Academic literature on the topic 'Dean, James, 1931-1955 – Fiction'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Dean, James, 1931-1955 – Fiction.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Dean, James, 1931-1955 – Fiction"

1

Shiloh, Ilana. "Adaptation, Intertextuality, and the Endless Deferral of Meaning." M/C Journal 10, no. 2 (May 1, 2007). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2636.

Full text
Abstract:
Film adaptation is an ambiguous term, both semantically and conceptually. Among its multiple connotations, the word “adaptation” may signify an artistic composition that has been recast in a new form, an alteration in the structure or function of an organism to make it better fitted for survival, or a modification in individual or social activity in adjustment to social surroundings. What all these definitions have in common is a tacitly implied hierarchy and valorisation: they presume the existence of an origin to which the recast work of art is indebted, or of biological or societal constraints to which the individual should conform in order to survive. The bias implied in the very connotations of the word has affected the theory and study of film adaptation. This bias is most noticeably reflected in the criterion of fidelity, which has been the major standard for evaluating film adaptations ever since George Bluestone’s 1957 pivotal Novels into Films. “Fidelity criticism,” observes McFarlane, “depends on a notion of the text as having and rendering up to the (intelligent) reader a single, correct ‘meaning’ which the film-maker has either adhered to or in some sense violated or tampered with” (7). But such an approach, Leitch argues, is rooted in several unacknowledged but entrenched misconceptions. It privileges literature over film, casts a false aura of originality on the precursor text, and ignores the fact that all texts, whether literary or cinematic, are essentially intertexts. As Kristeva, along with other poststructuralist theorists, has taught us, any text is an amalgam of others, a part of a larger fabric of cultural discourse (64-91). “A text is a multidimensional space in which a variety of writings, none of them original, blend and clash”, writes Barthes in 1977 (146), and 15 years later film theoretician Robert Stam elaborates: “The text feeds on and is fed into an infinitely permutating intertext, which is seen through evershifting grids of interpretation” (57). The poststructuralists’ view of texts draws on the structuralists’ view of language, which is conceived as a system that pre-exists the individual speaker and determines subjectivity. These assumptions counter the Romantic ideology of individualism, with its associated concepts of authorial originality and a text’s single, unified meaning, based on the author’s intention. “It is language which speaks, not the author,” declares Barthes, “to write is to reach the point where only language acts, ‘performs’, and not me” (143). In consequence, the fidelity criterion of film adaptation may be regarded as an outdated vestige of the Romantic world-view. If all texts quote or embed fragments of earlier texts, the notion of an authoritative literary source, which the cinematic version should faithfully reproduce, is no longer valid. Film adaptation should rather be perceived as an intertextual practice, contributing to a dynamic interpretive exchange between the literary and cinematic texts, an exchange in which each text can be enriched, modified or subverted. The relationship between Jonathan Nolan’s short story “Memento Mori” and Christopher Nolan’s film Memento (2001) is a case in point. Here there was no source text, as the writing of the story did not precede the making of the film. The two processes were concurrent, and were triggered by the same basic idea, which Jonathan discussed with his brother during a road trip from Chicago to LA. Christopher developed the idea into a film and Jonathan turned it into a short story; he also collaborated in the film script. Moreover, Jonathan designed otnemem> (memento in reverse), the official Website, which contextualises the film’s fictional world, while increasing its ambiguity. What was adapted here was an idea, and each text explores in different ways the narrative, ontological and epistemological implications of that idea. The story, the film and the Website produce a multi-layered intertextual fabric, in which each thread potentially unravels the narrative possibilities suggested by the other threads. Intertextuality functions to increase ambiguity, and is therefore thematically relevant, for “Memento Mori”, Memento and otnemem> are three fragmented texts in search of a coherent narrative. The concept of narrative may arguably be one of the most overused and under-defined terms in academic discourse. In the context of the present paper, the most productive approach is that of Wilkens, Hughes, Wildemuth and Marchionini, who define narrative as a chain of events related by cause and effect, occurring in time and space, and involving agency and intention. In fiction or in film, intention is usually associated with human agents, who can be either the characters or the narrator. It is these agents who move along the chain of causes and effects, so that cause-effect and agency work together to make the narrative. This narrative paradigm underpins mainstream Hollywood cinema in the years 1917-1960. In Narration in the Fiction Film, David Bordwell writes: The classical Hollywood film presents psychologically defined individuals who struggle to solve a clear-cut problem or to attain specific goals. … The story ends with a decisive victory or defeat, a resolution of the problem, and a clear achievement, or non achievement, of the goals. The principal causal agency is thus the character … . In classical fabula construction, causality is the prime unifying principle. (157) The large body of films flourishing in America between the years 1941 and 1958 collectively dubbed film noir subvert this narrative formula, but only partially. As accurately observed by Telotte, the devices of flashback and voice-over associated with the genre implicitly challenge conventionally linear narratives, while the use of the subjective camera shatters the illusion of objective truth and foregrounds the rift between reality and perception (3, 20). Yet in spite of the narrative experimentation that characterises the genre, the viewer of a classical film noir film can still figure out what happened in the fictional world and why, and can still reconstruct the story line according to sequential and causal schemata. This does not hold true for the intertextual composite consisting of Memento, “Memento Mori” and otnemem>. The basic idea that generated the project was that of a self-appointed detective who obsessively investigates and seeks to revenge his wife’s rape and murder, while suffering from a total loss of short term memory. The loss of memory precludes learning and the acquisition of knowledge, so the protagonist uses scribbled notes, Polaroid photos and information tattooed onto his skin, in an effort to reconstruct his fragmented reality into a coherent and meaningful narrative. Narrativity is visually foregrounded: the protagonist reads his body to make sense of his predicament. To recap, the narrative paradigm relies on a triad of terms: connectedness (a chain of events), causality, and intentionality. The basic situation in Memento and “Memento Mori”, which involves a rupture in the protagonist’s/narrator’s psychological time, entails a breakdown of all three pre-requisites of narrativity. Since the protagonists of both story and film are condemned, by their memory deficiency, to living in an eternal present, they are unable to experience the continuity of time and the connectedness of events. The disruption of temporality inevitably entails the breakdown of causality: the central character’s inability to determine the proper sequence of events prevents him from being able to distinguish between cause and effect. Finally, the notion of agency is also problematised, because agency implies the existence of a stable, identifiable subject, and identity is contingent on the subject’s uninterrupted continuity across time and change. The subversive potential of the basic narrative situation is heightened by the fact that both Memento and “Memento Mori” are focalised through the consciousness and perception of the main character. This means that the story, as well as the film, is conveyed from the point of view of a narrator who is constitutionally unable to experience his life as a narrative. This conundrum is addressed differently in the story and in the film, both thematically and formally. “Memento Mori” presents, in a way, the backdrop to Memento. It focuses on the figure of Earl, a brain damaged protagonist suffering from anterograde amnesia, who is staying in a blank, anonymous room, that we assume to be a part of a mental institution. We also assume that Earl’s brain damage results from a blow to the head that he received while witnessing the rape and murder of his wife. Earl is bent on avenging his wife’s death. To remind himself to do so, he writes messages to himself, which he affixes on the walls of his room. Leonard Shelby is Memento’s cinematic version of Earl. By Leonard’s own account, he has an inability to form memories. This, he claims, is the result of neurological damage sustained during an attack on him and his wife, an attack in which his wife was raped and killed. To be able to pursue his wife’s killers, he has recourse to various complex and bizarre devices—Polaroid photos, a quasi-police file, a wall chart, and inscriptions tattooed onto his skin—in order to replace his memory. Hampered by his affliction, Leonard trawls the motels and bars of Southern California in an effort to gather evidence against the killer he believes to be named “John G.” Leonard’s faulty memory is deviously manipulated by various people he encounters, of whom the most crucial are a bartender called Natalie and an undercover cop named Teddy, both involved in a lucrative drug deal. So far for a straightforward account of the short story and the film. But there is nothing straightforward about either Memento or “Memento Mori”. The basic narrative premise, consisting of a protagonist/narrator suffering from a severe memory deficit, is a condition entailing far-reaching psychological and philosophical implications. In the following discussion, I would like to focus on these two implications and to tie them in to the notions of narrativity, intertextuality, and eventually, adaptation. The first implication of memory loss is the dissolution of identity. Our sense of identity is contingent on our ability to construct an uninterrupted personal narrative, a narrative in which the present self is continuous with the past self. In Oneself as Another, his philosophical treatise on the concept of selfhood, Paul Ricoeur queries: “do we not consider human lives to be more readable when they have been interpreted in terms of the stories that people tell about them?” He concludes by observing that “interpretation of the self … finds in narrative, among others signs and symbols, a privileged form of mediation” (ft. 114). Ricoeur further suggests that the sense of selfhood is contingent on four attributes: numerical identity, qualitative identity, uninterrupted continuity across time and change, and finally, permanence in time that defines sameness. The loss of memory subverts the last two attributes of personal identity, the sense of continuity and permanence over time, and thereby also ruptures the first two. In “Memento Mori” and Memento, the disintegration of identity is formally rendered through the fragmentation of the literary and cinematic narratives, respectively. In Jonathan Nolan’s short story, traditional linear narrative is disrupted by shifts in point of view and by graphic differences in the shape of the print on the page. “Memento Mori” is alternately narrated in the first and in the third person. The first person segments, which constitute the present of the story, are written by Earl to himself. As his memory span is ten-minute long, his existence consists of “just the same ten minutes, over and over again” (Nolan, 187). Fully aware of the impending fading away of memory, Earl’s present-version self leaves notes to his future-version self, in an effort to situate him in time and space and to motivate him to the final action of revenge. The literary device of alternating points of view formally subverts the notion of identity as a stable unity. Paradoxically, rather than setting him apart from the rest of us, Earl’s brain damage foregrounds his similarity. “Every man is broken into twenty-four-hour fractions,” observes Earl, comforting his future self by affirming his basic humanity, “Your problem is a little more acute, maybe, but fundamentally the same thing” (Nolan, 189). His observation echoes Beckett’s description of the individual as “the seat of a constant process of decantation … to the vessel containing the fluid of past time” (Beckett, 4-5). Identity, suggests Jonathan Nolan, following Beckett, among other things, is a theoretical construct. Human beings are works in progress, existing in a state of constant flux. We are all fragmented beings—the ten-minute man is only more so. A second strategy employed by Jonathan to convey the discontinuity of the self is the creation of visual graphic disunity. As noted by Yellowlees Douglas, among others, the static, fixed nature of the printed page and its austere linearity make it ideal for the representation of our mental construct of narrative. The text of “Memento Mori” appears on the page in three different font types: the first person segments, Earl’s admonitions to himself, appear in italics; the third person segments are written in regular type; and the notes and signs are capitalised. Christopher Nolan obviously has recourse to different strategies to reach the same ends. His principal technique, and the film’s most striking aspect, is its reversed time sequence. The film begins with a crude Polaroid flash photograph of a man’s body lying on a decaying wooden floor. The image in the photo gradually fades, until the camera sucks the picture up. The photograph presents the last chronological event; the film then skips backwards in ten-minute increments, mirroring the protagonist’s memory span. But the film’s time sequence is not simply a reversed linear structure. It is a triple-decker narrative, mirroring the three-part organisation of the story. In the opening scene, one comes to realise that the film-spool is running backwards. After several minutes the film suddenly reverses and runs forward for a few seconds. Then there is a sudden cut to a different scene, in black and white, where the protagonist (who we have just learned is called Leonard) begins to talk, out of the blue, about his confusion. Soon the film switches to a color scene, again unconnected, in which the “action” of the film begins. In the black and white scenes, which from then on are interspersed with the main action, Leonard attempts to understand what is happening to him and to explain (to an unseen listener) the nature of his condition. The “main action” of the film follows a double temporal structure: while each scene, as a unit of action, runs normally forward, each scene is triggered by the following, rather than by the preceding scene, so that we are witnessing a story whose main action goes back in time as the film progresses (Hutchinson and Read, 79). A third narrative thread, interspersed with the other two, is a story that functions as a foil to the film’s main action. It is the story of Sammy Jankis: one of the cases that Leonard worked on in his past career as an insurance investigator. Sammy was apparently suffering from anterograde amnesia, the same condition that Leonard is suffering from now. Sammy’s wife filed an insurance claim on his behalf, a claim that Leonard rejected on the grounds that Sammy’s condition was merely psychosomatic. Hoping to confirm Leonard’s diagnosis, Sammy’s diabetic wife puts her husband to the test. He fails the test as he tenderly administers multiple insulin injections to her, thereby causing her death. As Leonard’s beloved wife also suffered from diabetes, and as Teddy (the undercover cop) eventually tells Leonard that Sammy never had a wife, the Sammy Jankis parable functions as a mise en abyme, which can either corroborate or subvert the narrative that Leonard is attempting to construct of his own life. Sammy may be seen as Leonard’s symbolic double in that his form of amnesia foreshadows the condition with which Leonard will eventually be afflicted. This interpretation corroborates Leonard’s personal narrative of his memory loss, while tainting him with the blame for the death of Sammy’s wife. But the camera also suggests a more unsettling possibility—Leonard may ultimately be responsible for the death of his own wife. The scene in which Sammy, condemned by his amnesia, administers to his wife a repeated and fatal shot of insulin, is briefly followed by a scene of Leonard pinching his own wife’s thigh before her insulin shot, a scene recurring in the film like a leitmotif. The juxtaposition of the two scenes suggests that it is Leonard who, mistakenly or deliberately, has killed his wife, and that ever since he has been projecting his guilt onto others: the innocent victims of his trail of revenge. In this ironic interpretive twist, it is Leonard, rather than Sammy, who has been faking his amnesia. The parable of Sammy Jankis highlights another central concern of Memento and “Memento Mori”: the precarious nature of truth. This is the second psychological and philosophical implication of what Leonard persistently calls his “condition”, namely his loss of memory. The question explicitly raised in the film is whether memory records or creates, if it retains the lived life or reshapes it into a narrative that will confer on it unity and meaning. The answer is metaphorically suggested by the recurring shots of a mirror, which Leonard must use to read his body inscriptions. The mirror, as Lacan describes it, offers the infant his first recognition as a coherent, unique self. But this recognition is a mis-recognition, for the reflection has a coherence and unity that the subject both lacks and desires. The body inscriptions that Leonard can read only in the mirror do not necessarily testify to the truth. But they do enable him to create a narrative that makes his life worth living. A Lacanian reading of the mirror image has two profoundly unsettling implications. It establishes Leonard as a morally deficient, rather than neurologically deficient, human being, and it suggests that we are not fundamentally different from him. Leonard’s intricate system of notes and body inscriptions builds up an inventory of set representations to which he can refer in all his future experiences. Thus when he wakes up naked in bed with a woman lying beside him, he looks among his Polaroid photographs for a picture which he can match with her, which will tell him what the woman’s name is and what he can expect from her on the basis of past experience. But this, suggest Hutchinson and Read, is an external representation of operations that all of us perform mentally (89). We all respond to sensory input by constructing internal representations that form the foundations of our psyche. This view underpins current theories of language and of the mind. Semioticians tell us that the word, the signifier, refers to a mental representation of an object rather than to the object itself. Cognitivists assume that cognition consists in the operation of mental items which are symbols for real entities. Leonard’s apparently bizarre method of apprehending reality is thus essentially an externalisation of memory. But if, cognitively and epistemologically speaking, Lennie is less different from us than we would like to think, this implication may also extend to our moral nature. Our complicity with Leonard is mainly established through the film’s complex temporal structure, which makes us viscerally share the protagonist’s/narrator’s confusion and disorientation. We become as unable as he is to construct a single, coherent and meaningful narrative: the film’s obscurity is built in. Memento’s ambiguity is enhanced by the film’s Website, which presents a newspaper clipping about the attack on Leonard and his wife, torn pages from police and psychiatric reports, and a number of notes from Leonard to himself. While blurring the boundaries between story and film by suggesting that Leonard, like Earl, may have escaped from a mental institution, otnemem> also provides evidence that can either confirm or confound our interpretive efforts, such as a doctor’s report suggesting that “John G.” may be a figment of Leonard’s imagination. The precarious nature of truth is foregrounded by the fact that the narrative Leonard is trying to construct, as well as the narrative in which Christopher Nolan has embedded him, is a detective story. The traditional detective story proceeds from a two-fold assumption: truth exists, and it can be known. But Memento and “Memento Mori” undermine this epistemological confidence. They suggest that truth, like identity, is a fictional construct, derived from the tales we tell ourselves and recount to others. These tales do not coincide with objective reality; they are the prisms we create in order to understand reality, to make our lives bearable and worth living. Narratives are cognitive patterns that we construct to make sense of the world. They convey our yearning for coherence, closure, and a single unified meaning. The overlapping and conflicting threads interweaving Memento, “Memento Mori” and the Website otnemem> simultaneously expose and resist our nostalgia for unity, by evoking a multiplicity of meanings and creating an intertextual web that is the essence of all adaptation. References Barthes, Roland. Image-Music-Text. London: Fontana, 1977. Beckett, Samuel. Proust. London: Chatto and Windus, 1931. Bluestone, George. Novels into Film. Berkley and Los Angeles: California UP, 1957. Bordwell, David. Narration in the Fiction Film. Madison: Wisconsin UP, 1985. Hutchinson, Phil, and Rupert Read. “Memento: A Philosophical Investigation.” Film as Philosophy: Essays in Cinema after Wittgenstein and Cavell. Ed. Rupert Read and Jerry Goodenough. Hampshire: Palgrave, 2005. 72-93. Kristeva, Julia. “World, Dialogue and Novel.” Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art. Ed. Leon S. Rudiez. Trans. Thomas Gora. New York: Columbia UP, 1980. 64-91. Lacan, Jacques. “The Mirror Stage as Formative of the Function of the I as Revealed in Psychoanalytic Experience.” Ēcrits: A Selection. New York: Norton 1977. 1-7. Leitch, Thomas. “Twelve Fallacies in Contemporary Adaptation Theory.” Criticism 45.2 (2003): 149-71. McFarlane, Brian. Novel to Film: An Introduction to the Theory of Adaptation. Oxford: Clarendon Press, 1996. Nolan, Jonathan. “Memento Mori.” The Making of Memento. Ed. James Mottram. London: Faber and Faber, 2002. 183-95. Nolan, Jonathan. otnemem. 24 April 2007 http://otnemem.com>. Ricoeur, Paul. Oneself as Another. Chicago: Chicago UP, 1992. Stam, Robert. “Beyond Fidelity: The Dialogics of Adaptation.” Film Adaptation. Ed. James Naremore. New Brunswick: Rutgers UP, 2000. 54-76. Telotte, J.P. Voices in the Dark: The Narrative Patterns of Film Noir. Urbana and Chicago: Illinois UP, 1989. Wilkens, T., A. Hughes, B.M. Wildemuth, and G. Marchionini. “The Role of Narrative in Understanding Digital Video.” 24 April 2007 http://www.open-video.org/papers/Wilkens_Asist_2003.pdf>. Yellowlees Douglass, J. “Gaps, Maps and Perception: What Hypertext Readers (Don’t) Do.” 24 April 2007 http://www.pd.org/topos/perforations/perf3/douglas_p3.html>. Citation reference for this article MLA Style Shiloh, Ilana. "Adaptation, Intertextuality, and the Endless Deferral of Meaning: Memento." M/C Journal 10.2 (2007). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0705/08-shiloh.php>. APA Style Shiloh, I. (May 2007) "Adaptation, Intertextuality, and the Endless Deferral of Meaning: Memento," M/C Journal, 10(2). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0705/08-shiloh.php>.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bode, Lisa. "Digital Doppelgängers." M/C Journal 8, no. 3 (July 1, 2005). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2369.

Full text
Abstract:
The doppelgänger (literally ‘double-goer’) of 18th and 19th century European literature and lore is a sinister likeness that dogs and shadows a protagonist heralding their death or descent into madness – a ‘spectral presentiment of disaster’ (Schwartz 84). Recently the term ‘digital doppelgänger’ has been adopted by the English-speaking entertainment and technology press to refer to a digital image of an actor or performer; whether that image is a computer-generated wire-frame model, an amalgamation of old film footage and artistry, or a three dimensional laser scan of the face and body’s topography. (Magid, Chimielewski) This paper examines some of the implications of this term and its linkage to a set of anxieties about the relationship between the self and its image. According to Friedrich Kittler, media of recording and storing bodily data are central to how many of us imagine identity today. Technologies such as photography and film ushered in a ‘technological rechristening of the soul’ (149). Kittler contends that these image technologies have had an impact on identity by creating ‘mechanised likenesses [that] roam the databanks that store bodies’ (96). In this context the use of the term ‘digital doppelgänger’ suggests some kind of perceived disruption to the way identity and image, or original and copy, relate. For example, a short article in Variety, ‘Garner finds viewing her digital doppelgänger surreal’, promotes the release of the videogame version of the television show Alias. But instead of the usual emphasis on the entertainment value of the game and its potential to extend the pleasures of the televisual text, this blurb focuses on the uncanniness of an encounter between the show’s lead, Jennifer Garner, and the digitally animated game character modelled from her features (Fritz 2003). An actor’s digital likeness can be made to perform actions that are beyond the will or physicality of the actor themselves. Such images have a variety of uses. In action cinema the digital likeness often replaces the actor’s stunt double, removing much of the risk previously borne by the human body in filming explosions, car chases and acrobatic leaps. Through its multiplication or manipulation the digital doppelgänger can expand the performative limits of the actor’s body and face. These figures also have an important role in video game versions of popular action or science fiction films such as the Wachowski brothers’ Matrix trilogy. The digital doppelgänger therefore extends the capabilities of the human performer’s image, bestowing ‘superhuman’ qualities and granting it entry to interactive media forms. The most serendipitous use of these images, however, is in the completion of films where an actor has died in mid-production, as when, for instance, Oliver Reed famously passed on during the filming of Ridley Scott’s Gladiator. In such cases the image literally substitutes for the once-living; its digitally animated gestures and expressions filling in for an inanimate body that can express and gesture no longer and never will again. The history of doppelgängers and doubles, you see, is intimately bound up with human mortality and the origins of image making. According to Otto Rank, the earliest connotations of the double in Indo-European lore were benign, entailing the immortality of the self. This incarnation stems from animistic beliefs in the manifestation of the soul in shadows, reflections and images (49-77) and is intimately connected to the magical origins of figurative representation. Andre Bazin argues that the most enduring form of image magic has been that concerned with rendering the subject immortal. In his essay ‘The Ontology of the Photographic Image’, he emphasises that the basic psychological impulse beneath the origins of the plastic arts was a desire to snatch mortal things from the indifferent flow of time – to cheat death through the creation of a substitute, a double, for the living body (9). However, by the post-Enlightenment era, Western belief in the preservative powers of the double had eroded, and subsequently, the meaning of this figure in folktales and literature came to be inverted. The double or doppelgänger became a spectral projection of the self, an ‘uncanny harbinger of death’ (Freud 324-5). Meanwhile, even as the haunted image persists as a motif in short stories, novels and film, rationally: No one believes any longer in the ontological identity of model and image, but all are agreed that the image helps us to remember the subject and to preserve him from a second spiritual death (Bazin 9). Photographic and filmic images have aided Western cultures in keeping the dead in view, saving them from being totally forgotten. These images are filled in or animated by the subjective memory of the viewer. The digital likeness, however, is birthed in a computer and made to gesture in the performer’s stead, promising not just a ‘technological rechristening of the soul’, but the possibility of future career resurrection. Ron Magid reports: Cyberware president David Addleman is hopeful that all stars will eventually stockpile their data, like the suspended bodies in Coma, just waiting for the day when technology will resurrect them for as yet undreamed-of projects. (Magid) This reference to the 1970s horror film, Coma, with its connotations of lifeless bodies and sinister scientific procedures, brings to mind unconscious forms, zombies awaiting resurrection, an actor’s image as puppet, a mindless figure forced to gesture at the control of another. These are fears of decorporealised detachment from one’s own likeness. It is a fear of the image being in exile from its referent, being endowed with the semblance of life though digital processes. In this fear we can hear the echoes of earlier anxieties about the double. But these fears also revisit earlier responses to the cinematic recording of the human image, ones that now may seem quaint to us in a culture where people fantasise of becoming media celebrities and indeed queue in their thousands for the chance. To put this into some historical perspective, it is worth noting how the figure of the double played a part in some responses to then new cinema technologies in the late 19th and early 20th centuries. Yuri Tsivian writes of the unease expressed in the early 1900s by Russian performers when encountering their own moving image on screen. For some the root of their discomfort was a belief that encountering their projected moving image would play havoc with their own internal self-image. For others, their unease was compounded by non-standardised projection speeds. Until the mid to late 1910s both camera and projector were cranked by hand. It was common for a projectionist to lend some haste to the action on the screen in order to finish work at the auditorium early. Early Russian writers on film were well aware of the projectionist’s role in transforming ‘calm fluent gesture’ into a ‘jerky convulsive twitch’, and making the ‘actors gesture like puppets’ (cited in Tsivian 53-54). Luigi Pirandello’s novel Shoot! from 1916 dealt with a cinema actress traumatised by the sight of her own ‘altered and disordered’ screen image (59-60). A playwright, Pirandello condemned the new media as reducing the craft of the living, breathing stage-actor to an insubstantial flickering phantom, a ‘dumb image’ subtracted from a moment of live action before the camera (105-6). Walter Benjamin refers to Pirandello’s novel in ‘The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction’, recognising it as one of the first discourses on the relationship between the actor and their screen image. For Benjamin the screen actor is in exile from their image. He or she sends out his or her shadow to face the public and this decorporealised shadow heralds a diminishment of presence and aura for the audience (222). Benjamin suggests that in compensation for this diminishment of presence, the film industry ‘responds to the shrivelling of the aura with an artificial build-up of the “personality” outside the studio’ (224). The development of star-image discourse and celebrity works to collapse the split between person and decorporealised shadow, enveloping the two in the electrified glow of interconnected texts such as roles, studio publicity, glamour photography, interviews, and gossip. Star personality, celebrity scandal and gossip discourse have smoothed over this early unease, as have (importantly) the sheer ubiquity and democracy of mediated self-images. The mundane culture of home video has banished this sense of dark magic at work from the appearance of our own faces on screens. In the context of these arguments it remains to be seen what impact the ‘digital doppelgänger’ will have on notions of public identity and stardom, concepts of cinematic performance and media immortality. Further research is also required in order to uncover the implications of the digital double for the image cultures of indigenous peoples or for cinema industries such as Bollywood. As for the term ‘digital doppelgänger’ itself, perhaps with ubiquity and overuse, its older and more sinister connotations will be gradually papered over and forgotten. The term ‘doppelgänger’ suggests a copy that threatens its original with usurpation, but it may be that the digital doppelgänger functions in a not dissimilar way to the waxwork models at Madame Tussauds – as a confirmation of a celebrity’s place in the media galaxy, wholly reliant on the original star for its meaning and very existence. References Bazin, A. “The Ontology of the Photographic Image.” What is Cinema? Ed./Trans. Hugh Gray. Berkeley & London: U of California P, 1967. 9-16. Benjamin, W. “The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction.” Illuminations. Ed. Hannah Arendt. Trans. Harry Zohn. London: Fonatan, 1992. 211-44. Chimielewski, D. “Meet Sunny’s Digital Doppelganger.” The Age (5 January 2005). http://www.theage.com.au/news/Film/Meet-Sunnys-digital-doppelganger/2005/01/04/1104601340883.html>. Freud, S. “The ‘Uncanny.” The Standard Edition of the Complete Psychological Works of Sigmund Freud. Trans. Ed. James Strachey, Anna Freud et al. Vol. xvii (1917-19). London: Hogarth Press and Institute of Psychoanalysis, 1955. 219-52. Fritz, B. “Garner Finds Viewing Her Digital Doppelganger Surreal.” Variety (27 August 2003). http://www.variety.com/index.asp?layout=upsell_article&articleID=VR1117891622&cs=1>. Kittler, F. Gramophone, Film, Typewriter. Trans. and intro. Geoffrey Winthrop-Young and Michael Wutz. Stanford, California: Stanford UP, 1999. Magid, R. “New Media: Invasion of the Body Snatchers.” Wired News (March 1998). http://www.wired.com/news/culture/0,1284,10645,00.html>. Parisi, P. “Silicon Stars: The New Hollywood.” Wired (December 1995): 144-5, 202-10. http:www.wired.com/news/culture/0,1284,10645,00.html>. Pirandello, L. Shoot! (Si Gira) The Notebooks of Serafino Gubbio, Cinematographer Operator. Trans. C.F. Scott Moncrieff. New York: E.P. Dutton and Co.,1926. Rank, O. The Double: A Psychoanalytical Study. Trans./ed. Harry Tucker, Jr. North Carolina: U of North Carolina P, 1971. Schwartz, H. The Culture of the Copy: Striking Likenesses, Unreasonable Facsimiles. New York: Zone, 1996. Tsivian, Y. Early Russian Cinema and Its Cultural Reception. Trans. A. Bodger. Ed. R. Taylor. Chicago and London: U of Chicago P, 1998. Citation reference for this article MLA Style Bode, Lisa. "Digital Doppelgängers." M/C Journal 8.3 (2005). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0507/07-bode.php>. APA Style Bode, L. (Jul. 2005) "Digital Doppelgängers," M/C Journal, 8(3). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0507/07-bode.php>.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ambrosetti, Angelina. "The Portrayal of the Teacher as Mentor in Popular Film: Inspirational, Supportive and Life-Changing?" M/C Journal 19, no. 2 (May 4, 2016). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1104.

Full text
Abstract:
The mediocre teacher tells. The good teacher explains. The superior teacher demonstrates. The great teacher inspires. — William Arthur WardIntroductionThe first documented use of the term Mentor can be traced back to the 8th century BC poem by Homer entitled Odyssey (Hay, Gerber and Minichiello). Although this original representation of Mentor is contested in the literature (Colley), historically the term mentor has evolved to imply a wise and trusted other who advises, teaches, protects and supports someone younger who is inexperienced and not so knowledgeable with the ways of the world. The mentor within a 21st century construct still aligns to this historical portrayal, however the evolution of society, the influence of technology, the growth of entrepreneurship, and a greater understanding of the impact of our interactions with others has forced us to consider mentoring in contemporary ways. As such, popular culture, through books, film and images, provide many impressions of the mentor and what it means to mentor in both historical and contemporary circumstances. Similarly, popular culture provides us with a variety of impressions of the teacher. Throughout old and new history, teaching is considered to be a honourable profession, one that is complex and involves specific skills and knowledge to be effective (Marsh). Society has high expectations of teachers as they are entrusted with shaping the future generation (Parkay). Although the levels of respect and trust of teachers changes within different cultural circumstances, society allows teachers to be one of the most influential figures in a child’s life. Popular film often picks up on this theme and portrays teachers as inspirational figures, pillars of society and those that can have a major influence over the development of the student’s in their care. Within the brief story that a film provides, teachers are more often than not, positioned as a ‘mentor type’ figure to the students entrusted in their care, who guides and supports them to become who they want to be. This paper explores the constructs of the mentor and mentorship through a popular culture lens. Culture is broadly described as the “bricks and mortar of our most commonplace understandings” (Willis 185) and our understandings are shaped by what we see, hear and do. The paper is framed by and seeks to answer the following question: To what extent is the teacher as mentor portrayed in popular film a realistic image? Accordingly this paper will examine the rise of the teacher as mentor and determine what images are portrayed through the medium of film. In order to answer the question, the paper will briefly examine current literature for the characteristics and roles of mentors and teachers. The paper will then delve into the way that teachers are portrayed in film and will be followed by an examination of a selection of films that portray teachers as mentors. A comparison will be made between the characteristics of mentors and the characteristics that the movie teachers display. Analysis through the use of reader-response theory will provide insight into the extent of the reality of the teacher as mentor that are portrayed. Mentors and Teachers: A Review of Selected Literature Mentoring consists of a series of interactions that can be of a social, intellectual or emotional nature (Lentz and Allen). Mentoring can be described as a helping relationship whereby two or more people work together in order to achieve personal and professional goals (Johnson and Ridley). Effective mentoring is also known to be mutually beneficial to all participants (Ambrosetti, Knight and Dekkers). When scanning the literature there are a number of common descriptors that are used consistently to situate the interactions a mentor undertakes: supporter, guide, advisor, teacher, protector and counselor (Sundli; Hall et al.). Such descriptors indicate that a mentor performs a series of roles that change according to the needs of those being mentored (Ambrosetti and Dekkers). If the mentor has a series of roles to perform, then it is logical that the mentee also will also have a number of roles to play, however these are lnot well documented in the literature. The roles that both mentors and mentees play during a relationship can be identified and underpinned through the three dimensions of mentoring: the relationship itself, the developmental needs of the participants and the integration of the context in which the mentoring is situated (Ambrosetti, Knight and Dekkers). The interactions that a mentor engages in with a mentee span over a number of dimensions and are often reactive in nature. The three dimensions of mentoring can assist in describing a mentor and the roles they play. The relational dimension includes such roles as supporter, protector, friend and counselor. The roles of guide, teacher/trainer, collaborator, facilitator and reflector can be classified as developmental whereas being a role model can be both a developmental role and contextual role (230). There are a number of characteristics that are common to a mentor. Johnson and Ridley summarize them to include the following traits: exuding warmth, listening actively, showing unconditional regard, tolerating idealization, embracing humor, not expecting perfection, being trustworthy, having interpersonal competence, respecting another’s values and not being jealous of the mentee (43-62). The above list of traits are personal and often linked to personality, thus can be connected explicitly to the relational dimension of mentoring. The possession (or non-possession) of such traits can impact on the interactions that occur within mentorship. Accordingly it can be assumed that the characteristics, in conjunction with the roles that mentors play, that not everyone is suited to the role of mentor. Most people have experienced schooling at some stage in their life and is therefore familiar with the role of a teacher. Teaching is one most well known professions and can be described as a “creative act in which teachers continually shape and reshape lessons, events and the experiences of their students”(Parkay 45). The role of a teacher is to teach both knowledge and skills to their learners in order to prepare them as citizens for the future. More specifically, the role of the teacher is to design and deliver learning experiences that cater for and challenge the learners, that develop skills and knowledge both inside and outside of the classroom, and help them become confident, creative and responsible citizens. Despite this important role, the image of teachers is split between two types: one that is bitter, spiteful and egocentric, and the other being caring, accepting and reflective (Connell). We remember teachers according to such categories. The types of characteristics that teachers hold are extensive, however the following encompasses those that are key within the literature. Teachers generally have compassion, empathy and a caring nature. They can be flexible, creative, personable, humorous, positive, knowledgeable, motivational and dependable. Teachers are often well organised people, fair minded and resourceful (Howell). When examining the characteristics of teachers and the traits of mentors, similarities can be seen indicating that a particular type of person may be more suited to being a teacher and/or mentor. Teachers as Mentors in Film Teachers seem to be a popular subject of feature films. Films such as Goodbye Mr Chips (1939), Blackboard Jungle (1955) and To Sir with Love (1967) provide us with insight into the way teachers are portrayed in society and the role they play. Film however, has the specific ability to shape the cultural understanding we develop and allows us to make comparisons to our own experiences and those that are played out in fictional circumstances (Delamarter). While there are some films that provide a negative portrayal of teachers, generally they provide a view that teachers are positive influences on the students in their care.A search of the World Wide Web about the teacher as mentor brings up a treasure trove of film titles that span from the 1930s to the present day. Despite such a choice of titles, the following films have been selected to examine in this paper: Dead Poets Society (1989), Dangerous Minds (1995), Freedom Writers (2007) and the Harry Potter series of films (2001-2011). Selection of these films was based on the following two criteria: 1) they occurred within in a school setting and 2) are embedded within a contemporary theme of struggle where rebellion and/or other teenage angst are highlighted. Reader-response theory will underpin the analysis of the teachers in each of the films selected, so that an answer to the earlier posed question can be illuminated. Broadly speaking, reader-response theory is concerned with how readers, or in this case viewers, “make meaning from their experience with the text” (Beach 1). There are many perspectives on reader-response theory and how one might focus upon when responding to a text. In this instance the author will highlight the transaction that occurs between the reader, the text and the context. The transactions will include the social, cultural, experiential, psychological and textual viewpoints (Beach 8). Firstly, each film will be briefly described. This will be followed by an analysis of the teachers portrayed in the films. Dead Poets Society (1989) is set at a conservative secondary boys academy in the late 1950s and focuses on a group of students completing their senior year. Mr Keating is a new English teacher who uses unconventional teaching methods in the classroom. He inspires his students to ‘seize the day’ and ‘make your lives extraordinary’ and does this through the teaching of poetry. He encourages them to stand on desks during his lessons and to throw out tradition. It is Keating’s messages to his students to question what they believe that permeates the film and inspires his students to pursue what they want to do and become. The film Dangerous Minds (1995) is set in a low socio-economic area, where un-privilege and protecting yourself is a way of life. The teacher in this film is new and young, but is an ex US Marine. The class the film centres on is a difficult one to teach. This teacher uses unorthodox methods to gain the attention and trust of her students. The film makes a point to show us that she makes particular effort to relate the curriculum to the students’ interests in order to engage them in learning. Emphasis is also on the fact that she takes an interest in the students and many become her ‘personal projects’ and helping them to realize who they can become. Freedom Writers (2007) is set in the years directly following the Los Angeles riots of 1992 whereby issues of racism, segregation and inequality along with the changing view of the world is the focus. The students in the classrooms of this film are from diverse backgrounds and un-trusting of the education system. Their teacher is new and young and her first attempts to earn their trust fail until she begins to get to know the students and make links between what is being taught to their own lives. She inspires her class to learn tolerance, apply themselves and pursue further education. In the Harry Potter (2001-2011) series of films, there are several teachers who make an impact upon the young wizards. Although set in a fantasy world, the audience is treated to both inspirational teachers looking to nurture, protect and develop their charges, and teachers who are painted as egocentric and suspicious. Inspirational teachers include Dumbledore and McGonagall who offer subtle life lessons, specific skills and knowledge and protect the young wizards from danger. Egocentric and somewhat suspicious teachers include Snape and Quirrell who look to thwart the wizard’s time at school, however they too offer subtle life lessons to their students. The theme of good versus evil is paramount throughout the film series and the teachers are aligned with this theme.Teachers as Mentors – An AnalysisAlthough only a brief description of each film has been offered, the teachers as mentors to their students is the focus. Mr Keating (Dead Poets Society) and LouAnne Johnson (Dangerous Minds) are both described as unorthodox as they each use teaching methods that are frowned upon by others. However their purposeful and different teaching methods draw their students into their lessons so that life learning can occur. In each film, the unorthodox teaching touches the students in ways unknown to them before and in both cases the students demonstrate intellectual and personal growth. The unorthodox methods provide an avenue for a different relationship that is far from the traditional. In some scenes friendship is hinted at where guiding and supporting the students towards their hopes and dreams is highlighted. Aspects of mentoring can be seen through relational, developmental and contextual domains as the students are supported, guided and provided explicit role modeling. The young teacher in Freedom Writers, Erin Gruwell, uses a teaching approach that includes taking time to get to know her students. This approach, like Keating and Johnson, provides the opportunity to tweak the curriculum to the interests of the students and thus engage them in academic learning. They teach skills and knowledge in ways which relate to the students’ lives and interests. They guide, support the students towards the unfamiliar and facilitate opportunities for success. They help them to set goals and make them realise that they have a future and can be successful in their lives. The transformations that occur due to the teaching approaches used by the teachers cause their students admire and want to be like them. In Harry Potter, teachers Dumbledore and McGonagall are wise in years and life experience. They offer wisdom, protection and guidance to the young wizards throughout the series. These teachers, like Keating, Johnson and Gruwell, are role models in that they represent what life can be like and how best to achieve that life. Snape and Quirell also take an interest in their students, but represent an alternative view of life and learning. The difference between the four Harry Potter teachers can be drilled down to the traits of effective teachers. Two of which emulate the traits and two whom do not readily display any of the traits. Dumbledore and McGonagall can be considered as teacher mentors whereas Snape and Quirell cannot. In each film the student can be seen as central to the teacher as mentor and this in turn influences the way in which they behave. The teachers in these films pass on life lessons through their teaching. Throughout the films the teachers are guiding, supporting, befriending, protecting and training their charges. Interactions that occur between the teachers and the students are followed by a reflective phase by the teachers, whereby solutions to problems are sought or self-realisation occurs. In many instances the films show the teacher learning from the student and thus learning their own life lessons through reflection. From a social and cultural perspective, what is portrayed within the storylines are often close to the reality of what is expected from teachers. In many instances these lead towards a stereotyping of who teachers are and how they behave. However, from an experiential point of view, our expectations of the actions that teachers undertake do not usually take such form. In reality, teachers are busy people with a complex job to do (Connell) and often do not have time to take personal interest in all of their students individually. The teachers within the films chosen seem to have one class to prepare for, whereas in reality, a school teacher will have many classes to consider. Psychologically, some teachers and the style they embrace appeal to a particular a type of student or group of students. In the case of Dead Poets Society, Dangerous Minds and Freedom Writers, the storyline painted the students as those needing a particular type of teacher, someone who would save them from their circumstance and visa versa. The textual perspective was well highlighted by the teachers in the Harry Potter films as the viewer expects to see teachers with rather unusual but interesting teaching styles. However the text (within all films) included insight into mentor characteristics such as warmth, humour, tolerance, respect and unconditional regards. Generally, the films examined highlight two different types of teachers, challenging the categories written about by Connell. The first type of teacher highlighted was one who was seen as being more contemporary. One who is individual, unorthodox, and maybe a little rebellious; this teacher highlights that you need to be ‘different’ to make a difference. The second type was one who aligns to the traditional form of teacher; one who uses their knowledge, wisdom and life experience to break through to their student. Each of the films were underpinned by the relationship, the developmental needs and the context in which the narrative was played out, however the relationship between the students and the teacher was highlighted as being central to the storyline. Thus films of this nature often portray teachers as those who help their students in the emotional sense rather than the intellectual sense (Delamarter). Conclusion Several understandings about the teacher as mentor have been brought to light through the examination of the teacher as mentor in film. Firstly, in revisiting the mentoring definitions offered within this paper, it can be said that the teachers highlighted in the discussed films were mentoring their students in a way unique to the relationship developed between teacher and student. In each instance the teacher worked with their students to identify teaching approaches that would be successful in the context in which they were situated. Each film demonstrated that the teachers were committed to creating a relationship that met the developmental needs of their students. Interestingly, it was observed that the relationships were mutually beneficial in that the teachers grew along with the students with many coming to realisations about themselves through reflection and self thought. Secondly, the teachers within the films were portrayed as playing several important roles within their students’ lives. The teachers were role models inside and outside of the classroom. Each film’s storyline positioned the teacher as an influential other, whether they be portrayed as rebellious and unorthodox, evil and suspicious or inspirational and wise. The teachers in these films can be considered as mentors as they were supporting, guiding, protecting and nurturing the students to become better versions of themselves. However, the question that this article sought to answer was: to what extent is the teacher as mentor portrayed in popular film a realistic image? In looking back at the image the teacher in society and the role that they play in developing citizens of the future, it can be said the image presented has slivers of realism. In the real world, teachers must conform to society’s expectations, educational policies and codes of professionalism. Professional relationships with students do not encompass them in behave a student as a ‘personal project’, although catering to their needs is encouraged within the curriculum. It would be thought that if teachers did not encourage their students to be the best they can be, then they would not be doing their job. Many figures throughout our cultural history have been viewed as a mentor due to the role they play and how these roles align to societal beliefs and values. Thus, the portrayal of mentors and mentorship through a popular culture lens provides insight into our understanding about what mentorship is and how this may develop in the future. Both in the past and present, teachers are seen as inspirational figures and pillars of society, and are often considered a mentor by default. Films portray teachers in a variety of fashions, however there are many films that subtly position the teacher as a mentor to their students and it is this that this article has focused on. ReferencesAmbrosetti, Angelina, and John Dekkers. “The Interconnectedness of the Roles of Mentors and Mentees in Pre-Service Teacher Education Mentoring Relationships.” Australian Journal of Teacher Education 35.6 (2010): 42-55.Ambrosetti, Angelina, Bruce Allen Knight, and John Dekkers. “Maximizing the Potential of Mentoring: A Framework for Pre-Service Teacher Education.” Mentoring and Tutoring: Partnership in Learning 22.3 (2014): 224-39.Beach, Richard. A Teacher’s Response to Reader-Response Theories. Illinois: National Council Teachers of English, 1993.Blackboard Jungle. Directed by Richard Brooks. Metro-Goldwyn-Mayer, 1955.Colley, Helen. “Righting Rewritings of the Myth of Mentor: A Critical Perspective on Career Guidance Mentoring.” British Journal of Guidance & Counselling 29.2 (2001): 177-197.Connell, Raewyn. “Teachers.” Education, Change and Society. Eds. Raewyn Connell, Anthony Welch, Margaret Vickers, Dennis Foley, Nigel Bagnall, Debra Hayes, Helen Proctor, Arathi Sriprakash, and Craig Campbell. South Melbourne: Oxford, 2013. 261-275.Dangerous Minds. Directed by John N. Smith. Hollywood Pictures/Don Simpson/Jerry Bruckheimer Films/Via Rosa Productions, 1995.Dead Poets Society. Directed by Peter Weir. Touchstone Pictures/Silver Screen Partners IV, 1989.Delamater, Jeremy. “Avoiding Practice Shock: Using Teacher Movies to Realign Pre-Service Teachers’ Expectations of Teaching.” Australian Journal of Teacher Education 40.2 (2015): 1-14.Freedom Writers. Directed by Richard LaGravenese. Paramount Pictures, 2007.Goodbye Mr Chips. Directed by Sam Wood. Metro-Goldwyn-Mayer Denham Studios, 1939.Hall, Kendra M., Rani Jo Draper, Leigh K. Smith, and Robert V. Bullough. “More than a Place to Teach: Exploring the Perceptions of the Roles and Responsibilities of Mentor Teachers.” Mentoring and Tutoring: Partnership in Learning 16.3 (2008): 328-45.Harry Potter and the Philosopher’s Stone. Directed by Chris Columbus. Heyday Films/1492 Pictures, 2001.Hay, Terence, Rod Gerber, and Victor Minichiello. “Mentorship: A Review of the Concept.” Unicorn 25.2 (1999): 84-95.Howell, Jennifer. Teaching and Learning: Building Effective Pedagogies. South Melbourne, Vic.: Oxford University Press, 2014.Lentz, Elizabeth, and Tammy D. Allen. “Reflections on Naturally Occurring Mentoring Relationships.” The Blackwell Handbook of Mentoring: A Multiple Perspectives Approach. Eds. Tammy D. Allen and Lillian T. Eby. Malden, MA: Blackwell, 2007. 159-162.Johnson, W. Brad, and Charles R. Ridley. The Elements of Mentoring. New York, NY: Palgrave Macmillan, 2004. Marsh, Colin. Becoming a Teacher: Knowledge Skills and Issues. 5th ed. Frenchs Forest Pearson, 2010.Parkay, Forrest W. Becoming a Teacher. 9th ed. Upper Saddle River, NJ: Pearson.Sundli, Liv. “Mentoring: A New Mantra for Education?” Teaching and Teacher Education 23 (2007): 201-14.To Sir with Love. Directed by James Clavell. Columbia British Productions, 1967.Willis, Paul. “Shop-Floor Culture, Masculinity and the Wage Form.” Working Class Culture: Studies in History and Theory. Eds. John Clarke, Chas Critcher, and Richard Johnson. Abingdon, Oxon: Routledge, 2007. 185-200.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Schlotterbeck, Jesse. "Non-Urban Noirs: Rural Space in Moonrise, On Dangerous Ground, Thieves’ Highway, and They Live by Night." M/C Journal 11, no. 5 (August 21, 2008). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.69.

Full text
Abstract:
Despite the now-traditional tendency of noir scholarship to call attention to the retrospective and constructed nature of this genre— James Naremore argues that film noir is best regarded as a “mythology”— one feature that has rarely come under question is its association with the city (2). Despite the existence of numerous rural noirs, the depiction of urban space is associated with this genre more consistently than any other element. Even in critical accounts that attempt to deconstruct the solidity of the noir genre, the city is left as an implicit inclusion, and the country, an implict exclusion. Naremore, for example, does not include the urban environment in a list of the central tenets of film noir that he calls into question: “nothing links together all the things described as noir—not the theme of crime, not a cinematographic technique, not even a resistance to Aristotelian narratives or happy endings” (10). Elizabeth Cowie identifies film noir a “fantasy,” whose “tenuous critical status” has been compensated for “by a tenacity of critical use” (121). As part of Cowie’s project, to revise the assumption that noirs are almost exclusively male-centered, she cites character types, visual style, and narrative tendencies, but never urban spaces, as familiar elements of noir that ought to be reconsidered. If the city is rarely tackled as an unnecessary or part-time element of film noir in discursive studies, it is often the first trait identified by critics in the kind of formative, characteristic-compiling studies that Cowie and Naremore work against.Andrew Dickos opens Street with No Name: A History of the Classic American Film Noir with a list of noir’s key attributes. The first item is “an urban setting or at least an urban influence” (6). Nicholas Christopher maintains that “the city is the seedbed of film noir. […] However one tries to define or explain noir, the common denominator must always be the city. The two are inseparable” (37). Though the tendencies of noir scholars— both constructive and deconstructive— might lead readers to believe otherwise, rural locations figure prominently in a number of noir films. I will show that the noir genre is, indeed, flexible enough to encompass many films set predominantly or partly in rural locations. Steve Neale, who encourages scholars to work with genre terms familiar to original audiences, would point out that the rural noir is an academic discovery not an industry term, or one with much popular currency (166). Still, this does not lessen the critical usefulness of this subgenre, or its implications for noir scholarship.While structuralist and post-structuralist modes of criticism dominated film genre criticism in the 1970s and 80s, as Thomas Schatz has pointed out, these approaches often sacrifice close attention to film texts, for more abstract, high-stakes observations: “while there is certainly a degree to which virtually every mass-mediated cultural artifact can be examined from [a mythical or ideological] perspective, there appears to be a point at which we tend to lose sight of the initial object of inquiry” (100). Though my reading of these films sidesteps attention to social and political concerns, this article performs the no-less-important task of clarifying the textual features of this sub-genre. To this end, I will survey the tendencies of the rural noir more generally, mentioning more than ten films that fit this subgenre, before narrowing my analysis to a reading of Moonrise (Frank Borzage, 1948), Thieves’ Highway (Jules Dassin, 1949), They Live By Night (Nicholas Ray, 1949) and On Dangerous Ground (Nicholas Ray, 1952). Robert Mitchum tries to escape his criminal life by settling in a small, mountain-side town in Out of the Past (Jacques Tourneur, 1947). A foggy marsh provides a dramatic setting for the Bonnie and Clyde-like demise of lovers on the run in Gun Crazy (Joseph Lewis, 1950). In The Asphalt Jungle (John Huston, 1950), Sterling Hayden longs to return home after he is forced to abandon his childhood horse farm for a life of organised crime in the city. Rob Ryan plays a cop unable to control his violent impulses in On Dangerous Ground (Nicholas Ray, 1952). He is re-assigned from New York City to a rural community up-state in hopes that a less chaotic environment will have a curative effect. The apple orchards of Thieves’ Highway are no refuge from networks of criminal corruption. In They Live By Night, a pair of young lovers, try to leave their criminal lives behind, hiding out in farmhouses, cabins, and other pastoral locations in the American South. Finally, the location of prisons explains a number of sequences set in spare, road-side locations such as those in The Killer is Loose (Budd Boetticher, 1956), The Hitch-Hiker (Ida Lupino, 1953), and Raw Deal (Anthony Mann, 1948). What are some common tendencies of the rural noir? First, they usually feature both rural and urban settings, which allows the portrayal of one to be measured against the other. What we see of the city structures the definition of the country, and vice versa. Second, the lead character moves between these two locations by driving. For criminals, the car is more essential for survival in the country than in the city, so nearly all rural noirs are also road movies. Third, nature often figures as a redemptive force for urbanites steeped in lives of crime. Fourth, the curative quality of the country is usually tied to a love interest in this location: the “nurturing woman” as defined by Janey Place, who encourages the protagonist to forsake his criminal life (60). Fifth, the country is never fully crime-free. In The Killer is Loose, for example, an escaped convict’s first victim is a farmer, whom he clubs before stealing his truck. The convict (Wendell Corey), then, easily slips through a motorcade with the farmer’s identification. Here, the sprawling countryside provides an effective cover for the killer. This farmland is not an innocent locale, but the criminal’s safety-net. In films where a well-intentioned lead attempts to put his criminal life behind him by moving to a remote location, urban associates have little trouble tracking him down. While the country often appears, to protagonists like Jeff in Out of the Past or Bowie in They Live By Night, as an ideal place to escape from crime, as these films unfold, violence reaches the countryside. If these are similar points, what are some differences among rural noirs? First, there are many differences by degree among the common elements listed above. For instance, some rural noirs present their location with unabashed romanticism, while others critique the idealisation of these locations; some “nurturing women” are complicit with criminal activity, while others are entirely innocent. Second, while noir films are commonly known for treating similar urban locations, Los Angeles in particular, these films feature a wide variety of locations: Out of the Past and Thieves’ Highway take place in California, the most common setting for rural noirs, but On Dangerous Ground is set in northern New England, They Live by Night takes place in the Depression-era South, Moonrise in Southern swampland, and the most dynamic scene of The Asphalt Jungle is in rural Kentucky. Third, these films also vary considerably in the balance of settings. If the three typical locations of the rural noir are the country, the city, and the road, the distribution of these three locations varies widely across these films. The location of The Asphalt Jungle matches the title until its dramatic conclusion. The Hitch-hiker, arguably a rural noir, is set in travelling cars, with just brief stops in the barren landscape outside. Two of the films I analyse, They Live By Night and Moonrise are set entirely in the country; a remarkable exception to the majority of films in this subgenre. There are only two other critical essays on the rural noir. In “Shadows in the Hinterland: Rural Noir,” Jonathan F. Bell contextualises the rural noir in terms of post-war transformations of the American landscape. He argues that these films express a forlorn faith in the agrarian myth while the U.S. was becoming increasingly developed and suburbanised. That is to say, the rural noir simultaneously reflects anxiety over the loss of rural land, but also the stubborn belief that the countryside will always exist, if the urbanite needs it as a refuge. Garry Morris suggests the following equation as the shortest way to state the thematic interest of this genre: “Noir = industrialisation + (thwarted) spirituality.” He attributes much of the malaise of noir protagonists to the inhospitable urban environment, “far from [society’s] pastoral and romantic and spiritual origins.” Where Bell focuses on nine films— Detour (1945), The Postman Always Rings Twice (1946), Out of the Past (1947), Key Largo (1948), Gun Crazy (1949), On Dangerous Ground (1952), The Hitch-Hiker (1953), Split Second (1953), and Killer’s Kiss (1955)— Morris’s much shorter article includes just The Asphalt Jungle (1950) and Gun Crazy. Of the four films I discuss, only On Dangerous Ground has previously been treated as part of this subgenre, though it has never been discussed alongside Nicholas Ray’s other rural noir. To further the development of the project that these authors have started— the formation of a rural noir corpus— I propose the inclusion of three additional films in this subgenre: Moonrise (1948), They Live by Night (1949), and Thieves’ Highway (1949). With both On Dangerous Ground and They Live by Night to his credit, Nicholas Ray has the distinction of being the most prolific director of rural noirs. In They Live by Night, two young lovers, Bowie (Farley Granger) and Keechie (Cathy O’Donnell), attempt to escape from their established criminal lives. Twenty-three year old Bowie has just been released from juvenile prison and finds rural Texas refreshing: “Out here, the air smells different,” he says. He meets Keechie through her father, a small time criminal organiser who would be happy to keep her secluded for life. When one of Bowie’s accomplices, Chicamaw (Howard DaSilva), shoots a policeman after a robbing a bank with Bowie, the young couple is forced to run. Foster Hirsch calls They Live by Night “a genre rarity, a sentimental noir” (34). The naïve blissfulness of their affection is associated with the primitive settings they navigate. Though Bowie and Keechie are the most sympathetic protagonists of any rural noir, this is no safeguard against an inevitable, characteristically noir demise. Janey Place writes, “the young lovers are doomed, but the possibility of their love transcends and redeems them both, and its failure criticises the urbanised world that will not let them live” (63). As indicated here, the country offers the young lovers refuge for some time, and their bond is depicted as wonderfully strong, but it is doomed by the stronger force of the law.Raymond Williams discusses how different characteristics are associated with urban and rural spaces:On the country has gathered the idea of a natural way of life: of peace, innocence, and simple virtue. On the city has gathered the idea of an achieved center: of learning, communication, light. Powerful hostile associations have also developed: on the city as a place of noise, worldliness and ambition; on the country as a place of backwardness, ignorance, limitation. (1) They Live By Night breaks down these dichotomies, showing the persistence of crime rooted in rural areas.Bowie desires to “get squared around” and live a more natural life with Keechie. Williams’ country adjectives— “peace, innocence, and simple virtue”— describe the nature of this relationship perfectly. Yet, criminal activity, usually associated with the city, has an overwhelmingly strong presence in this region and their lives. Bowie, following the doomed logic of many a crime film character, plans to launch a new, more honest life with cash raised in a heist. Keechie recognises the contradictions in this plan: “Fine way to get squared around, teaming with them. Stealing money and robbing banks. You’ll get in so deep trying to get squared, they’ll have enough to keep you in for two life times.” For Bowie, crime and the pursuit of love are inseparably bound, refuting the illusion of the pure and innocent countryside personified by characters like Mary Malden in On Dangerous Ground and Ann Miller in Out of the Past.In Ray’s other rural noir, On Dangerous Ground, a lonely, angry, and otherwise burned out cop, Wilson (Rob Ryan), finds both love and peace in his time away from the city. While on his up-state assignment, Wilson meets Mary Walden (Ida Lupino), a blind woman who lives a secluded life miles away from this already desolate, rural community. Mary has a calming influence on Wilson, and fits well within Janey Place’s notion of the archetypal nurturing woman in film noir: “The redemptive woman often represents or is part of a primal connection with nature and/or with the past, which are safe, static states rather than active, exciting ones, but she can sometimes offer the only transcendence possible in film noir” (63).If, as Colin McArthur observes, Ray’s characters frequently seek redemption in rural locales— “[protagonists] may reject progress and modernity; they may choose to go or are sent into primitive areas. […] The journeys which bring them closer to nature may also offer them hope of salvation” (124) — the conclusions of On Dangerous Ground versus They Live By Night offer two markedly different resolutions to this narrative. Where Bowie and Keechie’s life on the lam cannot be sustained, On Dangerous Ground, against the wishes of its director, portrays a much more romanticised version of pastoral life. According to Andrew Dickos, “Ray wanted to end the film on the ambivalent image of Jim Wilson returning to the bleak city,” after he had restored order up-state (132). The actual ending is more sentimental. Jim rushes back north to be with Mary. They passionately kiss in close-up, cueing an exuberant orchestral score as The End appears over a slow tracking shot of the majestic, snow covered landscape. In this way, On Dangerous Ground overturns the usual temporal associations of rural versus urban spaces. As Raymond Williams identifies, “The common image of the country is now an image of the past, and the common image of the city an image of the future” (297). For Wilson, by contrast, city life was no longer sustainable and rurality offers his best means for a future. Leo Marx noted in a variety of American pop culture, from Mark Twain to TV westerns and magazine advertising, a “yearning for a simpler, more harmonious style of life, and existence ‘closer to nature,’ that is the psychic root of all pastoralism— genuine and spurious” (Marx 6). Where most rural noirs expose the agrarian myth as a fantasy and a sham, On Dangerous Ground, exceptionally, perpetuates it as actual and effectual. Here, a bad cop is made good with a few days spent in a sparsely populated area and with a woman shaped by her rural upbringing.As opposed to On Dangerous Ground, where the protagonist’s movement from city to country matches his split identity as a formerly corrupt man wishing to be pure, Frank Borzage’s B-film Moonrise (1948) is located entirely in rural or small-town locations. Set in the fictional Southern town of Woodville, which spans swamps, lushly wooded streets and aging Antebellum mansions, the lead character finds good and bad within the same rural location and himself. Dan (Dane Clark) struggles to escape his legacy as the son of a murderer. This conflict is irreparably heightened when Dan kills a man (who had repeatedly teased and bullied him) in self-defence. The instability of Dan’s moral compass is expressed in the way he treats innocent elements of the natural world: flies, dogs, and, recalling Out of the Past, a local deaf boy. He is alternately cruel and kind. Dan is finally redeemed after seeking the advice of a black hermit, Mose (Rex Ingram), who lives in a ramshackle cabin by the swamp. He counsels Dan with the advice that men turn evil from “being lonesome,” not for having “bad blood.” When Dan, eventually, decides to confess to his crime, the sheriff finds him tenderly holding a search hound against a bucolic, rural backdrop. His complete comfortability with the landscape and its creatures finally allows Dan to reconcile the film’s opening opposition. He is no longer torturously in between good and evil, but openly recognises his wrongs and commits to do good in the future. If I had to select just a single shot to illustrate that noirs are set in rural locations more often than most scholarship would have us believe, it would be the opening sequence of Moonrise. From the first shot, this film associates rural locations with criminal elements. The credit sequence juxtaposes pooling water with an ominous brass score. In this disorienting opening, the camera travels from an image of water, to a group of men framed from the knees down. The camera dollies out and pans left, showing that these men, trudging solemnly, are another’s legal executioners. The frame tilts upward and we see a man hung in silhouette. This dense shot is followed by an image of a baby in a crib, also shadowed, the water again, and finally the execution scene. If this sequence is a thematic montage, it can also be discussed, more simply, as a series of establishing shots: a series of images that, seemingly, could not be more opposed— a baby, a universal symbol of innocence, set against the ominous execution, cruel experience— are paired together by virtue of their common location. The montage continues, showing that the baby is the son of the condemned man. As Dan struggles with the legacy of his father throughout the film, this opening shot continues to inform our reading of this character, split between the potential for good or evil.What a baby is to Moonrise, or, to cite a more familiar reference, what the insurance business is to many a James M. Cain roman noir, produce distribution is to Jules Dassin’s Thieves’ Highway (1949). The apple, often a part of wholesome American myths, is at the centre of this story about corruption. Here, a distribution network that brings Americans this hearty, simple product is connected with criminal activity and violent abuses of power more commonly portrayed in connection with cinematic staples of organised crime such as bootlegging or robbery. This film portrays bad apples in the apple business, showing that no profit driven enterprise— no matter how traditional or rural— is beyond the reach of corruption.Fitting the nature of this subject, numerous scenes in the Dassin film take place in the daylight (in addition to darkness), and in the countryside (in addition to the city) as we move between wine and apple country to the market districts of San Francisco. But if the subject and setting of Thieves’ Highway are unusual for a noir, the behaviour of its characters is not. Spare, bright country landscapes form the backdrop for prototypical noir behaviour: predatory competition for money and power.As one would expect of a film noir, the subject of apple distribution is portrayed with dynamic violence. In the most exciting scene of the film, a truck careens off the road after a long pursuit from rival sellers. Apples scatter across a hillside as the truck bursts into flames. This scene is held in a long-shot, as unscrupulous thugs gather the produce for sale while the unfortunate driver burns to death. Here, the reputedly innocent American apple is subject to cold-blooded, profit-maximizing calculations as much as the more typical topics of noir such as blackmail, fraud, or murder. Passages on desolate roads and at apple orchards qualify Thieves’ Highway as a rural noir; the dark, cynical manner in which capitalist enterprise is treated is resonant with nearly all film noirs. Thieves’ Highway follows a common narrative pattern amongst rural noirs to gradually reveal rural spaces as connected to criminality in urban locations. Typically, this disillusioning fact is narrated from the perspective of a lead character who first has a greater sense of safety in rural settings but learns, over the course of the story, to be more wary in all locations. In Thieves’, Nick’s hope that apple-delivery might earn an honest dollar (he is the only driver to treat the orchard owners fairly) gradually gives way to an awareness of the inevitable corruption that has taken over this enterprise at all levels of production, from farmer, to trucker, to wholesaler, and thus, at all locations, the country, the road, and the city.Between this essay, and the previous work of Morris and Bell on the subject, we are developing a more complete survey of the rural noir. Where Bell’s and Morris’s essays focus more resolutely on rural noirs that relied on the contrast of the city versus the country— which, significantly, was the first tendency of this subgenre that I observed— Moonrise and They Live By Night demonstrate that this genre can work entirely apart from the city. From start to finish, these films take place in small towns and rural locations. As opposed to Out of the Past, On Dangerous Ground, or The Asphalt Jungle, characters are never pulled back to, nor flee from, an urban life of crime. Instead, vices that are commonly associated with the city have a free-standing life in the rural locations that are often thought of as a refuge from these harsh elements. If both Bell and Morris study the way that rural noirs draw differences between the city and country, two of the three films I add to the subgenre constitute more complete rural noirs, films that work wholly outside urban locations, not just in contrast with it. Bell, like me, notes considerable variety in rural noirs locations, “desert landscapes, farms, mountains, and forests all qualify as settings for consideration,” but he also notes that “Diverse as these landscapes are, this set of films uses them in surprisingly like-minded fashion to achieve a counterpoint to the ubiquitous noir city” (219). In Bell’s analysis, all nine films he studies, feature significant urban segments. He is, in fact, so inclusive as to discuss Stanley Kubrick’s Killer’s Kiss as a rural noir even though it does not contain a single frame shot or set outside of New York City. Rurality is evoked only as a possibility, as alienated urbanite Davy (Jamie Smith) receives letters from his horse-farm-running relatives. Reading these letters offers Davy brief moments of respite from drudgerous city spaces such as the subway and his cramped apartment. In its emphasis on the centrality of rural locations, my project is more similar to David Bell’s work on the rural in horror films than to Jonathan F. Bell’s work on the rural noir. David Bell analyses the way that contemporary horror films work against a “long tradition” of the “idyllic rural” in many Western texts (95). As opposed to works “from Henry David Thoreau and Walt Whitman to contemporary television shows like Northern Exposure and films such as A River Runs Through It or Grand Canyon” in which the rural is positioned as “a restorative to urban anomie,” David Bell analyses films such as Deliverance and The Texas Chainsaw Massacre that depict “a series of anti-idyllic visions of the rural” (95). Moonrise and They Live By Night, like these horror films, portray the crime and the country as coexistent spheres at the same time that the majority of other popular culture, including noirs like Killer’s Kiss or On Dangerous Ground, portray them as mutually exclusive.To use a mode of generic analysis developed by Rick Altman, the rural noir, while preserving the dominant syntax of other noirs, presents a remarkably different semantic element (31). Consider the following description of the genre, from the introduction to Film Noir: An Encyclopedic Reference Guide: “The darkness that fills the mirror of the past, which lurks in a dark corner or obscures a dark passage out of the oppressively dark city, is not merely the key adjective of so many film noir titles but the obvious metaphor for the condition of the protagonist’s mind” (Silver and Ward, 4). In this instance, the narrative elements, or syntax, of film noir outlined by Silver and Ward do not require revision, but the urban location, a semantic element, does. Moonrise and They Live By Night demonstrate the sustainability of the aforementioned syntactic elements— the dark, psychological experience of the leads and their inescapable criminal past— apart from the familiar semantic element of the city.The rural noir must also cause us to reconsider— beyond rural representations or film noir— more generally pitched genre theories. Consider the importance of place to film genre, the majority of which are defined by a typical setting: for melodramas, it is the family home, for Westerns, the American west, and for musicals, the stage. Thomas Schatz separates American genres according to their setting, between genres which deal with “determinate” versus “indeterminate” space:There is a vital distinction between kinds of generic settings and conflicts. Certain genres […] have conflicts that, indigenous to the environment, reflect the physical and ideological struggle for its control. […] Other genres have conflicts that are not indigenous to the locale but are the results of the conflict between the values, attitudes, and actions of its principal characters and the ‘civilised’ setting they inhabit. (26) Schatz discusses noirs, along with detective films, as films which trade in “determinate” settings, limited to the space of the city. The rural noir slips between Schatz’s dichotomy, moving past the space of the city, but not into the civilised, tame settings of the genres of “indeterminate spaces.” It is only fitting that a genre whose very definition lies in its disruption of Hollywood norms— trading high- for low-key lighting, effectual male protagonists for helpless ones, and a confident, coherent worldview for a more paranoid, unstable one would, finally, be able to accommodate a variation— the rural noir— that would seem to upset one of its central tenets, an urban locale. Considering the long list of Hollywood standards that film noirs violated, according to two of its original explicators, Raymond Borde and Etienne Chaumeton— “a logical action, an evident distinction between good and evil, well-defined characters with clear motives, scenes that are more spectacular than brutal, a heroine who is exquisitely feminine and a hero who is honest”— it should, perhaps, not be so surprising that the genre is flexible enough to accommodate the existence of the rural noir after all (14). AcknowledgmentsIn addition to M/C Journal's anonymous readers, the author would like to thank Corey Creekmur, Mike Slowik, Barbara Steinson, and Andrew Gorman-Murray for their helpful suggestions. ReferencesAltman, Rick. “A Semantic/Syntactic Approach to Film Genre.” Film Genre Reader III. Ed. Barry Keith Grant. Austin: U of Texas P, 2003. 27-41.The Asphalt Jungle. Dir. John Huston. MGM/UA, 1950.Bell, David. “Anti-Idyll: Rural Horror.” Contested Countryside Cultures. Eds. Paul Cloke and Jo Little. London, Routledge, 1997. 94-108.Bell, Jonathan F. “Shadows in the Hinterland: Rural Noir.” Architecture and Film. Ed. Mark Lamster. New York: Princeton Architectural P, 2000. 217-230.Borde, Raymond and Etienne Chaumeton. A Panorama of American Film Noir. San Francisco: City Lights Books, 2002.Christopher, Nicholas. Somewhere in the Night: Film Noir and the American City. New York: Simon and Schuster, 1997.Cowie, Elizabeth. “Film Noir and Women.” Shades of Noir. Ed. Joan Copjec. New York: Verso, 1993. 121-166.Dickos, Andrew. Street with No Name: A History of the Classic American Film Noir. Lexington: UP of Kentucky, 2002.Hirsch, Foster. Detours and Lost Highways: A Map of Neo-Noir. New York: Limelight Editions, 1999.Marx, Leo. The Machine in the Garden. New York: Oxford UP, 1964.McArthur, Colin. Underworld U.S.A. London: BFI, 1972.Moonrise. Dir. Frank Borzage. Republic, 1948.Morris, Gary. “Noir Country: Alien Nation.” Bright Lights Film Journal Nov. 2006. 13. Jun. 2008 http://www.brightlightsfilm.com/54/noircountry.htm Muller, Eddie. Dark City: The Lost World of Film Noir. New York: St. Martin’s P, 1998.Naremore, James. More Than Night: Film Noir in its Contexts. Berkeley, C.A.: U of California P, 2008.Neale, Steve. “Questions of Genre.” Film Genre Reader III. Ed. Barry Keith Grant. Austin: U of Texas P, 2003. 160-184.On Dangerous Ground. Dir. Nicholas Ray. RKO, 1951.Out of the Past. Dir. Jacques Tourneur. RKO, 1947.Place, Janey. “Women in Film Noir.” Women in Film Noir. Ed. E. Ann Kaplan. London: BFI, 1999. 47-68.Schatz, Thomas. Hollywood Genres. New York: Random House, 1981.Schatz, Thomas. “The Structural Influence: New Directions in Film Genre Study.” Film Genre Reader III. Ed. Barry Keith Grant. Austin: U of Texas P, 2003. 92-102.Silver, Alain and Elizabeth Ward. Film Noir: An Encyclopedic Reference Guide. London: Bloomsbury, 1980.They Live by Night. Dir. Nicholas Ray. RKO, 1949.Thieves’ Highway. Dir. Jules Dassin. Fox, 1949.Williams, Raymond. The Country and the City. New York: Oxford UP, 1973.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Hutcheon, Linda. "In Defence of Literary Adaptation as Cultural Production." M/C Journal 10, no. 2 (May 1, 2007). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2620.

Full text
Abstract:
Biology teaches us that organisms adapt—or don’t; sociology claims that people adapt—or don’t. We know that ideas can adapt; sometimes even institutions can adapt. Or not. Various papers in this issue attest in exciting ways to precisely such adaptations and maladaptations. (See, for example, the articles in this issue by Lelia Green, Leesa Bonniface, and Tami McMahon, by Lexey A. Bartlett, and by Debra Ferreday.) Adaptation is a part of nature and culture, but it’s the latter alone that interests me here. (However, see the article by Hutcheon and Bortolotti for a discussion of nature and culture together.) It’s no news to anyone that not only adaptations, but all art is bred of other art, though sometimes artists seem to get carried away. My favourite example of excess of association or attribution can be found in the acknowledgements page to a verse drama called Beatrice Chancy by the self-defined “maximalist” (not minimalist) poet, novelist, librettist, and critic, George Elliot Clarke. His selected list of the incarnations of the story of Beatrice Cenci, a sixteenth-century Italian noblewoman put to death for the murder of her father, includes dramas, romances, chronicles, screenplays, parodies, sculptures, photographs, and operas: dramas by Vincenzo Pieracci (1816), Percy Bysshe Shelley (1819), Juliusz Slowacki (1843), Waldter Landor (1851), Antonin Artaud (1935) and Alberto Moravia (1958); the romances by Francesco Guerrazi (1854), Henri Pierangeli (1933), Philip Lindsay (1940), Frederic Prokosch (1955) and Susanne Kircher (1976); the chronicles by Stendhal (1839), Mary Shelley (1839), Alexandre Dumas, père (1939-40), Robert Browning (1864), Charles Swinburne (1883), Corrado Ricci (1923), Sir Lionel Cust (1929), Kurt Pfister (1946) and Irene Mitchell (1991); the film/screenplay by Bertrand Tavernier and Colo O’Hagan (1988); the parody by Kathy Acker (1993); the sculpture by Harriet Hosmer (1857); the photograph by Julia Ward Cameron (1866); and the operas by Guido Pannain (1942), Berthold Goldschmidt (1951, 1995) and Havergal Brian (1962). (Beatrice Chancy, 152) He concludes the list with: “These creators have dallied with Beatrice Cenci, but I have committed indiscretions” (152). An “intertextual feast”, by Clarke’s own admission, this rewriting of Beatrice’s story—especially Percy Bysshe Shelley’s own verse play, The Cenci—illustrates brilliantly what Northrop Frye offered as the first principle of the production of literature: “literature can only derive its form from itself” (15). But in the last several decades, what has come to be called intertextuality theory has shifted thinking away from looking at this phenomenon from the point of view of authorial influences on the writing of literature (and works like Harold Bloom’s famous study of the Anxiety of Influence) and toward considering our readerly associations with literature, the connections we (not the author) make—as we read. We, the readers, have become “empowered”, as we say, and we’ve become the object of academic study in our own right. Among the many associations we inevitably make, as readers, is with adaptations of the literature we read, be it of Jane Austin novels or Beowulf. Some of us may have seen the 2006 rock opera of Beowulf done by the Irish Repertory Theatre; others await the new Neil Gaiman animated film. Some may have played the Beowulf videogame. I personally plan to miss the upcoming updated version that makes Beowulf into the son of an African explorer. But I did see Sturla Gunnarsson’s Beowulf and Grendel film, and yearned to see the comic opera at the Lincoln Centre Festival in 2006 called Grendel, the Transcendence of the Great Big Bad. I am not really interested in whether these adaptations—all in the last year or so—signify Hollywood’s need for a new “monster of the week” or are just the sign of a desire to cash in on the success of The Lord of the Rings. For all I know they might well act as an ethical reminder of the human in the alien in a time of global strife (see McGee, A4). What interests me is the impact these multiple adaptations can have on the reader of literature as well as on the production of literature. Literature, like painting, is usually thought of as what Nelson Goodman (114) calls a one-stage art form: what we read (like what we see on a canvas) is what is put there by the originating artist. Several major consequences follow from this view. First, the implication is that the work is thus an original and new creation by that artist. However, even the most original of novelists—like Salman Rushdie—are the first to tell you that stories get told and retold over and over. Indeed his controversial novel, The Satanic Verses, takes this as a major theme. Works like the Thousand and One Nights are crucial references in all of his work. As he writes in Haroun and the Sea of Stories: “no story comes from nowhere; new stories are born of old” (86). But illusion of originality is only one of the implications of seeing literature as a one-stage art form. Another is the assumption that what the writer put on paper is what we read. But entire doctoral programs in literary production and book history have been set up to study how this is not the case, in fact. Editors influence, even change, what authors want to write. Designers control how we literally see the work of literature. Beatrice Chancy’s bookend maps of historical Acadia literally frame how we read the historical story of the title’s mixed-race offspring of an African slave and a white slave owner in colonial Nova Scotia in 1801. Media interest or fashion or academic ideological focus may provoke a publisher to foreground in the physical presentation different elements of a text like this—its stress on race, or gender, or sexuality. The fact that its author won Canada’s Governor General’s Award for poetry might mean that the fact that this is a verse play is emphasised. If the book goes into a second edition, will a new preface get added, changing the framework for the reader once again? As Katherine Larson has convincingly shown, the paratextual elements that surround a work of literature like this one become a major site of meaning generation. What if literature were not a one-stage an art form at all? What if it were, rather, what Goodman calls “two-stage” (114)? What if we accept that other artists, other creators, are needed to bring it to life—editors, publishers, and indeed readers? In a very real and literal sense, from our (audience) point of view, there may be no such thing as a one-stage art work. Just as the experience of literature is made possible for readers by the writer, in conjunction with a team of professional and creative people, so, arguably all art needs its audience to be art; the un-interpreted, un-experienced art work is not worth calling art. Goodman resists this move to considering literature a two-stage art, not at all sure that readings are end products the way that performance works are (114). Plays, films, television shows, or operas would be his prime examples of two-stage arts. In each of these, a text (a playtext, a screenplay, a score, a libretto) is moved from page to stage or screen and given life, by an entire team of creative individuals: directors, actors, designers, musicians, and so on. Literary adaptations to the screen or stage are usually considered as yet another form of this kind of transcription or transposition of a written text to a performance medium. But the verbal move from the “book” to the diminutive “libretto” (in Italian, little book or booklet) is indicative of a view that sees adaptation as a step downward, a move away from a primary literary “source”. In fact, an entire negative rhetoric of “infidelity” has developed in both journalistic reviewing and academic discourse about adaptations, and it is a morally loaded rhetoric that I find surprising in its intensity. Here is the wonderfully critical description of that rhetoric by the king of film adaptation critics, Robert Stam: Terms like “infidelity,” “betrayal,” “deformation,” “violation,” “bastardisation,” “vulgarisation,” and “desecration” proliferate in adaptation discourse, each word carrying its specific charge of opprobrium. “Infidelity” carries overtones of Victorian prudishness; “betrayal” evokes ethical perfidy; “bastardisation” connotes illegitimacy; “deformation” implies aesthetic disgust and monstrosity; “violation” calls to mind sexual violence; “vulgarisation” conjures up class degradation; and “desecration” intimates religious sacrilege and blasphemy. (3) I join many others today, like Stam, in challenging the persistence of this fidelity discourse in adaptation studies, thereby providing yet another example of what, in his article here called “The Persistence of Fidelity: Adaptation Theory Today,” John Connor has called the “fidelity reflex”—the call to end an obsession with fidelity as the sole criterion for judging the success of an adaptation. But here I want to come at this same issue of the relation of adaptation to the adapted text from another angle. When considering an adaptation of a literary work, there are other reasons why the literary “source” text might be privileged. Literature has historical priority as an art form, Stam claims, and so in some people’s eyes will always be superior to other forms. But does it actually have priority? What about even earlier performative forms like ritual and song? Or to look forward, instead of back, as Tim Barker urges us to do in his article here, what about the new media’s additions to our repertoire with the advent of electronic technology? How can we retain this hierarchy of artistic forms—with literature inevitably on top—in a world like ours today? How can both the Romantic ideology of original genius and the capitalist notion of individual authorship hold up in the face of the complex reality of the production of literature today (as well as in the past)? (In “Amen to That: Sampling and Adapting the Past”, Steve Collins shows how digital technology has changed the possibilities of musical creativity in adapting/sampling.) Like many other ages before our own, adaptation is rampant today, as director Spike Jonze and screenwriter Charlie Kaufman clearly realised in creating Adaptation, their meta-cinematic illustration-as-send-up film about adaptation. But rarely has a culture denigrated the adapter as a secondary and derivative creator as much as we do the screenwriter today—as Jonze explores with great irony. Michelle McMerrin and Sergio Rizzo helpfully explain in their pieces here that one of the reasons for this is the strength of auteur theory in film criticism. But we live in a world in which works of literature have been turned into more than films. We now have literary adaptations in the forms of interactive new media works and videogames; we have theme parks; and of course, we have the more common television series, radio and stage plays, musicals, dance works, and operas. And, of course, we now have novelisations of films—and they are not given the respect that originary novels are given: it is the adaptation as adaptation that is denigrated, as Deborah Allison shows in “Film/Print: Novelisations and Capricorn One”. Adaptations across media are inevitably fraught, and for complex and multiple reasons. The financing and distribution issues of these widely different media alone inevitably challenge older capitalist models. The need or desire to appeal to a global market has consequences for adaptations of literature, especially with regard to its regional and historical specificities. These particularities are what usually get adapted or “indigenised” for new audiences—be they the particularities of the Spanish gypsy Carmen (see Ioana Furnica, “Subverting the ‘Good, Old Tune’”), those of the Japanese samurai genre (see Kevin P. Eubanks, “Becoming-Samurai: Samurai [Films], Kung-Fu [Flicks] and Hip-Hop [Soundtracks]”), of American hip hop graffiti (see Kara-Jane Lombard, “‘To Us Writers, the Differences Are Obvious’: The Adaptation of Hip Hop Graffiti to an Australian Context”) or of Jane Austen’s fiction (see Suchitra Mathur, “From British ‘Pride’ to Indian ‘Bride’: Mapping the Contours of a Globalised (Post?)Colonialism”). What happens to the literary text that is being adapted, often multiple times? Rather than being displaced by the adaptation (as is often feared), it most frequently gets a new life: new editions of the book appear, with stills from the movie adaptation on its cover. But if I buy and read the book after seeing the movie, I read it differently than I would have before I had seen the film: in effect, the book, not the adaptation, has become the second and even secondary text for me. And as I read, I can only “see” characters as imagined by the director of the film; the cinematic version has taken over, has even colonised, my reader’s imagination. The literary “source” text, in my readerly, experiential terms, becomes the secondary work. It exists on an experiential continuum, in other words, with its adaptations. It may have been created before, but I only came to know it after. What if I have read the literary work first, and then see the movie? In my imagination, I have already cast the characters: I know what Gabriel and Gretta Conroy of James Joyce’s story, “The Dead,” look and sound like—in my imagination, at least. Then along comes John Huston’s lush period piece cinematic adaptation and the director superimposes his vision upon mine; his forcibly replaces mine. But, in this particular case, Huston still arguably needs my imagination, or at least my memory—though he may not have realised it fully in making the film. When, in a central scene in the narrative, Gabriel watches his wife listening, moved, to the singing of the Irish song, “The Lass of Aughrim,” what we see on screen is a concerned, intrigued, but in the end rather blank face: Gabriel doesn’t alter his expression as he listens and watches. His expression may not change—but I know exactly what he is thinking. Huston does not tell us; indeed, without the use of voice-over, he cannot. And since the song itself is important, voice-over is impossible. But I know exactly what he is thinking: I’ve read the book. I fill in the blank, so to speak. Gabriel looks at Gretta and thinks: There was grace and mystery in her attitude as if she were a symbol of something. He asked himself what is a woman standing on the stairs in the shadow, listening to distant music, a symbol of. If he were a painter he would paint her in that attitude. … Distant Music he would call the picture if he were a painter. (210) A few pages later the narrator will tell us: At last she turned towards them and Gabriel saw that there was colour on her cheeks and that her eyes were shining. A sudden tide of joy went leaping out of his heart. (212) This joy, of course, puts him in a very different—disastrously different—state of mind than his wife, who (we later learn) is remembering a young man who sang that song to her when she was a girl—and who died, for love of her. I know this—because I’ve read the book. Watching the movie, I interpret Gabriel’s blank expression in this knowledge. Just as the director’s vision can colonise my visual and aural imagination, so too can I, as reader, supplement the film’s silence with the literary text’s inner knowledge. The question, of course, is: should I have to do so? Because I have read the book, I will. But what if I haven’t read the book? Will I substitute my own ideas, from what I’ve seen in the rest of the film, or from what I’ve experienced in my own life? Filmmakers always have to deal with this problem, of course, since the camera is resolutely externalising, and actors must reveal their inner worlds through bodily gesture or facial expression for the camera to record and for the spectator to witness and comprehend. But film is not only a visual medium: it uses music and sound, and it also uses words—spoken words within the dramatic situation, words overheard on the street, on television, but also voice-over words, spoken by a narrating figure. Stephen Dedalus escapes from Ireland at the end of Joseph Strick’s 1978 adaptation of Joyce’s A Portrait of the Artist as a Young Man with the same words as he does in the novel, where they appear as Stephen’s diary entry: Amen. So be it. Welcome, O life! I go to encounter for the millionth time the reality of experience and to forge in the smithy of my soul the uncreated conscience of my race. … Old father, old artificer, stand me now and ever in good stead. (253) The words from the novel also belong to the film as film, with its very different story, less about an artist than about a young Irishman finally able to escape his family, his religion and his country. What’s deliberately NOT in the movie is the irony of Joyce’s final, benign-looking textual signal to his reader: Dublin, 1904 Trieste, 1914 The first date is the time of Stephen’s leaving Dublin—and the time of his return, as we know from the novel Ulysses, the sequel, if you like, to this novel. The escape was short-lived! Portrait of the Artist as a Young Man has an ironic structure that has primed its readers to expect not escape and triumph but something else. Each chapter of the novel has ended on this kind of personal triumphant high; the next has ironically opened with Stephen mired in the mundane and in failure. Stephen’s final words in both film and novel remind us that he really is an Icarus figure, following his “Old father, old artificer”, his namesake, Daedalus. And Icarus, we recall, takes a tumble. In the novel version, we are reminded that this is the portrait of the artist “as a young man”—later, in 1914, from the distance of Trieste (to which he has escaped) Joyce, writing this story, could take some ironic distance from his earlier persona. There is no such distance in the film version. However, it stands alone, on its own; Joyce’s irony is not appropriate in Strick’s vision. His is a different work, with its own message and its own, considerably more romantic and less ironic power. Literary adaptations are their own things—inspired by, based on an adapted text but something different, something other. I want to argue that these works adapted from literature are now part of our readerly experience of that literature, and for that reason deserve the same attention we give to the literary, and not only the same attention, but also the same respect. I am a literarily trained person. People like me who love words, already love plays, but shouldn’t we also love films—and operas, and musicals, and even videogames? There is no need to denigrate words that are heard (and visualised) in order to privilege words that are read. Works of literature can have afterlives in their adaptations and translations, just as they have pre-lives, in terms of influences and models, as George Eliot Clarke openly allows in those acknowledgements to Beatrice Chancy. I want to return to that Canadian work, because it raises for me many of the issues about adaptation and language that I see at the core of our literary distrust of the move away from the written, printed text. I ended my recent book on adaptation with a brief examination of this work, but I didn’t deal with this particular issue of language. So I want to return to it, as to unfinished business. Clarke is, by the way, clear in the verse drama as well as in articles and interviews that among the many intertexts to Beatrice Chancy, the most important are slave narratives, especially one called Celia, a Slave, and Shelley’s play, The Cenci. Both are stories of mistreated and subordinated women who fight back. Since Clarke himself has written at length about the slave narratives, I’m going to concentrate here on Shelley’s The Cenci. The distance from Shelley’s verse play to Clarke’s verse play is a temporal one, but it is also geographic and ideological one: from the old to the new world, and from a European to what Clarke calls an “Africadian” (African Canadian/African Acadian) perspective. Yet both poets were writing political protest plays against unjust authority and despotic power. And they have both become plays that are more read than performed—a sad fate, according to Clarke, for two works that are so concerned with voice. We know that Shelley sought to calibrate the stylistic registers of his work with various dramatic characters and effects to create a modern “mixed” style that was both a return to the ancients and offered a new drama of great range and flexibility where the expression fits what is being expressed (see Bruhn). His polemic against eighteenth-century European dramatic conventions has been seen as leading the way for realist drama later in the nineteenth century, with what has been called its “mixed style mimesis” (Bruhn) Clarke’s adaptation does not aim for Shelley’s perfect linguistic decorum. It mixes the elevated and the biblical with the idiomatic and the sensual—even the vulgar—the lushly poetic with the coarsely powerful. But perhaps Shelley’s idea of appropriate language fits, after all: Beatrice Chancy is a woman of mixed blood—the child of a slave woman and her slave owner; she has been educated by her white father in a convent school. Sometimes that educated, elevated discourse is heard; at other times, she uses the variety of discourses operative within slave society—from religious to colloquial. But all the time, words count—as in all printed and oral literature. Clarke’s verse drama was given a staged reading in Toronto in 1997, but the story’s, if not the book’s, real second life came when it was used as the basis for an opera libretto. Actually the libretto commission came first (from Queen of Puddings Theatre in Toronto), and Clarke started writing what was to be his first of many opera texts. Constantly frustrated by the art form’s demands for concision, he found himself writing two texts at once—a short libretto and a longer, five-act tragic verse play to be published separately. Since it takes considerably longer to sing than to speak (or read) a line of text, the composer James Rolfe keep asking for cuts—in the name of economy (too many singers), because of clarity of action for audience comprehension, or because of sheer length. Opera audiences have to sit in a theatre for a fixed length of time, unlike readers who can put a book down and return to it later. However, what was never sacrificed to length or to the demands of the music was the language. In fact, the double impact of the powerful mixed language and the equally potent music, increases the impact of the literary text when performed in its operatic adaptation. Here is the verse play version of the scene after Beatrice’s rape by her own father, Francis Chancey: I was black but comely. Don’t glance Upon me. This flesh is crumbling Like proved lies. I’m perfumed, ruddied Carrion. Assassinated. Screams of mucking juncos scrawled Over the chapel and my nerves, A stickiness, as when he finished Maculating my thighs and dress. My eyes seep pus; I can’t walk: the floors Are tizzy, dented by stout mauling. Suddenly I would like poison. The flesh limps from my spine. My inlets crimp. Vultures flutter, ghastly, without meaning. I can see lice swarming the air. … His scythe went shick shick shick and slashed My flowers; they lay, murdered, in heaps. (90) The biblical and the violent meet in the texture of the language. And none of that power gets lost in the opera adaptation, despite cuts and alterations for easier aural comprehension. I was black but comely. Don’t look Upon me: this flesh is dying. I’m perfumed, bleeding carrion, My eyes weep pus, my womb’s sopping With tears; I can hardly walk: the floors Are tizzy, the sick walls tumbling, Crumbling like proved lies. His scythe went shick shick shick and cut My flowers; they lay in heaps, murdered. (95) Clarke has said that he feels the libretto is less “literary” in his words than the verse play, for it removes the lines of French, Latin, Spanish and Italian that pepper the play as part of the author’s critique of the highly educated planter class in Nova Scotia: their education did not guarantee ethical behaviour (“Adaptation” 14). I have not concentrated on the music of the opera, because I wanted to keep the focus on the language. But I should say that the Rolfe’s score is as historically grounded as Clarke’s libretto: it is rooted in African Canadian music (from ring shouts to spirituals to blues) and in Scottish fiddle music and local reels of the time, not to mention bel canto Italian opera. However, the music consciously links black and white traditions in a way that Clarke’s words and story refuse: they remain stubbornly separate, set in deliberate tension with the music’s resolution. Beatrice will murder her father, and, at the very moment that Nova Scotia slaves are liberated, she and her co-conspirators will be hanged for that murder. Unlike the printed verse drama, the shorter opera libretto functions like a screenplay, if you will. It is not so much an autonomous work unto itself, but it points toward a potential enactment or embodiment in performance. Yet, even there, Clarke cannot resist the lure of words—even though they are words that no audience will ever hear. The stage directions for Act 3, scene 2 of the opera read: “The garden. Slaves, sunflowers, stars, sparks” (98). The printed verse play is full of these poetic associative stage directions, suggesting that despite his protestations to the contrary, Clarke may have thought of that version as one meant to be read by the eye. After Beatrice’s rape, the stage directions read: “A violin mopes. Invisible shovelsful of dirt thud upon the scene—as if those present were being buried alive—like ourselves” (91). Our imaginations—and emotions—go to work, assisted by the poet’s associations. There are many such textual helpers—epigraphs, photographs, notes—that we do not have when we watch and listen to the opera. We do have the music, the staged drama, the colours and sounds as well as the words of the text. As Clarke puts the difference: “as a chamber opera, Beatrice Chancy has ascended to television broadcast. But as a closet drama, it play only within the reader’s head” (“Adaptation” 14). Clarke’s work of literature, his verse drama, is a “situated utterance, produced in one medium and in one historical and social context,” to use Robert Stam’s terms. In the opera version, it was transformed into another “equally situated utterance, produced in a different context and relayed through a different medium” (45-6). I want to argue that both are worthy of study and respect by wordsmiths, by people like me. I realise I’ve loaded the dice: here neither the verse play nor the libretto is primary; neither is really the “source” text, for they were written at the same time and by the same person. But for readers and audiences (my focus and interest here), they exist on a continuum—depending on which we happen to experience first. As Ilana Shiloh explores here, the same is true about the short story and film of Memento. I am not alone in wanting to mount a defence of adaptations. Julie Sanders ends her new book called Adaptation and Appropriation with these words: “Adaptation and appropriation … are, endlessly and wonderfully, about seeing things come back to us in as many forms as possible” (160). The storytelling imagination is an adaptive mechanism—whether manifesting itself in print or on stage or on screen. The study of the production of literature should, I would like to argue, include those other forms taken by that storytelling drive. If I can be forgiven a move to the amusing—but still serious—in concluding, Terry Pratchett puts it beautifully in his fantasy story, Witches Abroad: “Stories, great flapping ribbons of shaped space-time, have been blowing and uncoiling around the universe since the beginning of time. And they have evolved. The weakest have died and the strongest have survived and they have grown fat on the retelling.” In biology as in culture, adaptations reign. References Bloom, Harold. The Anxiety of Influence. New York: Oxford University Press, 1975. Bruhn, Mark J. “’Prodigious Mixtures and Confusions Strange’: The Self-Subverting Mixed Style of The Cenci.” Poetics Today 22.4 (2001). Clarke, George Elliott. “Beatrice Chancy: A Libretto in Four Acts.” Canadian Theatre Review 96 (1998): 62-79. ———. Beatrice Chancy. Victoria, BC: Polestar, 1999. ———. “Adaptation: Love or Cannibalism? Some Personal Observations”, unpublished manuscript of article. Frye, Northrop. The Educated Imagination. Toronto: CBC, 1963. Goodman, Nelson. Languages of Art: An Approach to a Theory of Symbols. Indianapolis: Bobbs-Merrill, 1968. Hutcheon, Linda, and Gary R. Bortolotti. “On the Origin of Adaptations: Rethinking Fidelity Discourse and “Success”—Biologically.” New Literary History. Forthcoming. Joyce, James. Dubliners. 1916. New York: Viking, 1967. ———. A Portrait of the Artist as a Young Man. 1916. Penguin: Harmondsworth, 1960. Larson, Katherine. “Resistance from the Margins in George Elliott Clarke’s Beatrice Chancy.” Canadian Literature 189 (2006): 103-118. McGee, Celia. “Beowulf on Demand.” New York Times, Arts and Leisure. 30 April 2006. A4. Rushdie, Salman. The Satanic Verses. New York: Viking, 1988. ———. Haroun and the Sea of Stories. London: Granta/Penguin, 1990. Sanders, Julie. Adaptation and Appropriation. London and New York: Routledge, 160. Shelley, Percy Bysshe. The Cenci. Ed. George Edward Woodberry. Boston and London: Heath, 1909. Stam, Robert. “Introduction: The Theory and Practice of Adaptation.” Literature and Film: A Guide to the Theory and Practice of Film Adaptation. Oxford: Blackwell, 2005. 1-52. Citation reference for this article MLA Style Hutcheon, Linda. "In Defence of Literary Adaptation as Cultural Production." M/C Journal 10.2 (2007). echo date('d M. Y'); ?> <http://journal.media-culture.org.au/0705/01-hutcheon.php>. APA Style Hutcheon, L. (May 2007) "In Defence of Literary Adaptation as Cultural Production," M/C Journal, 10(2). Retrieved echo date('d M. Y'); ?> from <http://journal.media-culture.org.au/0705/01-hutcheon.php>.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Dean, James, 1931-1955 – Fiction"

1

Pilipovic, Petra Snjezana. "O mundo de James Dean e sua tradução à luz da semiótica cognitiva." Master's thesis, 2013. http://hdl.handle.net/10451/12261.

Full text
Abstract:
Tese de mestrado, Tradução, Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2013
A presente dissertação visa comprovar a aplicação metodológica da teoria dos domínios semânticos (Brandt 2004) a contextos de tradução dos textos de James Dean para Português Europeu, na senda de trabalhos anteriores, com especial destaque para Arantes (2011) e Rocha (2011). Postula-se que, em face do cariz fenomenológico universal, inerente aos domínios semânticos e esquemas imagéticos, que lhes estão subjacentes, a abordagem semiótico-cognitiva (Brandt 2004) constitui um instrumento de aferição aplicável à tradução de textos, totalmente distinta de transcrição textual, ancorada na manutenção dos domínios semânticos do texto de partida (Almeida 2011 a, 2011b). Inscritas nos diversos domínios semânticos encontram-se também diversas metáforas conceptuais que devem ser mantidas no texto de chegada, mediante realizações equivalentes às do texto de partida.
ABSTRACT: The present dissertation aims to prove the methodological application of the semantic domains approach (Brandt 2004) to the translation of texts by James Dean into European Portuguese, with special reference to previous studies by Arantes (2011) and Rocha (2011). It is claimed that, due to the universal phenomenological dimension of semantic domains and their underlying image schemas, the cognitive semiotic approach can be accounted for as an adequate tool for the analysis of text translation, which can be distinguished from transcreation processes, anchored in the non-preservation of semantic domains from the source text in the target text (Almeida 2011a, 2011b). It must be taken into account that conceptual metaphors, which are encompassed in the semantic domains must also be maintained in the target text in the form of metaphor realizations equivalent to the source text.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Vagos, Mariana Araújo. "The Kazan Method : Marlon Brando and James Dean." Master's thesis, 2020. http://hdl.handle.net/10451/44471.

Full text
Abstract:
O objeto principal desta dissertação é o trabalho do realizador Elia Kazan e a sua contribuição para o “Method Acting”. Como tal, o foco será no trabalho desenvolvido pelo realizador com o ator Marlon Brando no filme On the Waterfront (Há Lodo no Cais, 1954), e com o ator James Dean em East of Eden (A Leste do Paraíso, 1955). De modo a explorar o conceito de “Method Acting” como uma abordagem à formação de atores, foi primeiro necessário conhecer o seu predecessor o “System”. A teoria original por detrás do “System” foi desenvolvida e levada a cabo pelo ator e realizador Constantin Stanislavski, durante o século XX na Rússia. A geração de Stanislavski foi responsável por uma mudança nos temas sociais que eram abordados no teatro, assim como o modo de representação, insurgindo-se contra o teatro clássico que estava por essa altura profundamente enraizado não só na Rússia, mas também por toda a Europa. O legado do seu trabalho mudou não só a definição do teatro na Rússia, como também ganhou uma legião de seguidores por todo o mundo. Alguns dos colegas de Stanislavski do grupo de representação do “Moscow Art Theatre” nunca quiseram regressar ao seu país de origem depois da digressão destes pelos Estados Unidos da América. Foi lá que se estabeleceram e fundaram escolas e criaram seminários, aproveitando também para difundir os ensinamentos de Stanislavski e muitas das suas derivações. O realizador americano Harold Clurman começou também por ser um entusiasta da teoria de representação propagada por Stanislavski. As suas capacidades de comunicação tornaram-no um líder num movimento cultural nos Estados Unidos da América em que os autores literários e o teatro se juntaram para levar um certo realismo social e dramático aos palcos americanos. Ao rodear-se de pessoas que partilhavam os seus ideais, Clurman tomou a decisão de formar o seu próprio grupo de atores, o “Group Theatre”. Entre os fundadores deste grupo estavam a atriz e professora de representação Stella Adler, o realizador e professor de representação Lee Strasberg, assim como o jovem ator e realizador Elia Kazan. Kazan participou e teve uma enorme contribuição para o nascimento do “Method Acting”. Enquanto Clurman e Adler se mantiveram defensores da abordagem à preparação dos atores através da técnica da imaginação, que foi a posição de Stanislavski no final da sua carreira, Kazan e Strasberg mantiveram-se fiéis à técnica da memória afetiva, a base original do “System”. À medida que o “Group Theatre” começou a divergir quanto aos seus ideais, os atores começavam também a abandonar o teatro preferindo os estúdios de Hollywood e, em 1941, Clurman decidiu dissolver o grupo. Só em 1947 é que voltaria a haver um local onde os atores se pudessem reunir e trabalhar nas suas representações e preparações para papéis, quando Kazan, juntamente com Robert Lewis e Cheryl Crawford, fundou o Actors Studio. Nessa altura, Kazan já tinha começado a sua carreira como realizador, acabando por ganhar no mesmo ano o seu primeiro Óscar com o seu quarto filme A Gentleman’s Agreement (A Luz é para Todos, Kazan, 1958). Quando Hollywood começou a exigir mais de Kazan, o realizador decidiu convidar Strasberg para ser professor a tempo inteiro no “Actors Studio”, uma posição que este manteve até ao fim da sua vida. Os dois atores em análise neste estudo foram ambos treinados de acordo com o “Method”, tendo frequentado o “Actors Studio”. Enquanto que Dean foi aluno de Lee Strasberg, Brando, o ator de eleição de Kazan, e com quem o realizador colaborou tantas vezes quanto lhe foi possível, foi formado por Stella Adler, o que lhe valeu uma abordagem antagónica do “Method” comparativamente à perspetiva do realizador. No entanto, no trabalho que desenvolveu com Kazan, Brando teve como base a memória afetiva e a exploração e revisitação das suas lutas pessoais para a preparação para as suas personagens. O ator teve uma infância difícil, com uma mãe que, apesar de estar fisicamente presente, vivia absorvida na sua luta contra o vício do álcool. Quanto ao chefe de família, Brando Sr., raras eram as vezes que estava em casa e acompanhava o crescimento dos seus filhos. Brando cresceu envolto numa enorme rebeldia, ao mesmo tempo que nunca foi capaz de manter uma relação amorosa saudável. Brando tanto precisava do amor e carinho da sua mãe, como do reconhecimento e orgulho do seu pai, mas ao longo da sua vida nunca foi capaz de alcançar nenhum deles. Kazan explorou o perfil de Brando e todos os ângulos do seu passado para alcançar o que foram, para ambos, os melhores desempenhos das suas carreiras. Com Dean o processo foi algo diferente. James Dean também teve um crescimento difícil, tendo perdido a mãe aos nove anos, o que fez com que o pai o deixasse a viver com os tios numa quinta no Indiana. Assim que Dean terminou o liceu, mudou-se para Los Angeles para estudar representação e tentar a sua sorte no cinema. Uma vez que as oportunidades que tinha não lhe permitiam atingir os seus objetivos, decidiu mudar-se para Nova Iorque para prosseguir com os seus estudos e juntar-se ao “Actors Studio”. Quando Kazan teve oportunidade de trabalhar com Dean, este já tinha estudado com Strasberg e tinha sido treinado de acordo com a sua pedagogia. Apesar de Kazan não ter ficado muito impressionado com Dean ao início, este acabou por compreendê-lo e apreciá-lo à medida que o foi conhecendo melhor, principalmente depois de ver o resultado final do filme que tinham rodado juntos. Ele escolheu Dean porque todos aqueles que estavam envolvidos na adaptação de East of Eden ao cinema, incluindo o autor, admitiram que o ator era a personificação de Cal Trask. Dean tinha dentro de si a personagem que ia representar, assim como todos os traumas e desilusões pelas quais este tinha passado. Kazan, que era um manipulador nato, sabia o que dizer e fazer a cada ator para conseguir destes a reação que precisava para uma cena. Uma das suas estratégias passava apenas por conversar com os seus atores, numa aparente tentativa de os conhecer melhor quando, na verdade, quase como um psicólogo, estudava as suas fraquezas e pontos fortes, e como podia usá-los a seu favor. Tendo em conta as estratégias utilizadas por Kazan, o presente estudo olha, primeiro, para a história do “System” e do “Method”, procurando explicitar como este chegou ao diretor que, mais tarde, o transformou em algo diferente. Por isso, os estudos de caso concentram-se em dois atores que trabalharam diretamente com estes processos e com o realizador. Deste modo, e tendo por base os estudos de Foster Hirsch (b.1943) Stefan Kanfer (1933-2018) e David Dalton (b. 1945), a última parte desta investigação explora os percursos de Brando e Dean, olhando um pouco para as suas vidas pessoais, a sua relação com Kazan e o “Method”, e como tudo isso contribuiu para os seus desempenhos em “On the Waterfront” e “East of Eden”, obras que imortalizaram ambos, realizador e atores.
This study proposes to analyse Method Acting in the United States of America under the perspective of the director Elia Kazan. The Method was born from an adaptation of the acting methodology called System, which was developed for The Moscow Art Theatre by director Constatin Stanislavski. With the goal to offer actors of his generation a common training and a space where they could work on their craft, Kazan founded the Actors Studio in New York City. One of his most significant feats was that he managed to transfer this acting technique from theatre to cinema, two industries that do not always get along. Through exercises such as affective memory and physical action, actors approached their characters using different perspectives and layers of meaning, until they reached a state as real as possible. Sometimes the metamorphosis was so genuine and complete that the actors moulded the circumstances of their lives so that they could live like the characters they were portraying, making it hard to understand where the actor ended and their role began. This study intends to show how Kazan’s training and methodology influenced not only his work as a director, but also his selection of actors. The case studies include Marlon Brando in On the Waterfront and James Dean in East of Eden, roles that immortalized both actors. With this in mind, and following authors like Foster Hirsch (b.1943) Stefan Kanfer (1933-2018) and David Dalton (b. 1945), the last part of this study is focused on the two actors, their career and personal lives, to better understand their connection both with the Method and Kazan and how these contributed to their performances in the aforementioned films.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Dean, James, 1931-1955 – Fiction"

1

Hall, William. James Dean. Stroud: Sutton, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Hyams, Joe. James Dean: Little boy lost. New York: Warner Books, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Holley, Val. James Dean: The biography. New York: St. Martin's Press, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Leith, Adams, and Burns Keith, eds. James Dean: Behind the scene. New York: Carol Pub. Group, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Joseph, Humphries, ed. Jimmy Dean on Jimmy Dean. London: Plexus, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Holley, Val. James Dean: Tribute to a rebel. London: Omnibus, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Spoto, Donald. Rebel: The life and legend of James Dean. New York, N.Y: HarperPaperbacks, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Spoto, Donald. Rebel: The life and legend of James Dean. New York, NY: HarperCollins Publishers, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Spoto, Donald. Rebel: The life and legend of James Dean. New York, N.Y: HarperPaperbacks, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Stock, Dennis. James Dean: Fifty years ago. New York: Harry N. Abrams, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography