Academic literature on the topic 'Czech language – written czech'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Czech language – written czech.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Czech language – written czech"

1

Aleksiayevych, H. V. "Czech borrowings in the Old Belarusian and Old Ukrainian written languages." Movoznavstvo 317, no. 2 (April 20, 2021): 36–54. http://dx.doi.org/10.33190/0027-2833-317-2021-2-003.

Full text
Abstract:
The article assesses the role of the Old Belarusian and the Old Ukrainian languages in the development of Czech-Eastern Slavonic linguistic relations in the 14th–18th centuries. There were both direct and indirect ways of Czech language influence on the Old Belarusian and the Old Ukrainian written languages. The 15th century saw favourable conditions for military-political alliance between the Grand Duchy of Lithuania and Bohemia. The emergence and development of these relations was accompanied by diplomatic activity: for instance, Grand Dukes Vitovt and Svidryhailo had correspondence in Latin and Old Czech with the Czech Hussites. Contacts in the military-political, socio-religious and cultural-educational spheres contributed to the development of Czech-East Slavic language ties. Translations of the Czech written texts into Old Belarusian and Old Ukrainian («The Life of Alexei the Man of God», «The Story of Apollo of Tyre», «Lucidarius», «The Song of Songs», «The Tale of Toadal», «The Tale of the Prophetess Sibylline», «The Trojan Story»), use of the Czech legal texts in writing Galicia-Volyn letters in the 14th and early 15th centuries. The use of Czech legal texts in Galicia-Volyn monuments (Norman Statute of 1438–1439, Statutes of 1529, 1566, 1588, Lithuanian Metric Acts) contributed to the direct penetration of Bohemianisms into the Old Belarusian and Old Ukrainian writing. Although there were channels through which Czech linguistic elements could be directly borrowed into Old-Belarusian and Old-Ukrainian, the main channel for their penetration was Polish. Through the Polish mediation Bohemian loanwords were borrowed from various lexical-semantic groups, mainly from religious, military, socio-political and economic, everyday life vocabulary. The similar conditions of borrowing of Bohemianisms in Old Belarusian and Old Ukrainian are obviously the main reason why Bohemianisms in both languages are close in number and chronology of written fixation. This similarity is especially noticeable against the background of Old Russian data, where bohemisms were recorded later and in smaller numbers
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kopřivová, Marie, and Kateřina Šichová. "Proverbs in Contemporary Czech. Corpus Probe into Written Texts." Journal of Linguistics/Jazykovedný casopis 74, no. 1 (June 1, 2023): 92–99. http://dx.doi.org/10.2478/jazcas-2023-0027.

Full text
Abstract:
Abstract The paper deals with the possibility of creating a paremiological optimum for students of Czech as a foreign language. The selection of proverbs should reflect the frequency, familiarity with and use of proverbs. The study focuses on the most frequent proverbs in written Czech, using contemporary idiomatically annotated corpora. On this basis, our own minimum was created. The paper compares the results with previous studies on the paremiological minima of Czech (Schindler 1993 and Čermák 2003) and shows the intersection of all three minima.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Engelbrecht, Wilken. "The Genesis of the Idea ‘Dutch Written Literature’ in Bohemia." Werkwinkel 11, no. 1 (June 1, 2016): 73–94. http://dx.doi.org/10.1515/werk-2016-0004.

Full text
Abstract:
Abstract Since mid-19th century Dutch and Flemish literature has often been translated into Central European languages. We find authors like Conscience, Multatuli or Heijermans almost everywhere, often with the same works. Until the late 19th century translations were often made via German. Czech had a special position. Though there is not that much translated into this language as into German, until World War II Czech was the language into which was translated more than into other Central European languages. Until the 20s many translators were writers themselves. This gives rise to questions such as how the choice was made, what is the position of a particular author or his work within translated literature? How was Dutch literature defined? In this paper, we give a look how the choice was made, at the position of translators of Dutch literature in the late 19th and early 20th century in the Czech literary field, the position of Dutch in their work and how this literature was received in translation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Hulešová, Martina. "Development of a Framework of Reference for Sign Languages and Reference Level Descriptors for Czech Sign Language." CEFR Journal - Research and Practice 5 (December 31, 2022): 45–55. http://dx.doi.org/10.37546/jaltsig.cefr5-4.

Full text
Abstract:
The CEFR is a well-known, useful, and widely exploited tool used for many European languages, as well as in some non- European language contexts. Most of the contexts where the CEFR is used concern spoken languages. However, regarding sign languages, there have only been a few attempts to explore how the CEFR might be adapted and modified. In 2019, a CEFR-related project started in the Czech Republic (as one of five key activities of a bigger project – called APIV A – that concerned inclusion of users of first languages other than Czech) with the original aim of adapting the outcomes of the ProSign project1 led by The European Centre for Modern Languages, which basically meant creating proficiency scales for the description of Czech Sign Language. However, it became clear that a mere translation or a slight adaptation is neither possible nor appropriate. Therefore, the project became much broader, and, in the end, two original comprehensive and interrelated documents were developed: a general Framework of Reference for Sign Languages and a more specific Reference Level Descriptors of Czech Sign Language. Both documents are bilingual: in written Czech and translated into Czech Sign Language. Three main topics are discussed in this article. Firstly, the content and the processes by which these two documents were planned and published are described. The rationale for their development is presented, and the approaches, including blind alleys, doubts and their solutions discussed. Secondly, challenges faced by the writing team are presented, for instance the collaboration of Deaf and hearing colleagues, the collaboration of hearing linguists with Czech Sign Language teachers with no linguistic background, terminological issues, given that sign languages in general, and the Czech sign language specifically, are so-called less-taught languages. Finally, problems and challenges related to the features of the Czech deaf community, such as the specificity of culture, language modalities, the absence of standardisation, research, and the lack of recognition of the language as a fully-fledged code, are presented.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Bogoczová, Irena, and Małgorzata Bortliczek. "Gwara jako tworzywo tekstów literackich." Stylistyka 31 (February 6, 2023): 197–213. http://dx.doi.org/10.25167/stylistyka31.2022.9.

Full text
Abstract:
This article aims to analyse dialect stylisation of literary texts written by authors from the Czech part of Cieszyn Silesia. This analysis was grounded in linguistic (stylistic) theories of hierarchical language and text structure. The article brings definitional and terminological considerations relating to the subject of stylisation as well as the results of a study of authentic linguistic material. From the point of view of stylistic analysis, the division of local authors into members of the Polish minority and those who belong to the Czech-speaking majority is important. It turns out that the dialect in the works of Polish authors serves, among other things, as an exponent of Polishness and, in the case of Czech authors, it is a kind of advertisement for the region, hitherto rather unnoticed by Czechs from other parts of the Czech Republic.The literature under study deserves to be highlighted for its thematic originality and for its linguistic stylisation. The cultural, social or regional embedding of the plot has a unique character, resulting from the unique history of Cieszyn Silesia. This text offers a rich exemplification of the conclusions formulated by the authors whose analysis is a linguistic voice in the discussion of the specific cultural situation of the Czech part of Cieszyn Silesia.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

IZOTOV, ANDREY I., and OLGA I. CHERCHUK. "JA PANESE LOANWORDS IN THE CZECH NATIONAL CORPUS." Lomonosov Journal of Philology, no. 2, 2023 (May 1, 2023): 99–110. http://dx.doi.org/10.55959/msu0130-0075-9-2023-47-2-7.

Full text
Abstract:
The article discusses some aspects of the functioning of Czech nouns of Japanese origin. Both lexical Japanisms named in the New Encyclopedic Dictionary of the Czech Language (2016) and nouns included in the Neomat electronic database in 2019, 2020 and 2021 are considered. The data of the Czech written and spoken corpora, which are constituents of the Czech National Corpus project, are used. The absolute and relative frequency of use of a particular lexeme, as well as its ARF (= Average Reduced Frequency) was determined with the help of the 4.9 billion-strong corpus of modern written Czech texts SYNv9. The WaG (= Word at a Glance) program developed within the framework of the Czech National Corpus project to determine the regional, gender, age and educational characteristics of Czech speakers using a particular lexeme was used. Russian correspondences to the Czech words of Japanese origin under consideration were given for purely auxiliary purposes, so that the principles of their graphic design were not discussed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Lenz, Alexandra N., Fabian Fleißner, Agnes Kim, and Stefan Michael Newerkla. "give as a put verb in German – A case of German-Czech language contact?" Journal of Linguistic Geography 8, no. 2 (October 2020): 67–81. http://dx.doi.org/10.1017/jlg.2020.6.

Full text
Abstract:
AbstractThis contribution focuses on the use of geben ‘give’ as a put verb in Upper German dialects in Austria from a historical and a recent perspective. On the basis of comprehensive historical and contemporary data from German varieties and Slavic languages our analyses provide evidence for the central hypothesis that this phenomenon traces back to language contact with Czech as already suggested by various scholars in the 19th century. This assumption is also supported by the fact that Czech dát ‘give’ in put function has been accounted for since the Old Czech period as well as by its high frequency in both formal and informal Czech written texts. Moreover, our data analyses show that geben ‘give’ as a put verb has been and is still areally distributed along and spreading from the contact area of Czech and Upper German varieties.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Rysová, Kateřina, Magdaléna Rysová, Michal Novák, Jiří Mírovský, and Eva Hajičová. "EVALD – a Pioneer Application for Automated Essay Scoring in Czech." Prague Bulletin of Mathematical Linguistics 113, no. 1 (October 1, 2019): 9–30. http://dx.doi.org/10.2478/pralin-2019-0004.

Full text
Abstract:
Abstract In the paper, we present EVALD applications (Evaluator of Discourse) for automated essay scoring. EVALD is the first tool of this type for Czech. It evaluates texts written by both native and non-native speakers of Czech. We describe first the history and the present in the automatic essay scoring, which is illustrated by examples of systems for other languages, mainly for English. Then we focus on the methodology of creating the EVALD applications and describe datasets used for testing as well as supervised training that EVALD builds on. Furthermore, we analyze in detail a sample of newly acquired language data – texts written by non-native speakers reaching the threshold level of the Czech language acquisition required e.g. for the permanent residence in the Czech Republic – and we focus on linguistic differences between the available text levels. We present the feature set used by EVALD and – based on the analysis – we extend it with new spelling features. Finally, we evaluate the overall performance of various variants of EVALD and provide the analysis of collected results.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Korbut, Joanna. "Językowe świadectwa przemian społeczno-kulturowych w najnowszej czeszczyźnie (na materiale Czeszczyzny 2.0.)." Studia Slavica XXV, no. 1 (October 2021): 75–89. http://dx.doi.org/10.15452/studiaslavica.2021.25.0006.

Full text
Abstract:
This dissertation focuses on characteristic of modern Czech language, reflecting the socio-cultural changes taking place in Czech society in last decades. It is obvious that new experiences require new words to refer to them clearly and efficiently, that is why cultural and social background in general and its relation to language will be considered. Attention is paid to the most important terms of the topic under study – vulgarism, cultural correctness, loanwords, economy of language, colloquialization of written and spoken Czech.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Jarošová, Alexandra. "Prítomnosť češtiny na Slovensku a aspekt spisovnosti." Journal of Linguistics/Jazykovedný casopis 67, no. 1 (June 1, 2016): 5–30. http://dx.doi.org/10.1515/jazcas-2016-0008.

Full text
Abstract:
Abstract The paper aims at giving a retrospective view of the presence of Czech in Slovakia through prism of the concepts language situation, communication situations and standardness. Within the conditions of the feudal heterogeneity of the Hungarian Monarchy and without any distinct cultural and political centre of the Slovaks, in a situation of considerable dialectal variety, the Czech language fulfilled the role of a comprehensible and within the whole society (among educated Slovaks) valid and relatively unified written form of the “local language” (lingua vernacula). In the 14th and the 15th centuries this Czech got only relatively little Slovakized. During the 16th and the 17th centuries two mutually overlapping tendencies of the development of the written language of the Slovaks were being formed: 1. Slovakized Czech, or a Slovak-version Czech, and 2. Regional Variants of Cultural Slovak. Both tendencies found their place in the Catholic as well as in the Protestant environment. In the 2nd half of the 18th century, with continuation into the beginnings of the 19th century, two directions that started to be formed already in the previous period, became crystalized: 1. Under the influence of the progressing re-Catholicization, the Slovakized Czech of the Protestants undertook the direction from diglossia towards “pure” Czech (at least in the sense of an intention), and the Protestant circles unequivocally accepted it as their standard language, sometimes denoting it as reč československá (Czechoslovak language) or českoslovenčina (the Czechoslovak); 2. In the Catholic environment, the cultural Western Slovak of the southern type and called bernolákovčina (Bernolák‘s Slovak) was codified, with the status of an autonomous standard language – a development away form diglossia towards Slovak. It was a period of two standard languages to which Štúr’s codification of Slovak put an end. His codification was based on the northern Central Slovak dialects, and after its modification in the so called opravená slovenčina (“corrected Slovak”) it was accepted by the representatives of both confessions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Czech language – written czech"

1

Kuße, Holger. "Tat’ána Vykypělová: Wege zum Neutschechischen. Studien zur Geschichte der tschechischen Schriftsprache: Buchbesprechung." De Gruyter, 2014. https://tud.qucosa.de/id/qucosa%3A71374.

Full text
Abstract:
Die „Wege zum Neutschechischen“, die Tat’ána Vykypělová nachverfolgt, haben ebenso innersprachliche wie äußere – gesellschaftliche, politische und im „langen 16. Jahrhundert“ (S. 57) vor allem konfessionelle – Ursachen. Vf. strebt in ihren kenntnisreichen und sprachgeschichtlich weitsichtigen „Studien zur Geschichte der tschechischen Schriftsprache“ deshalb eine neue „synthetische“ Darstellung der Sprachgeschichte an, die äußere und innere Faktoren aufeinander bezieht (S. 19f.). Im Mittelpunkt steht die konfessionelle Markierung sprachlicher Merkmale, deren Standardisierung oder deren Verlust mit eben dieser Markierung in Verbindung zu bringen sei.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Hana, Jiri. "Czech clitics in higher order grammar." Columbus, Ohio : Ohio State University, 2007. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc%5Fnum=osu1188232919.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Hedin, Tora. "Changing Identities : Language Variation on Czech Television." Doctoral thesis, Stockholm : Acta Universitatis Stockholmiensis : Almqvist & Wiksell [distributör], 2005. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-723.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Dutkova, Ludmila. "Texas Czech: An ethnolinguistic study." Diss., The University of Arizona, 1998. http://hdl.handle.net/10150/288908.

Full text
Abstract:
This project is based on six months of ethnolinguistic fieldwork in rural Texas Czech communities, mainly in Granger (Williamson County) and West (McLennan County), exploring the role that an obsolescent language continues to play in the immigrant community and in the shifting definitions of its members' ethnic identity. Drawing on the community members' perspective, I examine the causes of discontinued transmission of Czech, the notion of a speaker of Texas Czech/Moravian and of the Texas Czech speech community, the contexts of Texas Czech use and its role in the speaker's identity, the self-defined ethnolinguistic identities vis-a-vis the speakers' idiolects, and attitudes toward the attempts at language revival. Two groups of focal informants (born before and after 1945) include second-to-fourth generation descendants of the first Texas settlers from the Lachian and Wallachian regions of Moravia (presently part of the Czech Republic). The database consists of fieldnotes from participant observation, 39 interviews, and attitudinal questionnaires. Structured tasks were used to elicit comparable linguistic data on lexicon, dialectal and reduced features of Texas Czech. Among my findings are that the stigmatized image of Texas Czech tends to implicitly justify the discontinued language transmission, because speaking a "broken" language is undesirable. Members of the speech community, the narrowest section of the Texas Czech community, include 'visible' activists, often perceived as Czech speakers regardless of their language ability. Any use of Texas Czech, encouraged only by specific functional and social contexts, manifests ethnic group membership, yet one does not have to speak the language to feel Czech or Moravian. The informants' self-definitions reflect the process of intergenerational ethic redefinition. Among creative and often commercialized manifestations of Czechness, Texas Czech folk music helps maintain the 'idea' of the heritage language. Most informants value their cultural heritage and support in principle any efforts to preserve the language, but they realize its limited utility. Yet the interest in learning Czech among the youth exists and should be exploited. Overall, a comparison of Granger and West shows that the effective display and marketing of the "Czech heritage" does not necessarily enhance chances for language retention.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Riley, Timothy George. "It's alive! : grammatical animacy in Russian, Polish, and Czech /." Thesis, Connect to this title online; UW restricted, 1999. http://hdl.handle.net/1773/7173.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Nuckols, Mark Eliot. "Case variation in Czech and Russian implications for the transitivity hypothesis /." Columbus, Ohio : Ohio State University, 2007. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc%5Fnum=osu1190059620.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Kyncl, Jaroslav. "Semi-lexical heads in Czech modal structures." Thesis, University of Wolverhampton, 2008. http://hdl.handle.net/2436/33738.

Full text
Abstract:
This thesis argues for a semi-lexical interpretation of Czech modal verbs. It demonstrates that Czech modals participate in syntactic structures that contain a finite verb followed by multiple infinitives (verb clusters), such as Jan musel chtít začít studovat lingvistiku ‘John had to want to begin studying linguistics.’ The term Complex Verbal Domain (CVD) is devised for the verbal part of these structures. The analysis seeks to offer a unified account of modal verbs in Czech in respect of their subcategorization frame in the Lexicon and semantic properties (‘modal meaning’). It also attempts to clarify the confusion regarding modal verbs and modality in traditional Czech grammars by shifting the attention from pragmatics to an approach based on recent development of generative syntax (Chomsky 1998, 2000, 2001). Following the examination of syntactic behaviour of Czech modals in the CVD structure, the thesis proceeds to modify Emonds’ (1985, 2000) theory of semilexicality. This approach assumes that Czech modals are neither fully functional (due to properties such as rich morphological paradigm, ability to undergo Negation, Reflexivization and PF movement), nor fully lexical (they are unable to take clausal complements and distinguish between aspectual pairs). The semi-lexical analysis also shows that there is evidence for the existence of two types of Czech modals, True modal verbs (TMVs) and Optional modal verbs (OMVs). Whilst the former cannot nominalize or denote events, but are able to convey epistemic meaning, the latter undergo nominalization and are capable of event denotation, but do not attain epistemic reading. The semi-lexical properties of both TMVs and OMVs are syntactically reflected in their specific subcategorization frame X, +MODAL, +mod, +__ [V, INF]. The cognitive syntactic feature +MODAL cospecifies the syntactic derivation of Czech modal verbs in the ‘light’ vº, which takes an infinitival VP as a complement. Therefore, I argue that the CVD is syntactically vP. If the original CVD structure involves multiple infinitives (Jan vPmusí VPchtít(INF) začít(INF) číst(INF) tu knihu ‘John has to want to begin reading that book’), the VP complement has characteristics of a flat structure, adapted from Emonds (1999a, 1999b, 2001). On the other hand, +mod is a semantic feature that specifies the lexical behaviour of Czech modals and conveys the ‘modal meaning’, which is formalized in terms of possible worlds semantics as quantification over the modal base. The semi-lexical analysis also investigates the root v. epistemic dichotomy. The thesis argues that this dichotomy does not affect the unified theory of modality in Czech in terms of its derivational and semantic status, but is a result of covert processes at the level of Logical Form (LF), which realize different levels of modal quantification.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Boyd, Michael Sherman. "Palatalization and coronalization in Russian and Czech: A non-linear approach /." The Ohio State University, 1997. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu148794574457407.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Dejmek, Andrea Theresa. "The Canadian Czech diaspora : bilingual and multilingual language inheritance and affiliations." Thesis, McGill University, 2007. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=112332.

Full text
Abstract:
The purpose of this qualitative study is to understand how children within a Canadian Czech diasporic context, create and discover their Czech heritage language and culture through meaningful active participation in areas provided within the constructs of a non traditional setting such as a summer camp. Five contextual areas of the camp were identified and studied. The areas are: activities, food, camp counselors, staff dynamics and location. Braziel and Mannur (2003) and Rampton's (1990) aspects of "language inheritance" and "language affiliation" inform the analysis.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Bordag, Denisa. "Psycholinguistische Aspekte der Interferenzerscheinungen in der Flexionsmorphologie des Tschechischen als Fremdsprache /." Hildesheim : Olms, 2006. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb41142784w.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Czech language – written czech"

1

Behún, Dalibor. Pište správně česky: Poradna šílenẏch korektorů. Praha: Zoner Press, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Hopkinson, Christopher. Communication strategies in text and talk. Ostrava: Faculty of Arts, University of Ostrava, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Havel, Dalibor. Listinné písmo v českých zemích na přelomu 13. a 14. století. Brno: Masarykova univerzita, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Adámková, Ilona, Eva Jandová, Radana Metelková Svobodová, Diana Svobodová, and Jana Svobodová. Fenomén spisovnosti v současné české jazykové situaci. Ostrava: Ostravská univerzita v Ostravě, Pedagogická fakulta, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Gammelgaard, Karen. Two studies on written langauge: Derrida, Vachek and spoken vs. written language : Dobrovsky's Czech standard language norm. Oslo: Universitet i Oslo, Slavisk-baltisk avdeling, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Jelínková, Jaroslava, Terezie Nerušilová, Barbora Kousalová, Petra Langerová, Eva Bumbálková, Hana Delalande, Janina Krejčí, Marie Lahodová, and Eva Ellederová. Výzkum v didaktice cizích jazyků II. Edited by Věra Janíková and Světlana Hanušová. Brno: Masaryk University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.5817/cz.muni.p210-9547-2019.

Full text
Abstract:
The volume of proceedings is a result of the Specific Research project conducted in 2018 with the registration number MUNI/A/1143/2018 – Research on learning and teaching foreign languages. The contributions present research studies of doctoral students in the field of Foreign Language Didactics at the Faculty of Education of Masaryk University. The studies are written in Czech.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Burilkovová, Michaela. Czech dictionary & phrasebook: Czech-English, English-Czech. New York: Hippocrene Books, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Cox, Šárka, Kateřina Keplová, Anna Luběnová, Daniela Veškrnová, Žaneta Voldánová, and Michaela Trnová. Výzkum v didaktice cizích jazyků IV. Edited by Věra Janíková and Světlana Hanušová. Brno: Masaryk University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.5817/cz.muni.p280-0055-2021.

Full text
Abstract:
This volume of proceedings is a result of a Specific Research project conducted in 2021 with the registration number MUNI/A/1239/2020 – Research on Learning and Teaching Foreign Languages. The contributions present the research studies of those doctoral students in the field of Foreign Language Didactics at the Faculty of Education of Masaryk University. The studies are written in Czech.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Václav, Řeřicha, and Lexus (Firm), eds. Czech. London: Rough Guides Ltd., 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Richard, Nebeský, Mocnay Eugénia, and Lonely Planet Publications (Firm), eds. Czech. 2nd ed. Footscray, Vic: Lonely Planet Publications, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Czech language – written czech"

1

Donohue, Christopher. "“A Mountain of Nonsense”? Czech and Slovenian Receptions of Materialism and Vitalism from c. 1860s to the First World War." In History, Philosophy and Theory of the Life Sciences, 67–84. Cham: Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-12604-8_5.

Full text
Abstract:
AbstractIn general, historians of science and historians of ideas do not focus on critical appraisals of scientific ideas such as vitalism and materialism from Catholic intellectuals in eastern and southeastern Europe, nor is there much comparative work available on how significant European ideas in the life sciences such as materialism and vitalism were understood and received outside of France, Germany, Italy and the UK. Insofar as such treatments are available, they focus on the contributions of nineteenth century vitalism and materialism to later twentieth ideologies, as well as trace the interactions of vitalism and various intersections with the development of genetics and evolutionary biology see Mosse (The culture of Western Europe: the nineteenth and twentieth centuries. Westview Press, Boulder, 1988, Toward the final solution: a history of European racism. Howard Fertig Publisher, New York, 1978; Turda et al., Crafting humans: from genesis to eugenics and beyond. V&R Unipress, Goettingen, 2013). English and American eugenicists (such as William Caleb Saleeby), and scores of others underscored the importance of vitalism to the future science of “eugenics” (Saleeby, The progress of eugenics. Cassell, New York, 1914). Little has been written on materialism qua materialism or vitalism qua vitalism in eastern Europe.The Czech and Slovene cases are interesting for comparison insofar as both had national awakenings in the middle of the nineteenth century which were linguistic and scientific, while also being religious in nature (on the Czech case see David, Realism, tolerance, and liberalism in the Czech National awakening: legacies of the Bohemian reformation. Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2010; on the Slovene case see Kann and David, Peoples of the Eastern Habsburg Lands, 1526-1918. University of Washington Press, Washington, 2010). In the case of many Catholic writers writing in Moravia, there are not only slight noticeable differences in word-choice and construction but a greater influence of scholastic Latin, all the more so in the works of nineteenth century Czech priests and bishops.In this case, German, Latin and literary Czech coexisted in the same texts. Thus, the presence of these three languages throws caution on the work on the work of Michael Gordin, who argues that scientific language went from Latin to German to vernacular. In Czech, Slovenian and Croatian cases, all three coexisted quite happily until the First World War, with the decades from the 1840s to the 1880s being particularly suited to linguistic flexibility, where oftentimes writers would put in parentheses a Latin or German word to make the meaning clear to the audience. Note however that these multiple paraphrases were often polemical in the case of discussions of materialism and vitalism.In Slovenia Čas (Time or The Times) ran from 1907 to 1942, running under the muscular editorship of Fr. Aleš Ušeničnik (1868–1952) devoted hundreds of pages often penned by Ušeničnik himself or his close collaborators to wide-ranging discussions of vitalism, materialism and its implied social and societal consequences. Like their Czech counterparts Fr. Matěj Procházka (1811–1889) and Fr. Antonín LenzMaterialismMechanismDynamism (1829–1901), materialism was often conjoined with "pantheism" and immorality. In both the Czech and the Slovene cases, materialism was viewed as a deep theological problem, as it made the Catholic account of the transformation of the Eucharistic sacrifice into the real presence untenable. In the Czech case, materialism was often conjoined with “bestiality” (bestialnost) and radical politics, especially agrarianism, while in the case of Ušeničnik and Slovene writers, materialism was conjoined with “parliamentarianism” and “democracy.” There is too an unexamined dialogue on vitalism, materialism and pan-Slavism which needs to be explored.Writing in 1914 in a review of O bistvu življenja (Concerning the essence of life) by the controversial Croatian biologist Boris Zarnik) Ušeničnik underscored that vitalism was an speculative outlook because it left the field of positive science and entered the speculative realm of philosophy. Ušeničnik writes that it was “Too bad” that Zarnik “tackles” the question of vitalism, as his zoological opinions are interesting but his philosophy was not “successful”. Ušeničnik concluded that vitalism was a rather old idea, which belonged more to the realm of philosophy and Thomistic theology then biology. It nonetheless seemed to provide a solution for the particular characteristics of life, especially its individuality. It was certainly preferable to all the dangers that materialism presented. Likewise in the Czech case, Emmanuel Radl (1873–1942) spent much of his life extolling the virtues of vitalism, up until his death in home confinement during the Nazi Protectorate. Vitalism too became bound up in the late nineteenth century rediscovery of early modern philosophy, which became an essential part of the development of new scientific consciousness and linguistic awareness right before the First World War in the Czech lands. Thus, by comparing the reception of these ideas together in two countries separated by ‘nationality’ but bounded by religion and active engagement with French and German ideas (especially Driesch), we can reconstruct not only receptions of vitalism and materialism, but articulate their political and theological valances.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Hlaváčová, Jaroslava. "Language Report Czech." In European Language Equality, 115–18. Cham: Springer International Publishing, 2023. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-031-28819-7_10.

Full text
Abstract:
AbstractThis chapter provides basic data about Language Technology for the Czech language. After a brief introduction with general facts about the language (history, linguistic features, writing system, dialects), we touch upon Czech in the digital sphere. The main achievements in the field of NLP are presented: important datasets (corpora, treebanks, lexicons etc.) and tools (morphological analyzers, taggers, automatic translators, voice recognisers and generators, keyword extracters etc).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Zima, Peter V. "Language texts language informants." In Reader in Czech Sociolinguistics, 305. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1987. http://dx.doi.org/10.1075/llsee.23.18zim.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kamusella, Tomasz. "The Czech Nation: Between Czechoslovak and Czech Nationalism." In The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe, 714–802. London: Palgrave Macmillan UK, 2009. http://dx.doi.org/10.1057/9780230583474_10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Kuchař, Jaroslav. "The language treatment as an aspect of language culture." In Reader in Czech Sociolinguistics, 246. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1987. http://dx.doi.org/10.1075/llsee.23.14kuc.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Fikejs, Jan, and Tomáš Sklenák. "Czech Sign Language – Czech Dictionary and Thesaurus On-Line." In Lecture Notes in Computer Science, 200–204. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2012. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-31534-3_31.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Hammer, Louise B. "Code-switching in colloquial Czech." In Language and Discourse, 455. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1986. http://dx.doi.org/10.1075/llsee.19.31ham.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Čermák, František. "Language Corpora: The Czech Case." In Text, Speech and Dialogue, 21–30. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2001. http://dx.doi.org/10.1007/3-540-44805-5_3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Rehm, Georg, and Hans Uszkoreit. "Language Technology Support for Czech." In The Czech Language in the Digital Age, 50–68. Berlin, Heidelberg: Springer Berlin Heidelberg, 2012. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-642-30706-5_9.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Jedlička, Alois. "Basic types of norm in language." In Reader in Czech Sociolinguistics, 57. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1987. http://dx.doi.org/10.1075/llsee.23.04jed.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Czech language – written czech"

1

Izotov, Andrey. "TRAVELOGUE BY LADISLAV VETVICHKA «S JARKEM PO STO ROKACH OKOLO RAKUSKA-UHERSKA» AND THE OSTRAVA LANGUAGE." In Actual issues of Slavic grammar and lexis. LCC MAKS Press, 2024. http://dx.doi.org/10.29003/m4104.978-5-317-07174-5/78-84.

Full text
Abstract:
Professor A.G. Shirokova insisted on the need for Bohemian students to get acquainted not only with the literary Czech language, but also with non-literary idioms represented in the Czech discourse. The article is devoted to the travelogue S Jarkem po sto rokach okolo Rakuska-Uherska (2019), written, according to the definition of the author of the travelogue Ladislav Větvička, in the "Ostrava language" (ostravština). The travelogue is a successful symbiosis of the southern dialects of Czech Silesia, literary Czech and partly everyday-spoken Czech. The appearance of such texts strengthens the position of the "Ostrava" (= Lyashsky = Czech-Silesian) microlanguage, which sounds in the reader's mind whenever texts are read on it.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Sládková, Věra. "Grammatical collocations in English exam texts written by Czech secondary-school students." In 9th Brno Conference on Linguistics Studies in English. Brno: Masaryk University Press, 2022. http://dx.doi.org/10.5817/cz.muni.p280-0212-2022-8.

Full text
Abstract:
This paper focuses on the frequency and accuracy of five types of grammatical collocations G8E-G8I (Benson et al. 1986) in CZEMATELC, an English language learner corpus (8,338 types; 211,503 tokens) consisting of 1,841 English exam texts from the written part of the national school-leaving exams between 2015 and 2019. The findings reveal the prevalence of A1-A2 CEFR level colligations relying on a limited number of verb lemmas, a wide incorrect pattern variation and preference for patterns which are also the most frequent patterns of their Czech equivalents.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Šebestová, Irena. "Das Volkslied im Hultschiner Ländchen." In Form und Funktion. University of Ostrava, 2024. http://dx.doi.org/10.15452/fuflit2023.08.

Full text
Abstract:
The Hlučín Region, which today forms part of the Czech Republic, is a region whose name was used in modern times and for the first time in connection with its annexation to the Czechoslovak Republic in 1920. The course of its eventful history, which was determined by various power interests, was significantly influenced over the centuries by the coexistence of the Czech/Moravian population with the German minority. The influence of the German language, culture, customs and manners is reflected in political and social coexistence as well as, among other things. in the regional folk songs. The folk songs in the Hultčín region were collected by a number of collectors of oral tradition. The German-written folk song collection Dreiunddreißig Lieder aus Hultschin. Mährische Volkslieder were compiled by the writer August Scholtis.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Lahodová, Marie. "Speech acts of request and apology realised by Czech students of English as a foreign language: Selected findings of a pilot study." In Eighth Brno Conference on Linguistics Studies in English. Brno: Masaryk University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.5817/cz.muni.p210-9767-2020-6.

Full text
Abstract:
During the second half of the 20th century, there was a shift in focus in second-language-acquisition research from linguistic competence to communicative and pragmatic competence (Hymes 1972, Canale & Swain 1980, Bachman 1990, Bachman & Palmer 1996, Usó-Juan & Martínez-Flor 2006). This resulted in a growing number of studies on speech acts in general. Motivated by a lack of studies on the speech acts of apology in conversations of Czech learners of English as a foreign language, my study aims to shed light on request and apology strategies used by Czech university students. The aim of this paper is to present the findings of a pilot investigation into the speech acts of apology and request. The first aim of the study is to compare two data collection techniques: the open-ended written discourse completion task (DCT) and the oral production task (OPT). The second aim is to investigate the use of request and apology strategies by Czech learners of English. The findings suggest that both of the data collection techniques produced very similar data. In terms of requests, most respondents opted for a conventional indirect strategy. In terms of apologies, respondents opted for statements of remorse, offers of repair and account.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Horáková, Jarmila. "Reception of literature from the Republic of Moldova in the Czech Republic." In Conferință științifică internațională "FILOLOGIA MODERNĂ: REALIZĂRI ŞI PERSPECTIVE ÎN CONTEXT EUROPEAN". “Bogdan Petriceicu-Hasdeu” Institute of Romanian Philology, Republic of Moldova, 2023. http://dx.doi.org/10.52505/filomod.2023.17.01.

Full text
Abstract:
The first translations of Romanian literature appeared in the Czech language at the end of the 19th century, but authors from the territory of Bessarabia began to be translated only from the 70s – the work of the writer Ion Druță, translated through the Russian language. At the end of the 80s, translations from authors such as Vladimir Beșleagă and Vasile Vasilache appeared. After a break of more than ten years, literature from the Republic of Moldova is being translated again, especially thanks to the efforts of translator Jiří Našinec. Moreover, some writers such as Aureliu Busuioc or Iulian Ciocan are successful among Czech readers. The text of the communication presents their reception and reception of other writers from Bessarabia in the Czech Republic.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Wlochova, Andrea, and Karolina Slamova. "JAN AMOS COMENIUS AND HIS QUEST FOR ENNOBLING MAN�S LIFE." In 9th SWS International Scientific Conferences on ART and HUMANITIES - ISCAH 2022. SGEM WORLD SCIENCE, 2022. http://dx.doi.org/10.35603/sws.iscah.2022/s10.19.

Full text
Abstract:
In 2020, the Czech Republic commemorated an anniversary of a significant humanistic thinker, writer, and theologist, whose importance has exceeded the borders of the Czech lands. Jan Amos Comenius (28 March 1592 � 15 November 1670) is a leading representative of the Czech culture of the 17th century, and he became famous, especially as an author of didactic works, which represented a breakthrough in the field of education and inspired the way to modern educational methods. These works were based on Comenius� tireless effort to look for didactic means to spread the knowledge he managed to gather. Thanks to these innovations, he became known as the teacher of nations. The aim of this paper is to present some of his most significant works in this area. The following part of the paper will focus on another aspect of his versatile activities in connection with the difficulties experienced by the Czech nation during the tragic and turbulent times after the Battle of White Mountain and the ban on non-Catholic religions. At that time, many Czech scholars emigrated. A substantial part of Comenius� work is devoted to expressing his feelings concerning the destiny of his nation and looking for ways to comfort and encourage those living in exile. In this respect, this paper will analyse one of his most significant works, the allegory The Labyrinth of the World and the Paradise of the Heart. The paper will also deal with Comenius� activities related to the Unity of the Brethren, which published the Kralice Bible � an important achievement for the Czech language and culture. In the midst of turbulent and wartime times, Comenius, in the spirit of his humanistic mission, realised that to improve conditions in the world, the spiritual renewal of humanity was necessary, and he devoted his life to searching for ways of ennobling man�s life.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Gallik, Ján. "Death as radical border. About Jan Čep’s novel The Border of a Shadow." In The Figurativeness of the Language of Mystical Experience. Brno: Masaryk University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.5817/cz.muni.p210-9997-2021-4.

Full text
Abstract:
The Czech Catholic writer Jan Čep (1902–1974) belonged to the group of authors who built their work on spiritual-religious motifs. Literary critic František Xaver Šalda stated in the bookmark of Čep’s novel The Border of a Shadow (1935) that he is a “poet of death”, namely “a very special, possessing a very special, unusual view of things of life and death”. The language and imagery of his artistic work are based on philosophical-reflexive and meditative lyricism, often with a contemplative overlap. We consider the image of a double home to be one of the key images of Čep’s poetics. Its development can be traced from the author’s juvenile prose work to the latest texts, which are mainly essay-like. In addition to this image, however, in Čep’s work, reflecting on the phenomenon of life and death also appears to be the mainstay, while it is obvious that these entities are very closely related to the image of a double home. In this context, it will be important to observe how the phenomenon of death is depicted in Čep’s only novel The Border of a Shadow.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Istrate, Ana mihaela. "INTERCULTURAL DIMENSIONS AND THEIR IMPLICATIONS IN THE DEVELOPMENT OF ONLINE COURSES TARGETED AT TEACHER-CENTERED CULTURES." In eLSE 2015. Carol I National Defence University Publishing House, 2015. http://dx.doi.org/10.12753/2066-026x-15-198.

Full text
Abstract:
The study is aimed at unveiling the discrepancies in educational cultures, more specifically of creating a dichotomy between the teacher-centered cultures, specific for the Eastern European countries and the learner-centered cultures, of Western European countries, in distance learning virtual communities. Starting from a defintion of culture, as it was stated by Geert Hofstede's Cultural Dimensions that he developed and applied along the years in the analysis of differing cultures, with a specific application on the most recent sixth dimention and with a view to Edward Hall's perspective on high context vs. low context cultures, I will try to understand the traps in which learners are stuck when involving in online distance learning courses, in ESP. The study is based on a survey, developed as part of a doctoral study, by Rita Zaltsman, from the International Center of Modern Education in Prague, Czech Republic. The results of this study will be used in understanding if the same cultural paradigm is valid for the Romanian students enrolled in ESP distance learning courses, as in the case of their Western colleagues. The findings will help us develop a platform of ESP online courses which will perfectly suit the needs and wants of the target audience. Besides the demographic data, which are extremely important in evaluating a society, the following cultural issued need to be considered: content of material, power of multimedia, formal versus informal style of communication, style of written communication, as well as Web design. Cultural sensitivity can help us develop an integrated course in ESP, that will later on be adapted to other categories of audience: Arab or Chinese students, eager to enroll with Romanian universities.The same process can be applied when developing an online platform for Romanian as a Foreign Language, aimed at Erasmus students and international students enrolled in Romanian universities. It is very important to understand the role of e-learning in crossing boundaries, in enabling learners to involve in different forms of coomunication. This can be done through a better understanding of the classical teaching and learning methods, what needs to be changed and what caters the needs of the modern distance learner, in the special case of foreign language acquisition.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Bacuvcikova, Petra. "IRREGULAR SENTENCES IN WRITTEN TEXTS OF CZECH STUDENTS." In 4th International Multidisciplinary Scientific Conference on Social Sciences and Arts SGEM2017. Stef92 Technology, 2017. http://dx.doi.org/10.5593/sgemsocial2017/hb31/s10.013.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Elmerot, Irene. "Language and Power in Czech Corpora." In EUROPHRAS 2017 - Computational and Corpus-based Phraseology: Recent Advances and Interdisciplinary Approaches. Editions Tradulex, Geneva, Switzerland, 2017. http://dx.doi.org/10.26615/978-2-9701095-2-5_024.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography