delhi: Oxford UP, 1989. Pratt, Mary Louise. Imperial Eyes: Travel Writing and Transculturation. London: Routledge, 1992. Reith, John. “Opening of the Empire Service.” In “Empire Service Policy 1932-1933”, E4/6: 19 Dec. 1932. 30 Nov. 2010 ‹http://www.open.ac.uk/socialsciences/diasporas/research.htm›. Scannell, Paddy, and David Cardiff. A Social History of British Broadcasting, 1922-1938. Oxford: Basil Blackwell, 1991. Skuse, Andrew. “Drama for Development.” 2010. 30 Nov. 2010 ‹http://www8.open.ac.uk/researchprojects/diasporas/core-research/drama-for-development›. Sreberny, Annabelle. “The BBC World Service and the Greater Middle East: Comparisons, Contrasts, Conflicts.” Guest ed. Annabelle Sreberny, Marie Gillespie, Gerd Baumann. Middle East Journal of Culture and Communication 3.2 (2010). Toynbee, Jason. “Migrating Music.” 2010. 30 Nov. 2010 ‹http://www8.open.ac.uk/researchprojects/diasporas/core-research/migrating-music›. Tuning In. 30 Nov. 2010 ‹http://www.open.ac.uk/socialsciences/diasporas/index.htm›. Webb, Alban. “Cold War Diplomacy.” 2010. 30 Nov. 2010 ‹http://www8.open.ac.uk/researchprojects/diasporas/projects/cold-war-politics-and-bbc-world-service›. Woodward, Kath. Embodied Sporting Practices. Regulating and Regulatory Bodies. Basingstoke, Palgrave Macmillan, 2009.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography