Academic literature on the topic 'Créoles antillais'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Créoles antillais.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Créoles antillais"

1

De Mareschal, Claire. "L’odyssée du mot veillatif : du français de Normandie aux créoles antillais." SHS Web of Conferences 191 (2024): 02007. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202419102007.

Full text
Abstract:
Absent de tous les ouvrages lexicographiques traitant du français général, le type lexi. cal veillatif (qui signifie "vigilant", mais aussi "tatillon") est attesté en Normandie dès l’époque classique et jusqu’à la fin du premier tiers du XXe siècle. Désormais disparu du français de la métropole, il a intégré le français des Antilles et le créole antillais, où sa vitalité est encore aujourd’hui intacte, surtout dans un contexte militant et politique. L’objet de cette communication est de proposer des hy pothèses sur son origine et sa formation, d’en donner une définition plus précise grâce à l’ana lyse d’attestations significatives qui rendent compte de la diversité de ses connotations, d’étudier dans quels contextes il a été utilisé (en particulier, dans les domaines maritime et agricole), comment il s’est exporté outre-Atlantique, et enfin de s’interroger sur l’intégration au français littéraire antillais et aux créoles antillais, sous la forme graphique veyatif, d’un type lexical dont l’emploi, en métropole comme outre-mer, a rarement été neutre.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bélaise, Max. "Néo-créolisation en Martinique : le rôle des églises pentecôtistes dans le processus d’intégration et d’éducation de la communauté haïtienne." Archipélies 3-4 (2012): 245–72. https://doi.org/10.4000/12wiy.

Full text
Abstract:
L’immigration haïtienne aux Antilles françaises constitue un véritable choc pour des individus propulsés dans des terres qui constituent l’Europe tropicale et qui, d’emblée, leur sont hostiles. Pourtant, outre la langue créole, ces Haïtiens partagent avec leurs hôtes une culture créole. Cette perception, André-Marcel d’Ans (1986) la nomme Créolitude, c’est-à-dire une déclinaison de la langue et la culture créoles partagées par les Haïtiens et les Antillais français. Celle-ci entre en concurrence avec le concept d’Haïtianitude (ibid.), qui renvoie a contrario à un sentiment d’appartenance à la patrie de Toussaint Louverture et trouve sa pleine signification dans le contexte de l’exil en Martinique. Par ailleurs, une communication se met en place entre les idiosyncrasies haïtienne, martiniquaise et anglo-antillaise (principalement de Sainte-Lucie et de la Dominique), une fois qu’elles sont débarrassées de leurs aspérités. Ce processus de rencontre est à l’origine d’une néo-créolisation, phénomène dont nous avons pris la mesure en observant des communautés néo-protestantes haïtiennes de la Martinique. Celles-ci sont de véritables laboratoires permettant d’observer ce phénomène : parce que d’une part elles ne sont pas nombreuses, parce que d’autre part, initialement Églises ethniques, elles se sont au cours du temps désethnicisées en accueillant des Martiniquais, des Anglo-antillais, voire des Guadeloupéens et des Guyanais ; si bien que l’on observe l’émergence d’un continuum linguistique ou néo-créole permettant la communication entre ces adeptes de divers horizons. Par ailleurs, ce processus qui vaut pour la langue vaut aussi pour d’autres éléments culturels : la liturgie, la musique, l’éducation ou la cuisine. Les mariages « mixtes » participent de ce processus, singulièrement au niveau culinaire, selon nos informateurs. Concernant l’éducation, la transmission intergénérationnelle s’opère selon cette même modalité interculturelle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Boufoy-Bastick, Béatrice. "La créolisation linguistique: une revendication identitaire aux Antilles." Verbum 3 (February 6, 2012): 31–38. http://dx.doi.org/10.15388/verb.2012.3.4966.

Full text
Abstract:
Cet article discute du rôle des Créoles comme marqueur identitaire des Etats post-coloniaux des Antilles. Nombre d’Etats revendiquent une identité spécifique en se détachant de la langue coloniale et en forgeant leur propre identité linguistique dans une créolisation anti-hégémonique féconde et séditieuse. A cet effet, dans une dynamique de créolisation modérée, une reconceptualisation de la langue coloniale comme instrument d’affirmation culturelle évoquant la mixité ethnique inhérente aux sociétés antillaises post-coloniales s’attache à authentifier sa spécificité culturelle. Le constat d’une reconnaissance socio-politique croissante de la langue coloniale créolisée depuis la deuxième moitié du XXe siècle, répond à trois exigences, à savoir sociale confirmant le créole comme marqueur identitaire, économique fournissant une source de revenus et politique consolidant la cohésion sociale et l’unité nationale. Cet article brosse un état des lieux du paysage linguistique antillais et fournit un éclairage sur les politiques linguistiques sous-jacentes de revendication linguistique anti-hégémonique, fondées prudemment sur une créolisation modérée cautionnant la langue coloniale comme support incontesté de communication internationale dans une économie mondialisée.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Parham, Angel Adams. "Comparative Creoles: Race, Identity, and Difference Between Louisiana and its Caribbean Counterparts." Quebec Studies 71, no. 1 (June 1, 2021): 61–82. http://dx.doi.org/10.3828/qs.2021.6.

Full text
Abstract:
This essay places Louisiana Creole culture and identity into comparative perspective with the evolution of Creole identity and créolité in Haiti and the French Antilles. While Haitian and Antillean intellectuals wrestled at the crossroads of French and African culture over the course of the twentieth century, the leading intellectuals of Louisiana’s Creole society were more likely to embrace French language and culture than to work self-consciously to integrate African influences into their understanding of themselves. A similar kind of cultural reckoning did not occur among Louisiana Creole writers and intellectuals until late in the twentieth century. The essay uses a comparative approach to examine the factors that have led to Louisiana taking such a different approach to Creole identity and cultural expression and considers how the community may evolve in the years to come. Cet essai situe la culture et l’identité créoles louisianaises dans une perspective comparée avec l’évolution de l’identité créole et de la créolité en Haïti et aux Antilles françaises. Lorsque des intellectuels haïtiens et antillais travaillaient au carrefour des cultures française et africaine au parcours du vingtième siècle, les intellectuels du chef de file de la société créole de la Louisiane tendaient plus à engager la langue et la culture françaises que de chercher à intégrer consciemment les influences africaines dans leur conception identitaire. Ce n’est que plus tard dans le vingtième siècle que nous témoignons d’une reconnaissance culturelle similaire chez les écrivains et les intellectuels de la Louisiane créole. Cet essai aborde de manière comparée les éléments qui contribuaient à une approche si différente à l’identité et l’expression culturelle créoles en Louisiane et considère comment la communauté pourraient évoluer à l’avenir.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Ngong, Benjamin. "Le Sang du volcan de Marie-Reine de Jaham ou la nostalgie du « paradis perdu »." Archipélies 2 (2011): 183–202. https://doi.org/10.4000/12wjs.

Full text
Abstract:
Depuis que les Afro-Antillais ont entrepris de réécrire l’Histoire de la Guadeloupe et de la Martinique à leur manière, on a rarement vu des Blancs créoles contemporains prendre la plume pour en faire autant. Marie-Reine de Jaham brise ce silence. Mais, en souscrivant à l’historiographie officielle, son livre semble fermer les portes de l’Histoire – haut lieu de la mémoire – aux Antillais pour la deuxième fois ; la première fois étant le silence de quatre siècles qu’a duré la Traite des Noirs ; mais encore et surtout, il s’apparente étrangement à une quête du « paradis perdu » en donnant l’impression que la Martiniquaise regrette ce passé où les Békés étaient tout puissants et où tout leur appartenait dans les îles.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Condon, Stéphanie. "Pratiques et transmission des créoles antillais dans la “troisième île”." Espace populations sociétés, no. 2004/2 (October 1, 2004): 293–305. http://dx.doi.org/10.4000/eps.182.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Giraud, Michel. "La problématique prise en compte des particularités culturelles par le système scolaire. Le cas des créoles antillais." VEI enjeux 129, no. 1 (2002): 219–36. http://dx.doi.org/10.3406/diver.2002.1639.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Guerlet, Delphine. "Ce que parler créole veut dire." Migrants formation 94, no. 1 (1993): 161–73. http://dx.doi.org/10.3406/diver.1993.7230.

Full text
Abstract:
La longue histoire du créole antillais est marquée par deux reniements successifs et, plus récemment, par le réinvestissement des intellectuels. Dans la migration, malgré la dévalorisation dont le créole est l'objet, la transmission de celui-ci implique le dépassement positif du conflit dont la culture antillaise est issue et la reconnaissance d’une bipolarité culturelle.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Galap, Jean. "Les Antillais en métropole. Réflexions interculturelles et difficultés scolaires." Migrants formation 81, no. 1 (1990): 152–69. http://dx.doi.org/10.3406/diver.1990.5986.

Full text
Abstract:
Culture créole domestique directement héritée de l’économie esclavagiste (dont certains voudraient faire la "vraie" culture antillaise), culture française créole qui représenterait le modernisme, les Antillais ont à négocier une bipolarisation hiérarchisée de leur culture. Mais le recours abusif à une « culturisation » des difficultés scolaires rencontrées par certains enfants antillais, entaché en outre de l’ignorance de la complexité de cette culture et d’un lourd héritage, nie chaque enfant en tant que sujet particulier, unique, de son histoire. Car le problème "scolaire" souvent devient gérable dès lors qu’il n’est plus considéré comme "culturel".
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Buzelin, Hélène. "The Lonely Londoners en français : l’épreuve du métissage." TTR : traduction, terminologie, rédaction 13, no. 2 (March 19, 2007): 203–43. http://dx.doi.org/10.7202/037417ar.

Full text
Abstract:
Résumé The Lonely Londoners en français : l'épreuve du métissage ߞ En 1956, l'écrivain trinidadien Sam Selvon (1923-1994) publiait The Lonely Londoners, un roman rédigé intégralement dans une variété de langue jusque là stigmatisée et confinée au domaine dialogal : le vernaculaire créole trinidadien. Bien qu'il fasse aujourd'hui partie des « classiques » de la littérature anglo-caribéenne, ce roman n'a toujours pas été traduit en français. À partir d'une étude de la matérialité puis des fonctions textuelles de cette représentation, l'essai révèle que si The Lonely Londoners offre un exemple original de créolisation littéraire, sa traduction suppose quant à elle la représentation d'un français créolisé qui, en conflit apparent avec les normes du polysystème cible et les projets politico-linguistiques des élites franco-antillaises, n'a pas encore eu droit de cité dans le littéraire. Constatant l'existence d'équivalents micro-textuels aux marqueurs de créolisation présents dans l'original, l'auteure suggère que les enjeux sous-tendant la traduction d'un tel roman ne peuvent se définir en termes d'authenticité ou bien de choix entre une stratégie traductionnelle de résistance ou de transparence. En effet, s'inspirant à la fois des langues-cultures trinidadienne et britannique, The Lonely Londoners oblige à sortir des dichotomies traditionnelles et à penser la traduction comme un processus tripartite entre langues-cultures française-anglaise-antillaise. Loin de remplacer une dialectique étrangère (Angleterre-Caraïbes) par une dialectique domestique (France-Antilles), ou de remodeler l'étranger à traduire en fonction des termes du débat dans le contexte cible, la traduction vient en quelque sorte perturber ce débat et proposer de nouvelles avenues en matière de créolisation littéraire.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Créoles antillais"

1

Bonniol, Jean-Luc. "Couleur et identité : le miroir des apparences dans la genèse de populations créoles." Université de Provence. Faculté des lettres et sciences humaines (1969-2011), 1989. http://www.theses.fr/1989AIX10001.

Full text
Abstract:
Les societes creoles sont caracterisees par l'utilisation d'un certain nombre de caracteres physiques discriminants comme materiau de leur differenciation interne. A partir d'une reflexion theorique replacant la "race" comme figure possible de l'identite, puis d'une etude historique generale sur l'emergence et l'evolution du prejuge de couleur dans les antilles de colonisation francaise, il est propose de considerer l'interaction entre realite symbolique et realite biologique qui s'etablit par la "gestion" sociale du patrimoine genetique. Pour ce faire deux petites iles sont choisies comme laboratoires : terre-de-haut des saintes, dotee d'une population homogene en grande partie d'origine europeenne, et la desirade, modele de societe racialement segmentee. La restitution informatisee de reseaux genealogiques permet de suivre de maniere exhaustive le cheminement des genes d'une generation a l'autre. Apres le reperage de certains parametres touchant l'organisation familiale, une etude genealogique globale fait reconnaitre la dynamique de population dans les deux iles, marquee par la persistance d'une barriere interne a la desirade, alors que le metissage progresse dans les deux cas. Les facteurs influant sur l'economie matrimoniale tiennent a l'espace, aux comportements racialement homogames en tant que tels, a la parente et aux rechainements d'alliances. Les resultats obtenus sont confrontes aux memoires familiales, aux apparences physiques telles qu'elles sont percues et enfin a la realite genetique (grace a une enquete biologique menee a la desirade). . .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Issogui, Ombango Anicet Symphorien. "Textes et écritures africains et antillais : une analyse sémiotique des données sociolinguistiques." Perpignan, 2007. http://www.theses.fr/2007PERP0782.

Full text
Abstract:
Les textes de Ahmadou Kourouma ainsi que ceux de Patrick Chamoiseau représentent un parcours original dans le bilinguisme. En fait ils sont un formidable témoignage de la richesse que peut constituer la rencontre des langues malinke et créole avec le français. Le travail fait sur la langue française consiste en une stratégie double : exprimer son identité africaine ou antillaise et subvertir la langue française. Les approches sociolinguistiques et sémiotiques demeurent des outils complémentaires pour analyser et tenter de rendre la créativité de ces énoncés doubles
The text and the writing of Ahamadou Kourouma and Patrick Chamoiseau are the result of bilinguism. The encounter between malinke and creole on one hand and french on the other hand reveals all the richness of the authors language. They want to express their own identity through their speech. They also assert that they can create a new french language. That is why we used the semiotic and sociolinguistic approaches to intend to show all creativity of these authors
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Paul, Marie Ensie. "La méthode comparative historique appliquée au syntagme prédicatif des créoles français de Guadeloupe/ Martinique, Haïti et Louisiane : interrogations et perspectives." Thesis, Paris 3, 2013. http://www.theses.fr/2013PA030120.

Full text
Abstract:
Ce travail s’inscrit dans le cadre de la linguistique fonctionnelle. C’est un mémoire de linguistique comparative historique qui se veut une contribution à l’établissement de la parenté entre trois franco-créoles : le haïtien, l‘antillais (Guadeloupe & Martinique) et le louisianais et les variétés de français colonial. Une comparaison du syntagme prédicatif des trois franco-créoles est réalisée dans un premier temps puis la comparaison est établie avec les variétés de français colonial. Le corpus étudié est constitué de deux ensembles de textes. Il s’agit de textes créoles anciens et de documents relatifs aux variétés de français colonial. Les documents créoles étudiés s’étalent sur une période allant de 1671 à 1850, 1804 et 1867 respectivement pour les territoires de Guadeloupe / Martinique, Haïti et Louisiane. Le système TMA, la négation, les verbes sériels, la copule et l’expression du passif sont les points étudiés. Les points retenus pour l’étude ont été sélectionnés en vertu de l’intérêt qu’ils ont suscité dans la littérature
Within the framework of functionalism, this dissertation is a historical comparative research that aims at bringing a contribution to the establishment of relatedness between three French-based Creoles (Haitian, Antillean (Guadeloupe/Martinique) Louisianan and the varieties of colonial French. The predicative syntagm of the three Creoles are compared on one hand and on the other hand a comparison is established with the varieties of colonial French. The corpus is compound of two kinds of texts: the texts showing the early stage of the Creole languages and the documents showing the language state of Colonial French. The Creole documents extend from a period that starts from 1671 to 1850, 1804 and 1867 respectively for Guadeloupe / Martinique, Haiti and Louisiana. The TMA system, negation, serial verbs, the copula and the expression of passivity are studied. The choice of the topics was based on the great interest observed towards them in specialized literature
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Mareschal, Claire de. "Français de France et français des Antilles à l'époque coloniale : étude de particularismes phonétiques, grammaticaux et lexicaux relevés dans les Prize Papers (1665-1793)." Electronic Thesis or Diss., Sorbonne université, 2024. http://www.theses.fr/2024SORUL144.

Full text
Abstract:
Des études portant sur le français des 17e et 18e siècles se dégage généralement une vision unitariste d'un français classique qui correspond à la langue écrite des grands auteurs. Or, de plus en plus, l'attention des chercheurs s'est tournée vers des sources documentaires susceptibles de révéler toute l'étendue des phénomènes variationnels qui caractérisent l'histoire de la langue. Une source non-littéraire a récemment fait l'objet d'un regain d'intérêt de la part des linguistes : le fonds français des Prize Papers, constitué de documents saisis par les corsaires anglais sur les bateaux français qu'ils avaient capturés, pour servir de preuve lors du procès déterminant si le navire vaincu était de bonne prise, c'est-à-dire capturé légalement. Comme ces navires transportaient le courrier échangé entre les Français installés aux Antilles et leur cercle familial et social demeuré en métropole, ces documents, conservés aux National Archives de Londres, sont en grande partie de nature épistolaire. La plupart furent rédigés par des scripteurs peu-lettrés, laissant apparaître diverses variantes d'ordre diatopique, diachronique ou diastratique, dont les attestations permettent de mieux connaître l'état du français tel qu'il était réellement pratiqué aux 17e et 18e siècles. Si les scripteurs sont bien soumis à la pression de la norme, comme en atteste le caractère souvent formulaire des lettres échangées, du moins la maîtrisent-ils imparfaitement. En particulier, l'étude de ce fonds participe à la reconstruction de ce que devait être le français colonial qui fut la base (l'input des créolistes) du français actuellement parlé aux Antilles et des créoles antillais à base française
Studies on 17th‑ and 18th‑century French generally give rise to an unitarist vision of a classical French based on the written language of a few great authors. However, researchers are more and more turning their attention to documentary sources that can reveal the full extent of the variational phenomena that characterize the history of the language. A non-literary source has recently attracted renewed interest from linguists: the French Prize Papers fund, i.e. documents seized by the English privateers on captured French ships, to be used as evidence during the trial determining whether they were taken legally or not. As these ships carried the mail exchanged between the French people settled in the West Indies and their Metropolitan relatives and connexions back home in Metropolitan France, these documents, held by the National Archives in London, are mainly letters. Most of them were written by writers with low literacy, revealing a variety of diatopic, diachronic and diastratic variants of phonetic, morphosyntactic or lexical nature. Although writers are indeed subject to the pressure of standards, as can be seen from the formulaic nature of the letters, at least they have an imperfect command of them; these attestations therefore provide a better understanding of the state of French as it was actually practised at the time. Furthermore, the study of the Prize Papers contributes to the reconstruction of what must have been colonial French, which was the origin of the French currently spoken in the West Indies, and was the input of French-based Antillean creoles
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Montrésor, Sabine. "Images et métamorphoses du baroque dans la Caraïbe, Cuba, les Antilles françaises et Haïti." Paris 3, 2005. http://www.theses.fr/2005PA030039.

Full text
Abstract:
Dire la Caraïbe et la mettre en scène, pour le peuple de la parole, demeure un défi essentiel et constant. Il s'agira pour les maîtres de la parole d'exprimer sa pluralité en ayant garde de laisser transparaître l'oral au sein de l'écrit. Entre différents genres, ils trouveront, langages, impressions et artifices pour écrire sa diversalité et son particularisme dans le Tout-Monde. Ainsi du Réel-Merveilleux au Néo baroque le " dit " créole francophone s'est exprimé et imprimé comme littérature
Say what is West Indies and produce it for the people of the speech, is a constant and essential challenge. For the master's of the speech the question is how to expose his plurality to let show the oral tradition in the script. Among various genres they will find, languages, pictures and artifices to express his diversity and peculiarity and the “Tout-Monde”. So from the “Réel-Merveilleux” till the Néo baroque, French Creole “dit” explain and impress himself as a literature
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Cottias, Myriam. "La famille antillaise du XVIIème au XIXème siècle, étude anthropologique et démographique : enracinements créoles." Paris, EHESS, 1990. http://www.theses.fr/1990EHES0041.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Confiant, Raphaël. "Kréól palé, kréyól matjé. . : analyse des significations attachées aux aspects littéraires, linguistiques et socio-historiques de l'écrit créolophone de 1750 à 1995 aux Petits Antilles, en Guyane et en Hai͏̈ti." Antilles-Guyane, 1997. http://www.theses.fr/1997AGUY0013.

Full text
Abstract:
Les antilles et la guyane francaise sont, depuis trois siecles, le laboratoire d'un intense processus de miscegenation dans lequel interviennent les mondes amerindien, europeen, africain et asiatique. Ce phenomene unique -- connu sous le nom de creolisation -- a permis l'emergence de langues particulieres, les creoles, qui sont l'objet depuis un siecle environ de l'attention particuliere des linguistes qui y voient a l'oeuvre des processus tres difficiles a observer dans les langues de vieille civilisation. D'autre part, la situation linguistique des pays creolophones a ete qualifiee de diglossique parce que cohabitent dans le meme ecosysteme linguistique deux langues -- le francais et le creole -- ayant un statut different et se partageant (de maniere conflictuelle) les principaux domaines de la communication. Langue haute (le francais) et langue basse (le creole) dans leur affrontement quotidien, favorisent l'emergence de zones mesolectales qui rendent difficile l'etablissement d'une frontiere nette entre elles. Tout ceci fait depuis longtemps l'objet de recherches approfondies mais concerne surtout le creole soit dans son fonctionnement en tant que systeme linguistique soit en tant que parole. L'ecrit en langue creole a, par contre, ete peu etudie a ce jour. Nous nous sommes donc donne pour tache d'explorer la place de l'ecrit en creole et de son corrolaire la diglossie litteraire a travers une etude des principaux textes litteraires ou non, ecrits dans cette langue entre 1750 et 1995 en haiti, guadeloupe, dominique, martinique, sainte-lucie et guyane francaise. Nous avons essaye de comprendre quels etaient les principaux problemes qui se posaient a une langue placee en situation d'oralite pour passer au stade de l'ecriture et donc atteindre sa souverainete scripturale. Problemes de la graphie, de la norme, de la conceptualisation, du rapport avec l'oralite creole, du poids de la litterarite francaise entre autres
During three centuries and a half (from 1625 to nowadays), peoples from various parts of the world intermingled in haiti, the french west-indies and french guiana : native indians, europeans, africans and later asians. This unique biological and cultural process was defined as creolization by most anthropologists and historians. One of the most interesting side of this process is the linguistic situation since new languages -- called creole languages -- appeared in the french territories and became rapidly the mother-tongue of the majority of the population. Since one century and a half, major linguists (l. Adam, h. Schuchardt, l. Bloomfield, d. Bickerton etc. ) have studied their various phonological, syntactic and lexical aspects. Some have defined yhe sociolinguistic situation of creole-speaking countries as diglossia that is a situation in which two languages evolving in the same ecosystem, i. E. French and creole, are sharing, in a conflicting way, the various fields of social communication. Nonetheless, little attention has been paid to written creole though we do have texts in creole dating from 1754, covering the whole range of litterary styles : poetry, fable, theater, short-story, novel etc. . . Pondering over litterary diglossia, i have examined the most important texts written in this language during three centuries and a half, trying to identify the main impediments that stand in the way of creole, an oral language, when it has to cope with writing : orthography, norm, conceptualization, relations with its oral litterature, influence of french litterature and so on
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Romani, Jean-Paul. "L'interlecte martiniquais : approches sociolinguistiques des rapports langue-idéologie dans une communauté antillaise." Rouen, 2000. http://www.theses.fr/2000ROUEL376.

Full text
Abstract:
Le concept d'interlecte est apparu en 1980 sous la plume de Lambert-Felix Prudent pour décrire les pratiques linguistiques effectives de la communauté martiniquaise habituellement étiquetée comme di glotte, mais dont la mise en œuvre réelle du langage n'observe souvent ni les règles du français ni celles du créole. L'objet de cette thèse est de montrer que cette zone interlectale n'est pas, ou pas seulement, une zone d'approximations maladroites de l'usage reconnu des langues, mais un ressort important de la communication dans cette communauté antillaise. De plus, cette place de l'interlecte est historique, car l'émergence du créole s'est faite nécessairement à travers des pratiques interlectales, et le courant littéraire contemporain de la "créolité" érige ces mécanismes créativité langagière en ressource esthétique principale. Du point de vue méthodologique, nous nous proposons, à travers une étude sociolinguistique, d'approcher cet objet aux contours indécis, selon plusieurs angles, en quelque sorte par coups de sonde : approche du sentiment des locuteurs sur leur façon de mettre en œuvre la faculté de langage (approche épi linguistique) ; approches socio-lexicographique et syntaxique; approche rhétorique enfin. Les implications théoriques de cette recherche, en problématisant la notion de frontière entre les langues, aboutissent à la remise en cause d'une définition de la langue en tant qu'objet d'étude en lui-même et pour lui-même, au profit d'une définition prenant en compte sa nature idéologique
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Cécile, Christian. "Contes créoles ou le lieu de la quête de l'identité." Bordeaux 2, 1999. http://www.theses.fr/1999BOR21024.

Full text
Abstract:
L'objet de cette recherche est de définir, à travers la geste du héros imaginaire, l'identité des sociétés créoles francophones d'Amérique (Guadeloupe, Martinique, Guyane). Face à l'opacité qui caractérise la vie sociale, économique et culturelle de ces anciennes colonies françaises, les contes et les mythes constituent un lieu de liberté ou le sujet se dévoile. La parole y devient révélatrice. L'individualisme et la débrouillardise, qui sont mis en évidence dans l'analyse des récits de compère lapin, maitre Elphège et Ti Jean, apparaissent comme des réponses au malaise identitaire de la société créole. La réussite du héros devient celle du créole, celle de l'esclave qui prend sa revanche et accède enfin à la liberté. La narration créole ne se construit pas, comme en Afrique, autour de la symbolique. Elle ne s'enracine pas dans une organisation sociale et familiale stable. Loin de traduire un parcours initiatique, elle se cantonne à l'idée matérielle. L'accomplissement du créole passe ainsi par la consommation de biens divers. L'émancipation s'érige selon la stratification sociale établie : le dominé veut occuper la place du dominant. Il veut être cet autre qu'il idéalise d'un côté et qu'il hait de l'autre. La mère, figure emblématique de la famille créole, exprime à travers son désir cet antagonisme. Entre rébellion et acceptation du matériel, l'identité créole se construit.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Deblaine, Dominique. "Simone Schwarz-Bart : imaginaire et espace créole." Bordeaux 3, 1989. http://www.theses.fr/1989BOR30036.

Full text
Abstract:
Cette recherche se divise en quatre parties ; etude de l'imaginaire de l'auteur, analyse d'une ecriture creolisante, decryptage et sens de l'oralite dans le jeu de l'ecrit et problematique du sujet humain dans le monde, le but de l'etude est la decouverte du mythe personnel de l'ecrivain, de son ideal obsessionnel; en d'autres termes de son "desir d'etre", le mythe de simone schwarz-bart est l'aspiration a la "tranquilite de l'ame", au "detachement combatif"; son univers est celui de la transcendance, domine par deux grandes figures ; promethee et orphee, les mots utilises pour transcrire le tragique de la vie, les sentiments et le sensualite comme seules clefs de la connaissance, situent simone schwarz-bart dans la tradition romantique. Grace au jeu des proverbes, contes et chansons, elle fait egalement partie de la famille de ceux qui veulent rendre compte, de ceux pour qui le desir d'exister grandit avec celui de se souvenir, de plus, son "desir d'etre" transparait a travers une ecriture creolisante inflechie par l'histoire et les mythes antillais, le creole et l'oralite antillaise traduisent diversement l'incertitude, le jeu, le plaisir ou l'ancrage dans un univers culturel particulier. Simone schwarz-bart met en oeuvre un langage doulouresement caressant et par sa creolite et par l'apparition de leitmotive, voire de topos
Schwarz-bart's use of creole in her works, the deciphering and explaining of the speech elements she has kept in her writings, the question of man's presence in the world, this study aims at deciphering the writer's own myths and her obsessional ideal; in other words her "desire to exist", what simone schwarz-bart is longing for is "peace of mind and soul" and "committed aloofness"; her own world is that of trancendence and it is dominated by two great characters ; prometheus and orpheus, the words used to reveal the tragic aspect of life, the feelings and sensuality as the only paths to truth mark simone schwarz-bart out as a romanticist, through her use of proverbs, tales and songs she also belongs with those who wish to lear witness, with those desire to exist is inkeeping with their desire to remember, besides, her "desire to exist" comes out trough her creole based writing which is, itself, influenced by west indian history and syths, creole and its speech related phrases express, in many varied ways, west indian's doubt, love of fun and pleasure, and their rooting in a very particular culture, simone schwarz-bart uses a language that's both harmonious and bitter because of her recourse to a creole inspired language, to the presence of leitmotivs and their recurrence in her works
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Créoles antillais"

1

Exbrayat, André, Gilles Bergé, and Cyril Exbrayat. Cuisine créole. Fort-de-France (Martinique): Exbrayat, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Benoist, Jean. Hindouismes créoles: Mascareignes, Antilles. Paris: Éditions du C.T.H.S., 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Delannay, Robert. La cuisine créole amaigrissante: Connaissance des produits alimentaires antillais : fruits, légumes ... Paris: Editions Caribéennes, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Beuze, Lyne Rose. Costumes créoles: Mode et vêtements traditionnels des Antilles françaises de 1635 à 1948. Fort-de-France, Martinique: Fabre Domergue, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Chamoiseau, Patrick. Lettres créoles: Tracées antillaises et continentales de la littérature : Haïti, Guadeloupe, Martinique, Guyane, 1635-1975. Paris: Hatier, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Journées culturelles de l'Outre-mer français (1995 Paris). Les Journées culturelles de l'Outre-mer français: Palais du Luxembourg, Paris, avril 1995. Boulogne-sur-Seine, BP 45, 92101 Cedex: Association France-Outre-mer, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Dominique, Taffin, Archives de la Martinique, Societe des amis des archives et de la recherche sur le patrimoine culturel des Antilles., and Université Antilles-Guyane, eds. Moreau de Saint-Méry, ou, Les ambiguïtés d'un créole des Lumières: Actes du colloque organisé par les Archives départementales de la Martinique et la Sociéte des amis des archives et de la recherche sur le patrimoine des Antilles, avec le concours de l'Université des Antilles et de la Guyane, 10-11 septembre 2004. [Fort-de-France]: Société des amis des archives et de la recherche sur le patrimoine culturel des Antilles, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

1954-, Balutansky Kathleen M., and Sourieau Marie-Agnès, eds. Caribbean creolization: Reflections on the cultural dynamics of language, literature, and identity. Gainesville: University Press of Florida, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Perspectives Créoles: Louisiane, Antilles, Haïti. New Orleans: Presses Universitaires du Nouveau Monde, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Annou palé kréyol livre: Cours de créole antillais. Annou Pale Kreyol, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Créoles antillais"

1

Couti, Jacqueline. "Récits créoles : langue et pouvoir aux Antilles." In La France en récits, 319–32. Presses Universitaires de France, 2020. http://dx.doi.org/10.3917/puf.zarka.2020.01.0319.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Condon, Stéphanie. "Transmission familiale du créole antillais dans le contexte métropolitain." In Histoire de familles, histoires familiales, 547–61. Ined Éditions, 2005. http://dx.doi.org/10.4000/books.ined.6192.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

"Bibliographie." In Littérature et identité créole aux Antilles, 193–99. Karthala, 1992. http://dx.doi.org/10.3917/kart.undef.1992.01.0193.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

"Sexuality and Racial Politics in Maryse Condé’s La Belle Créole." In Perspectives on Culture and Politics in the French Antilles, 131–41. Modern Humanities Research Association, 2018. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctv16km0fp.17.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Wiltord, Jeanne. "Parler aux Antilles : entre créole et français, quel rapport à lalangue ?" In Vivre le multilinguisme, 293. ERES, 2015. http://dx.doi.org/10.3917/eres.berge.2015.02.0293.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Hazaël-Massieux, Marie-Christine. "4. Y a-t-il des représentations de l’esclavage dans la littérature orale créole des Antilles ?" In Esclavage et abolitions, 57. Editions Karthala, 2000. http://dx.doi.org/10.3917/kart.rochm.2000.02.0057.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

"Histoire des langues créoles à base lexicale française: la Louisiane et les Antilles Sprachgeschichte der Kreolsprachen auf französischer Grundlage: Louisiana und Karibik." In Romanische Sprachgeschichte / Histoire linguistique de la Romania, Part 1, edited by Gerhard Ernst, Martin-Dietrich Gleßgen, Christian Schmitt, and Wolfgang Schweickard. Berlin • New York: Walter de Gruyter, 2003. http://dx.doi.org/10.1515/9783110146943.1.9.1105.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Thibault, André. "Témoignages métalinguistiques et histoire du français et du créole dans les Antilles : les cas du père Labat et de Pierre Dessalles." In Regards croisés sur les français d’ici, 149–71. Les Presses de l’Université de Laval, 2018. http://dx.doi.org/10.1515/9782763736198-008.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Rézeau, Pierre. "Aspects du français et du créole des antilles (notamment saint-domingue) à la fin du xviiie siècle, d'après le témoignage d'un lexicographe anonyme." In Richesses du français et géographie linguistique, 195. De Boeck Supérieur, 2008. http://dx.doi.org/10.3917/dbu.thiba.2008.01.0195.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Créoles antillais"

1

Iskrova, Iskra. "Français et créole : contact de langues aux Antilles." In 2ème Congrès Mondial de Linguistique Française. Les Ulis, France: EDP Sciences, 2010. http://dx.doi.org/10.1051/cmlf/2010249.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Szyman, Alexandra. "Les mots et les imaginaires de l’eau dans l’œuvre de Simone Schwarz-Bart." In XXV Coloquio AFUE. Palabras e imaginarios del agua. Valencia: Universitat Politècnica València, 2016. http://dx.doi.org/10.4995/xxvcoloquioafue.2016.3175.

Full text
Abstract:
L’œuvre de Simone Schwarz-Bart, romancière guadeloupéenne, nous immerge au sein de la culture créole dont les croyances et les pratiques se veulent animistes. Ainsi, le rapport des personnages à la nature et aux éléments est exacerbé, notamment celui à l’eau. En effet, l’eau est cette entité conductrice que l’on retrouve tout au long de son écriture et qui flue telle la vie, dans tout ce qu’elle a de plus beau et de plus sombre à la fois. Elle représente ce voyage de l’homme, de la matrice maternelle au monde des Invisibles – l’ « eau »-delà – et incarne ce passage entre le réel et le surnaturel, qui constitue l’un des fondements même de l’imaginaire antillais. C’est à travers une écriture poétique que Simone Schwarz-Bart fait naviguer ses personnages sur des eaux qui se révèlent être tantôt troubles tantôt claires, imprévisibles, mais salvatrices également. L’eau est ce bienfait divin, reflet du corps, reflet du cœur, qui semble emprisonner dans ses profondeurs les souvenirs des personnages, et permet leur renaissance spirituelle. De même, les croyances fétichistes et religieuses formant l’identité créole placent au cœur de leurs rituels l’eau, comme étant une composante indispensable et vitale, tout cela sur fond de toile insulaire. Au sein de l’œuvre schwarz-bartienne, les êtres acquièrent une dimension aquatique et fusionnent avec leur environnement où exotisme et oralité règnent. Sous cette plume marquée du sceau de l’antillanité, l’eau, cette substance liquide, naturelle, inodore et incolore devient un élément symbolique aux mots et aux imaginaires multiples.DOI: http://dx.doi.org/10.4995/XXVColloqueAFUE.2016.3175
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography