Academic literature on the topic 'Créolisation linguistique'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Créolisation linguistique.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Créolisation linguistique":

1

Boufoy-Bastick, Béatrice. "La créolisation linguistique: une revendication identitaire aux Antilles." Verbum 3 (February 6, 2012): 31–38. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2012.3.4966.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cet article discute du rôle des Créoles comme marqueur identitaire des Etats post-coloniaux des Antilles. Nombre d’Etats revendiquent une identité spécifique en se détachant de la langue coloniale et en forgeant leur propre identité linguistique dans une créolisation anti-hégémonique féconde et séditieuse. A cet effet, dans une dynamique de créolisation modérée, une reconceptualisation de la langue coloniale comme instrument d’affirmation culturelle évoquant la mixité ethnique inhérente aux sociétés antillaises post-coloniales s’attache à authentifier sa spécificité culturelle. Le constat d’une reconnaissance socio-politique croissante de la langue coloniale créolisée depuis la deuxième moitié du XXe siècle, répond à trois exigences, à savoir sociale confirmant le créole comme marqueur identitaire, économique fournissant une source de revenus et politique consolidant la cohésion sociale et l’unité nationale. Cet article brosse un état des lieux du paysage linguistique antillais et fournit un éclairage sur les politiques linguistiques sous-jacentes de revendication linguistique anti-hégémonique, fondées prudemment sur une créolisation modérée cautionnant la langue coloniale comme support incontesté de communication internationale dans une économie mondialisée.
2

Gauvin, Gilles. "Créolisation linguistique et créolisation politique à la Réunion." Hérodote 105, no. 2 (2002): 73. http://dx.doi.org/10.3917/her.105.0073.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Muysken, Pieter. "Linguistic Dimensions of Language Contact." Revue québécoise de linguistique 14, no. 1 (May 22, 2009): 49–76. http://dx.doi.org/10.7202/602527ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Résumé Cet article propose une synthèse des diverses orientations de recherche qui ont marqué le champ d’étude des langues en contact. Quatre dimensions majeures sont explorées : 1) l’aspect psychologique (les aspects psychologiques et neurologiques du bilinguisme, l’acquisition d’une langue seconde, l’approche psychosociale du bilinguisme); 2) les aspects sociaux du bilinguisme (les caractéristiques sociologiques des communautés bilingues, le changement dans l’usage des langues, la mort des langues, la planification linguistique, l’éducation bilingue); 3) l’usage des langues dans les communautés bilingues, (les stratégies de neutralité, le mélange des codes et les codes utilisés pour parler aux étrangers); 4) les conséquences linguistiques du contact entre les langues (emprunt, changement linguistique, pidginisation et créolisation). L’auteur illustre chacun des points par des exemples tirés d’études sur le contact linguistique entre l’espagnol, le quechua et l’aymara dans la région andine. L’article se termine par une discussion sur les perspectives théoriques de recherche dans le domaine de l’interlinguistique.
4

White, Jerry. "Le multilinguisme et l’exil dans le théâtre de langue irlandaise contemporain." L’Annuaire théâtral, no. 40 (May 7, 2010): 85–102. http://dx.doi.org/10.7202/041654ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Les pièces Milseog an tSamhraidh d’Éilís Ní Dhuibhne et Caoineadh Airt Uí Laoghaire de Tom MacIntyre sont représentatives de l’approche conflictuelle qui caractérise la politique linguistique en Irlande. Le bilinguisme dans ces oeuvres est présenté comme un phénomène complexe, indissociable du phénomène de l’exil. Nul doute que le bilinguisme et la « créolisation# » culturelle sont présentés comme la conséquence d’une politique culturelle impérialiste, et ces pièces s’inspirent clairement de certaines réalités propres aux XVIIIe et XIXe siècles en Irlande.
5

Jablonka, Frank. "Mobilité sociale et contact linguistique au Maroc: un cas de créolisation tardive?" Zeitschrift für romanische Philologie (ZrP) 123, no. 1 (March 2007): 69–89. http://dx.doi.org/10.1515/zrph.2007.69.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

N’Zengou-Tayo, Marie-José. "Littérature et diglossie : créer une langue métisse ou la « chamoisification » du français dans Texaco de Patrick Chamoiseau." TTR : traduction, terminologie, rédaction 9, no. 1 (March 20, 2007): 155–76. http://dx.doi.org/10.7202/037243ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Résumé Littérature et Diglossie : créer une langue métisse ou la « chamoisification » du français dans Texaco de Patrick Chamoiseau — Le succès de Texaco et les commentaires élogieux concernant l'usage du français et du créole par l'auteur invitent à examiner de plus près le jeu linguistique à l'oeuvre dans le roman en prenant en compte les positions théoriques avancées par Bernabé, Chamoiseau et Confiant dans Éloge de la créolité (1989). Bien que le roman s'inscrive dans une tradition de l'utilisation littéraire du créole fort ancienne, il est possible d'identifier la spécificité de l'écriture de Chamoiseau. Pratiquant une poétique de « l'inquiétante étrangeté », il crée un « effet-de-créole » grâce auquel il déroute et séduit ses lecteurs hexagonaux aussi bien qu'antillais. Placée sous le signe du Baroque, cette écriture est devenue le symbole du métissage culturel et/ou du processus de créolisation, caractéristique des cultures de la région des Caraïbes et riche de la promesse d'un nouveau rapport-au-monde basé sur le plurilinguisme.
7

Behbahani, Soraya. "D’outre-monde : du fantôme de la perte vers une mémoire de l’oubli, ou le moteur caché de la relation à l’autre." ALTERNATIVE FRANCOPHONE 1, no. 2 (September 8, 2009): 19–33. http://dx.doi.org/10.29173/af6657.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
En situation postcoloniale, la critique des rouages de l’aliénation coloniale débouche sur une remise en cause radicale de la notion d’identité territoriale, elle qui, invariablement, clive, et hiérarchise, entre même et autre, comme entre centre et périphéries. Comme l’entend Edouard Glissant, il s’agit désormais de s’affranchir de l’arbitraire de telles frontières stéréotypiques, et stéréotopiques, pour inaugurer une relation au monde nouvelle : celle d’une créolisation de l’espace – géographique, linguistique, identitaire – qui consacre l’avènement de la poétique de la Relation. Mais ce vœu n’est-il pas utopique ? A ne vouloir voir dans l’expérience du décentrement que le moteur magnifié de l’ouverture à l’autre, les tenants de la créolisation se font soudain singulièrement oublieux de l’épreuve en quoi elle consiste, et que, pourtant, le colonialisme a porté à son acmé. Or, comme le rappelle Roger Toumson (1998), la réalité antillaise est toujours aux prises avec la symptomatique du désillusionnement identitaire auquel elle fut contrainte. Toutes aussi utopiques y sont donc l’« identité-racine » décriée que l’« identité-rhizome » prônée. Pire : dans sa volonté de rejet de la première, la célébration de la seconde risque fort de reconduire le déni de la perte subie, et de conforter ainsi l’effet de pouvoir du modèle qu’il s’agissait de renverser. Or, s’il est un auteur qui ait rendu sensible, et pensable, cette perte, c’est Césaire – lui dont la Négritude signifiait, précisément, la filiation rompue à l’Afrique. A travers La tragédie du roi Christophe, nous verrons donc comment l’auteur nous invite à en faire la catharsis, et ce non pour l’exorciser, mais, au contraire, pour lui donner son lieu de mémoire. Une « mémoire de l’oubli » (Agamben) seule susceptible de sauver la relation à l’autre du fantôme de la perte qui la hante à son insu, pour s’en faire le moteur – mais cette fois explicite.
8

Mufwene, Salikoko S. "Review of Chaudenson (1988): Créoles et enseignement du français. Français, créolisation, créoles et français marginaux: Problèmes d’apprentissage, d’enseignement des langues et d’aménagement linguistique dans les espaces créolophones." Journal of Pidgin and Creole Languages 6, no. 1 (January 1, 1991): 148–55. http://dx.doi.org/10.1075/jpcl.6.1.17muf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Véronique, Georges Daniel. "Langue française et créolisation." Pouvoirs N° 186, no. 3 (September 1, 2023): 69–77. http://dx.doi.org/10.3917/pouv.186.0069.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
L’expansion coloniale du royaume de France, qui débute au xvi e  siècle, assure la diffusion des parlers d’oïl du Nord-Ouest et de l’Ouest de l’Hexagone, des dialectes de l’Île-de-France et de la langue française en Nouvelle-France, dans la Caraïbe et dans l’océan Indien. Dans les colonies d’exploitation tropicales, l’exposition des populations d’esclaves plurilingues aux variétés linguistiques en usage chez les colons a favorisé l’émergence des langues créoles. Des rapports de domination et de minoration se sont instaurés entre le français et les créoles dans les territoires créolophones. Au xxi e  siècle, les quinze millions de locuteurs de créoles français de par le monde constituent un atout pour la francophonie.
10

Buzelin, Hélène. "The Lonely Londoners en français : l’épreuve du métissage." TTR : traduction, terminologie, rédaction 13, no. 2 (March 19, 2007): 203–43. http://dx.doi.org/10.7202/037417ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Résumé The Lonely Londoners en français : l'épreuve du métissage ߞ En 1956, l'écrivain trinidadien Sam Selvon (1923-1994) publiait The Lonely Londoners, un roman rédigé intégralement dans une variété de langue jusque là stigmatisée et confinée au domaine dialogal : le vernaculaire créole trinidadien. Bien qu'il fasse aujourd'hui partie des « classiques » de la littérature anglo-caribéenne, ce roman n'a toujours pas été traduit en français. À partir d'une étude de la matérialité puis des fonctions textuelles de cette représentation, l'essai révèle que si The Lonely Londoners offre un exemple original de créolisation littéraire, sa traduction suppose quant à elle la représentation d'un français créolisé qui, en conflit apparent avec les normes du polysystème cible et les projets politico-linguistiques des élites franco-antillaises, n'a pas encore eu droit de cité dans le littéraire. Constatant l'existence d'équivalents micro-textuels aux marqueurs de créolisation présents dans l'original, l'auteure suggère que les enjeux sous-tendant la traduction d'un tel roman ne peuvent se définir en termes d'authenticité ou bien de choix entre une stratégie traductionnelle de résistance ou de transparence. En effet, s'inspirant à la fois des langues-cultures trinidadienne et britannique, The Lonely Londoners oblige à sortir des dichotomies traditionnelles et à penser la traduction comme un processus tripartite entre langues-cultures française-anglaise-antillaise. Loin de remplacer une dialectique étrangère (Angleterre-Caraïbes) par une dialectique domestique (France-Antilles), ou de remodeler l'étranger à traduire en fonction des termes du débat dans le contexte cible, la traduction vient en quelque sorte perturber ce débat et proposer de nouvelles avenues en matière de créolisation littéraire.

Dissertations / Theses on the topic "Créolisation linguistique":

1

Hirota, Satoshi. "La renaissance et l’évolution de la poésie antillaise : une analyse spatio-temporelle de la poésie d’Aimé Césaire et d’Édouard Glissant (1930-1960)." Electronic Thesis or Diss., Paris 8, 2021. http://www.theses.fr/2021PA080077.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Notre thèse analyse la poésie de deux écrivains martiniquais, Aimé Césaire (1913-2008) et Édouard Glissant (1928-2011), dans la perspective de la réappropriation de l’espace (lieu) et du temps (histoires) antillais. Ces deux compatriotes sont souvent considérés comme en opposition conceptuelle voire idéologique, au détriment d’un continuum poétique méconnu que nous nous projetons de préciser. Notre optique spatiale et temporelle d’une représentation poétique souligne en revanche un processus d’évolution de la poésie antillaise que ces deux poètes ont successivement incarné ; inclusion du mémoriel dans l’espace, et inclusion de l’espace dans l’histoire. Ils sont conscients d’écritures qui chacune assument, de manière « solitaire et solidaire », l’habitation poétique au lieu, sans plus se détourner désormais de ce dernier. Entre la naissance de la voix de la Négritude (1935) et l’anti-épopée de la mondialisation moderne que sont Les Indes (1956), ces deux poètes ont rompu avec l’histoire du détournement de la terre, et ils ont conquis, pour la première fois dans l’histoire littéraire des Antilles, une autonomie poétique assumée par un lien organique de l’écriture avec le lieu et son histoire : de la verticalité lyrique de l’enracinement chez Césaire à l’horizontalité épique chez Glissant, tel sera le cheminement que nous éclairons en suivant les tracées poétiques et politiques des deux écrivains. Habiter poétiquement le monde consiste pour ces deux poètes antillais à la fois à s’enraciner dans un lieu et à s’ouvrir à ses autres, sans pourtant ignorer des histoires mêlées dans ce lieu même
Our thesis analyzes the poetry of two Martinican writers, Aimé Césaire (1913-2008) and Édouard Glissant (1928-2011), from the perspective of appropriating Caribbean space (place) and time (histories). These two compatriots are often considered to be in conceptual or even ideological opposition, to the detriment of a misunderstood poetic continuum that we plan to clarify. Our spatial and temporal optics of a poetic representation underlines on the other hand a process of evolution of the Caribbean poetry that these two poets successively embodied; inclusion of the memorial in the space, inclusion of the space in the history. They are conscious of writings which each assumes, in a "solitary and solidary" way, the poetic dwelling in the place, without turning away from this last. Between the birth of the voice of Negritude (1935) and the anti-epic of modern globalization that is Les Indes (1956), these two poets broke with the history of the detour from the land, and they conquered, for the first time in the literary history in the West Indies, a poetic autonomy assumed by an organic link of the writing with the place and its histories : From the lyrical verticality of rootedness in Césaire to the epic horizontality in Glissant, the path will be described in such a way that we illuminate by following the two writers’ poetic and political trails. To inhabit poetically the world consists for these two Caribbean poets at the same time to be rooted in a place and to be open to its others, without however ignoring the histories mixed in the very place
2

Govindin, Sully Santa. "Histoire des migrations, dynamiques et créolisation dans les corpus du Mahabharata ou Barldon à la Réunion de 1672 à 2008." Thesis, La Réunion, 2011. http://www.theses.fr/2011LARE0009.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Ce travail prend appui sur une collecte des données inédites et difficiles, celles d’un corpus complexe du Mahabharata, les textes sacrés de l’Inde, et les corpus de la tradition orale du Barldon, chantés en société créole de La Réunion depuis les présences des migrants indiens dans l’île. Plusieurs corpus de nature différente ont été collectés pour être analysés en synchronie et en diachronie de manière dynamique. Durant les années de recherches, nous avons ouvert une étude dans trois champs disciplinaires conjoints. Nous avons effectué des recherches à Pondichéry et nous avons ramené des documents sur l’esclavage indien et un manuscrit tamoul chanté à La Réunion à l’occasion du rituel de la « marche sur le feu ». Nous avons mené des travaux sur l’histoire de la langue, des cultes, de la culture, et des migrations. Nous avons constitué un appareil critique composé de l’analyse des corpus, des index, des annexes dont l’outillage conceptuel est composé d’un centaine de documents : 8 cartes, 4 croquis, 36 graphiques, 32 tableaux, 5 textes dont une édition tamoule critique, deux textes tamouls et créoles inédits leur traduction, 25 images et une séquence filmique. Nous avons reconstitué des strates de langue et notre travail montre que le Réunionnais a conservé un état de langue bien particulier et exposé au processus de la créolisation linguistique et culturelle, la langue du Barldon, une langue ancestrale que nos prospections n’ont pas permis de retrouver en Inde du Sud. Peut-on parler d’une langue sacrée conservée à la Réunion mais exposée à la dynamique de la créolisation ? Notre questionnement reprend les interrogations formulées par Gillette Staudacher-Valliamee sur la difficulté qu’il y a à poser pour La Réunion une créolisation linguistique et culturelle sans pidginisation, en rappelant que la question de langue est centrale. Notre travail réexamine la place de l’Inde dans la formulation des hypothèses énoncées pour la genèse du créole de l’océan Indien (A.Bollée 2009, R.Chaudenson 2010)
This work is based on a collection of unpublished and difficult data, those of a complex corpus of Mahabharata, the sacred texts of India, and corpus of the oral tradition of Barldon, sung in Creole society of La Réunion ever since the Indian migrants settled in the island. Several corpuses of different types were collected for effective synchronic and diachronic analysis. During our research work, we introduced three new areas in the same research field. We carried out research at Pondichery and brought back documents on Indian slavery and a Tamil manuscript sung in Reunion at the time of the ritual of “walk on fire”. We also worked on the history of language, cults, culture and migration. We established a critical apparatus which includes the analysis of the corpuses, indices, appendices whose conceptual tool consists of over hundred documents: 8 maps, 4 sketches, 36 graphs, 32 paintings, 5 texts of which one is Tamil critical edition, two unpublished translated Tamil and Creole texts, 25 images and a cinematic sequence. We reconstructed layers of language and our work shows that the Réunionnais remained a very special language and exposed to the process of linguistic and cultural creolisation, the language of Barldon, an ancestral language that our surveys have failed to find a place in South India. Can one speak of a sacred language in Réunion but kept exposed to the dynamics of creolisation? Our inquiry shows the queries made by Gillette Staudacher-Valliamee the difficulty of asking for Reunion the linguistic and cultural creolisation without pidginisation, by reminding that the question of language is central. Our work re-examines the place of India in formulating assumptions for the genesis of Creole in the Indian Ocean (A. Bollée 2009, R. Chaudenson 2010)
3

Laëthier, Maud. "Être Haïtien et migrant en Guyane française." Paris, EHESS, 2007. http://www.theses.fr/2007EHES0276.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Ce travail interroge les implications et les ressorts de la migration haïtienne dans les processus d'ethnicisation et de créolisation en Guyane à partir de l'analyse des constructions identitaires des migrants. Celles-ci sont appréhendées au sein du groupe d'appartenance, signifié par l'expression les "autres mêmes", et avec les membres d'autres groupes, saisis comme étant des "autres différents". La première partie pose les repères nécessaires à une compréhension du contexte : les situations sociohistoriques haïtienne et guyanaise, les différentes étapes de l'émigration des Haïtiens, leur arrivée en Guyane sont successivment analysées. Les théories pour penser les migrations et la problématique identitaire dans les Amériques Noires éclairent cette description. Les deux autres parties présentent le matériau ethnographique organisé autour de plusieurs niveaux d'analyse : l'implantation spatiale, les assemblées protestantes, les associations "culturelles" et les pratiques vodou.
4

Rémy-Joulain, Claude. "De la Négritude d'Aimé Césaire au Tout-Monde d'Édouard Glissant : analyse d'un retournement discursif." Thesis, Aix-Marseille, 2013. http://www.theses.fr/2013AIXM3122.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Les mots-clés de l’énoncé de cette thèse : « De la Négritude d’Aimé Césaire au Tout-Monde d’Édouard Glissant, analyse d’un retournement discursif », soit Négritude, discours, retournement puis Tout-Monde, enfin créolisation cernent deux paradoxes et paradigmes fondamentaux. Le rapport des sociétés de la Caraïbe à l’Occident cartésien; celui des épigones, réunis autour de Confiant, Chamoiseau, des fils contre Césaire, le père. Tout se joue autour d’une question de sémioanthropologie et rhétorique. Consultons l’analyse césairienne des oxymores et néologismes, comme départementalisation. On y remarque l’importance accordée aux procédés argumentatifs, du Discours contre le colonialisme pour un exemple, centrés autour du binaire des affrontements, symbolisé par la rhétorique du Blanc/blanc/Noir/noir ou la sémiotique de Greimas revisité par Bremond. A la suite de M. Rinn, nous suivrons le trajet d’un actant-type du rôle de patient victime des effets de la question coloniale à son renversement en agent, acteur de son destin. A cette structuration antithétique se substitue une poétique de la Relation, métaleptique ou allégorique, avec Glissant, de même qu’au niveau collectif, il remplace l’État-nation, rempart à la globalisation selon Césaire, par la nation-relation, ouvert au Divers des rapports de périphérie à périphérie. Les choix communs du poète Césaire, du philosophe Glissant, orientent notre méthode vers une poétique qui propose aussi une structuration de la thèse autour des notions propres à Ricoeur d’amont, d’aval des civilisations et de recréation de ces ensembles engloutis. Le dialogisme du niveau dramatique s’en inspire également. Avec le baroque du Trickster, on passe au retournement de la dialectique du mal par les nombreux effets du rire, lieux favoris de la beauté du monde, où les différences s’ajoutent au lieu de s’annuler
In this thesis title: "From Aimé Césaire's Negritude to Edouard Glissant's Tout-Monde, an analysis of a discursive reversal", the keywords – Negritude, discursive, reversal, Tout-monde, and creolization – set out two fundamental paradoxes and paradigms. These are the relationship between Caribbean society and Cartesian West ; and that between the disciples gathered around Confiant and Chamoiseau, the sons, against Césaire, the father. The central question is one of semio-anthropology and rhetoric; think of the Cesairian analysis of oxymorons and neologisms such as "départementalisation". We can observe the importance given to the argumentative process in the example of the discourse against colonialism, which centers around these binary confrontations, and is symbolized by the rhetoric of the White/white/Black/black or the semiotic of Greimas as reinterpreted by Bremond. Following on from M. Rinn, we will trace the journey of an actant-type from the role of patient as victim of the effects of the colonial issue to a reversal into the role of an agent who is an actor in his own destiny. This antithetic structure is replaced by the poetics of the Relationship – be it metaleptic or allegorical – for Glissant who, even at the collective level, replaces the nation-state, a bastion of globalization according to Césaire, by the relationship-nation, open to the diversity of interactions between its peripheral elements. The common choices made by Césaire, the poet, and Glissant, the philosopher, lead us to structure our thesis around Ricoeur's original notions of the early and latter stages of civilizations and the recreation of lost cultures. These also inspire the dialogic of the dramatic level of these works. With the cunning of the Trickster, we move to a reversal of the dialectic of evil by various effects of humor, where the beauty of the world is best expressed, where differences are agglutive rather than reductive
5

Fon, Sing Guillaume. "Genèse et système des marqueurs TMA en créole mauricien et en créole haïtien." Thesis, Paris 3, 2010. http://www.theses.fr/2010PA030136.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse porte sur les marqueurs de temps, de mode et d’aspect [TMA] dans deux créoles français : le mauricien et le haïtien. Deux objectifs sont visés : 1] apporter des arguments pour soutenir l’idée du caractère non exceptionnel des langues créoles et 2] mettre en lumière les différences constrastives du marquage TMA entre les systèmes verbaux des deux créoles. Premièrement, nous remettons en question le concept de « Creole Specific Reanalysis » [Detges 2000] en discutant de l’opposition entre deux mécanismes importants du changement linguistique que sont la grammaticalisation et la réanalyse et nous menons une étude diachronique sur les marqueurs TMA en créole mauricien à partir d’un corpus de textes anciens. Par son exploitation systématique, ce travail permet d’arriver à une description de l’émergence et du développement du système verbal TMA en mauricien. Deuxièmement, nous faisons une étude comparative synchronique des systèmes des marqueurs TMA du mauricien et du haïtien en nous appuyant sur un cadre théorique général de la temporalité et à partir de données contemporaines, issues entre autres d’une enquête suivant le questionnaire de Dahl [1985]. Nous présentons les éléments communs et ceux qui différencient les marqueurs TMA des deux créoles en raison de leurs fonctions communicatives et de leurs sémantismes dans leurs emplois et usages respectifs
This study concerns the tense, mood and aspect [TMA] markers in two French Creoles: Mauritian and Haitian. The objectives of this doctoral thesis are twofold : 1] provide arguments to support the idea that Creole languages are non-exceptional and 2] highlight the contrastive differences of TMA marking between the verbal systems of the two creoles. First, we question the concept of "Creole Specific Reanalysis" [Detges 2000] by discussing the opposition between two important mechanisms in language change : grammaticalization and reanalysis, and we conduct a diachronical study on TMA markers in Mauritian Creole based on a corpus of old texts. Through its systematic exploitation, this work describes the emergence and the development of the TMA verbal system in this Creole. Secondly, a comparative analysis of the synchronic systems of TMA markers in Mauritian and Haitian is done, based on a general theoretical framework on Temporality and on contemporary data, resulting inter alia from a survey using Dahl’s [1985] questionnaire. The study presents the common elements and those that differentiate the TMA markers in the two Creoles because of their semantics and the communicative functions they fulfill
6

Gauvin, Gilles. "Michel Debré et l'Île de la Réunion : archéologie d'une identité nationale, 1946-1988." Paris, Institut d'études politiques, 2002. http://www.theses.fr/2002IEPP0036.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Dudreuil, Lucie. "Revendications sociolinguistiques et identitaires de la population caribéenne au Costa Rica." Thesis, Bordeaux 3, 2016. http://www.theses.fr/2016BOR30012.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Tout au long du XIXe siècle, le Costa Rica a construit son identité nationale sur l’idée de « pureté et de blancheur de la race costaricienne ». C’est dans ce paradigme identitaire qu’une population afro-caribéenne provenant majoritairement de la Jamaïque est arrivée sur la côte caribéenne pour travailler à la construction du chemin de fer et dans les plantations bananières à partir des années 1870. Cette population « noire », qui ne parlait pas l’espagnol, mais l’anglais et un créole à base d’anglais, constituait « un obstacle » au projet d’identité nationale. L’année 2015 marque un tournant, car le Costa Rica vient de se redéfinir comme une « République […] multiethnique et pluriculturelle » par un amendement constitutionnel de l’article premier. Cette thèse retrace le processus complexe d’intégration de la population afro-caribéenne au Costa Rica de 1870 à 2015 et défend l’idée qu’une reconfiguration du paradigme de l’identité nationale costaricienne s’est amorcée depuis la zone la plus périphérique du Costa Rica (la province de Limon) et en grande partie par le biais des revendications sociolinguistiques et identitaires de la population caribéenne. En effet, la politique linguistique concernant l’espagnol et les langues indigènes centrées sur la relation du citoyen à la langue officielle est contrariée par la pratique fortement ancrée du créole de Limon dans la Caraïbe costaricienne. L’apport théorique des linguistes Robert Le Page et Andrée Tabouret-Keller qui ont mis en évidence comment les choix langagiers constituent des « actes d’identités » par lesquels les locuteurs exposent discursivement leur identité personnelle, leurs affiliations à certains groupes et leurs aspirations à certains rôles sociaux a retenu notre attention pour montrer que l’utilisation du créole de Limon avec ses concepts et ses symboles propres dans le contexte plurilinguistique et diglossique de la Caraïbe costaricienne révèle des positionnements identitaires favorisant une reconfiguration de l’identité nationale. En 2010, l’UNESCO a classé le créole de Limon dans son Atlas des langues du monde en danger. Existe-t-il une campagne de revitalisation au Costa Rica ? Dans une perspective intersémiotique de l’étude des reconfigurations identitaires, la littérature et les arts de la Caraïbe costaricienne ont été envisagés comme des espaces privilégiés de représentation des identités plurielles et plurilingues et d’expression des revendications sociolinguistiques et identitaires de la population caribéenne
Throughout the 20th century, Costa Rica built its own national identity on the “purity and whiteness” of the Costa Rican race. This is the identity paradigm in which the Jamaican population found itself upon arriving on the Caribbean coast in 1870 in order to work on the construction of railways and the banana plantations. This black, non-Spanish-speaking community was a barrier to the Costa Rican national identity project. However, the year 2015, marked a turning point. In virtue of an amendment to the first article of the Constitution, Costa Rica redefined itself as a “multiethnic, multicultural Republic”. This thesis retraces the complex process of integration undergone by the Costa Rican Afro-Caribbean community from 1870 to 2015. This study claims that the existence of this recent reconfiguration of the Costa Rican identity paradigm was in part fostered by one of the country’s most peripheral areas: Limon. The works of linguists such as Robert Le Page and André Tabouret-Keller have proven that linguistic choices can be considered as “identity claims or acts” by means of which a given speaker demonstrates his identity, his background and his aspirations. The people from Limon, by means of their sociolinguistic and identity claims, have thus helped start the aforementioned process of reconfiguration. The well-established use of Creole English clashes with the government’s official policy regarding the use of the official language of Spanish and the indigenous languages. Even though Creole English is spoken in Limon, in 2010 UNESCO classified it in its Atlas of the World’s Endangered Languages. Is there thus a campaign of revitalization in Costa Rica concerning Creole English? In an attempt to analyze the changing identity paradigm from an intersemiotic perspective, this study has chosen to focus on Caribbean literature and art as they both represent powerful mediums through which the expression of the Caribbean identity is portrayed and claimed
8

Soulès, Dominique. "Questions de langue(s) chez Antoine Volodine." Thesis, Lille 3, 2013. http://www.theses.fr/2013LIL30053.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Étudier l’édifice post-exotique construit par Antoine Volodine en s’intéressant à la langue revient à l’envisager à la fois comme objet de représentation, comme « matériau » façonné par l’écrivain et comme outil d’une stratégie littéraire sans concession vis-à-vis du lecteur. Représentée dans de nombreuses séquences fictionnelles, la langue revient d’œuvre en œuvre et permet de révéler l’importance particulière de certaines d’entre elles ainsi que la cohérence interne de cet ensemble romanesque. Façonné sans relâche par Volodine, le français s’en trouve modifié car l’auteur y insère des néologismes et en perturbe les expressions a priori intangibles ; l’analyse de cette poétique fondée sur le mélange et la perturbation, soit l’hybridité, permet en outre de distinguer quelques pratiques linguistiques propres aux hétéronymes. Mais surtout, l’écrivain ouvre le français aux langues étrangères par un biais qui fait jouer la traduction d’une façon inédite et cette hospitalité linguistique qui fait appel à la créolisation conduit à reconsidérer la francophonie (dont elle se revendique). Utilisée pour dénoncer les mésusages linguistiques de discours historiquement identifiés, la langue volodinienne permet à l’écrivain de mettre en place des dispositifs linguistiques et littéraires qui exigent une participation active du lecteur, régulièrement invité à prendre part à la construction du sens
To study Antoine Volodine’s post-exotic fiction through the prism of language is to consider language as an object of representation, as “material” shaped by the writer, and as a tool in a literary strategy which makes no concessions to the reader. Language is represented in numerous fictional sequences, reappearing as a theme from one text to the next, thereby revealing both the importance of certain novels in his oeuvre as well as the internal coherency of his work. Volodine relentlessly remodels the French language, introducing neologisms and disrupting expressions that seem, a priori, intangible. Furthermore, the analysis of this poetics based on heterogeneity and disruption - or its hybridity - allows certain linguistic practices specific to heteronyms to be identified. Above all, Volodine opens French to foreign languages through an innovative use of translation. This linguistic hospitality, which draws on “creolisation”, calls for a reconsideration of the francophone literary field (which it claims to be part of). Volodine’s language is used to denounce the misuse of language in historically identified discourses, and it is the means by which the writer sets up linguistic and literary devices which demand the active participation of the reader, who is regularly invited to partake in the construction of meaning

Books on the topic "Créolisation linguistique":

1

Centre de recherche Normes, échanges et langage. Créolisation, linguistique et sciences humaines: La créolistique dans une approche croisée de la linguistique générale et des sciences humaines : actes du colloque : Port-au-Prince, 21 et 22 juin 2006. [Paris]: Presses universitaires haïtiano-antillaises, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Créolisation linguistique":

1

"Kreolisierung Creolization Créolisation." In Kontaktlinguistik / Contact Linguistics / Linguistique de contact, Part 1, edited by Hans Goebl, Peter H. Nelde, Zdeněk Starý, and Wolfgang Wölck. Berlin • New York: Walter de Gruyter, 1996. http://dx.doi.org/10.1515/9783110132649.1.6.649.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

BASSI, Dorra. "L’imaginaire des langues chez Khatibi. Naissance du bilinguisme dans La Mémoire tatouée." In L'enfant plurilingue en littérature, 53–66. Editions des archives contemporaines, 2024. http://dx.doi.org/10.17184/eac.7809.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Abdelkébir Khatibi, romancier, critique d’art et sociologue marocain (1938-2009) est une figure incontournable de la réflexion sur le bilinguisme et les rapports entre langue(s) et identité(s). Dans son premier roman autobiographique La Mémoire tatouée (1971), se lit la naissance du bilinguisme chez un jeune Marocain né dans les années trente dans une ville marocaine sous la colonisation française. Dans ce roman, la question de la langue est sous-jacente et se voit être progressivement constituée comme une composante de la question identitaire. Ce sont d’abord les espaces linguistiques qui nous intéressent. Les lieux d’apprentissage mais aussi les chemins vers l’école : entre la bibliothèque paternelle, l’école coranique et l’école française puis le collège, se dessinent à travers le récit de Khatibi plusieurs imaginaires qui parfois se heurtent et plus souvent se croisent. Et c’est petit à petit un lien rhizomique entre les langues et ce qu’elles véhiculent qui se tisse. C’est aussi la construction du sujet et plus particulièrement de l’instance énonciative qui se dédouble au fil du texte et qui se positionne à mi-chemin entre l’histoire personnelle et l’histoire collective. Si le titre du roman est La Mémoire tatouée, Khatibi se presse d’y accoler un sous-titre : Autobiographie d’un décolonisé. Peut-on lire dans ce roman une illustration de la créolisation telle que définie par Glissant ?

To the bibliography