Academic literature on the topic 'Cree language – Vocabulary'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Cree language – Vocabulary.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Cree language – Vocabulary"

1

Arppe, Antti, Atticus G. Harrigan, Katherine Schmirler, Daniel Dacanay, and Rose Makinaw. "Nêhiyawi-pîkiskwêwina maskwacîsihk : Spoken Dictionary of Maskwacîs Cree." Dictionaries: Journal of the Dictionary Society of North America 44, no. 2 (2023): 127–42. http://dx.doi.org/10.1353/dic.2023.a915068.

Full text
Abstract:
ABSTRACT: This paper details the development of nêhiyawi-pîkiskwêwina maskwacîsihk: Spoken Dictionary of Maskwacîs Cree (in progress). Since 2014, this joint project between the Maskwacîs Education and Schools Commission (MESC) and the Alberta Language Technology Lab (ALTLab) has sought to record carefully pronounced, isolated spoken audio for the approximately 9,000 entries in the Maskwacîs Dictionary of Cree Words (Maskwachees Cultural College 2009), as well as to fill lexical gaps through elicitation, to record example sentences for as many of these entries as possible, and to make these recordings publicly available online. Between 2014 and 2018, approximately 700 hours of audio and close to 120,000 recordings for 20,300 carefully spoken word and phrase types were gathered in elicitation sessions. After extracting and annotating the relevant Cree vocabulary, these audio clips were compiled in a novel, publicly accessible online Speech Database as well as through itwêwina , the intelligent bilingual online Cree–English dictionary. The entries in this database are currently in the process of orthographic standardization, gloss standardization, and linguistic analysis. Simultaneously, native speakers of Cree are re-reviewing the database's entries to ensure pronunciation quality and verify definitions where needed. In this paper, we discuss the origins of this project; the original elicitation sessions; the postprocessing, standardization, and validation of the recordings; and means by which these recordings can be publicly accessed online.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Wolfart, H. Christoph. "Lahontan’s Bestseller." Historiographia Linguistica 16, no. 1-2 (January 1, 1989): 1–24. http://dx.doi.org/10.1075/hl.16.1-2.02wol.

Full text
Abstract:
Summary Among the early descriptions of the Algonquian languages of New France, the Petit Dictionaire (1703) of the baron de Lahontan stands out, despite its modest size, as the first vocabulary to appear in print. Thanks to the remarkable success of his Nouveaux Voyages, to which it forms an appendix, Lahontan’s Algonquin (Ojibwa) vocabulary became very widely known, serving as either model or source for many successors (including, it appears, the first printed vocabulary for Cree). On the evidence of a set of verb stems exhibiting a common non-initial morpheme (*-êl-), Lahontan’s analytical approach appears consistent in the segmentation of the inflexional prefixes, but the morpheme which defines this set is variously recorded with either l or r. The further variation between the French and English editions of 1703 sheds some light on the editorial process, and the general congruence between the occasional Algonquin word in his travel narratives and those in the Petit Dictionaire seems to corroborate Lahontan’s account of his efforts at language learning. The political establishment and his Jesuit detractors notwithstanding, Lahontan’s Algonquin vocabulary proved to be as influential in its domain as his narrative and philosophical writings were in the intellectual and literary world of the 18th century.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Goddard, Cliff, and Anna Wierzbicka. "Semantic fieldwork and lexical universals." Studies in Language 38, no. 1 (April 25, 2014): 80–127. http://dx.doi.org/10.1075/sl.38.1.03god.

Full text
Abstract:
The main goal of paper is to show how NSM findings about lexical universals (semantic primes) can be applied to semantic analysis in little-described languages. It is argued that using lexical universals as a vocabulary for semantic analysis allows one to formulate meaning descriptions that are rigorous, cognitively authentic, maximally translatable, and free from Anglocentrism. A second goal is to shed light on methodological issues in semantic fieldwork by interrogating some controversial claims about the Dalabon and Pirahã languages. We argue that reductive paraphrase into lexical universals provides a practical procedure for arriving at coherent interpretations of unfamiliar lexical meanings. Other indigenous/endangered languages discussed include East Cree, Arrernte, Kayardild, Karuk, and Maori. We urge field linguists to take the NSM metalanguage, based on lexical universals, into the field with them, both as an aid to lexicogrammatical documentation and analysis and as a way to improve semantic communication with consultants.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Dubrovina, Svetlana Y. "Word-formation and peculiarities of the structure of lexical units of Folk Orthodoxy." Neophilology, no. 22 (2020): 262–70. http://dx.doi.org/10.20310/2587-6953-2020-6-22-262-270.

Full text
Abstract:
The research is devoted to the analysis of the word formation peculiarities of the vocabulary expressing the idea of Christianity and the creed in the Russian language and its dialects, with priority attention to the dialect group of South Russian Tambov dialects. The aim of the study is to analyze the creative word-formation potential of the investigated lexicon, which defines a new approach: identifying the original derivational base in the historical projection, a variety of methods of derivation, description of motivational semantic relations. The word-formation potential and the structure of Christian vocabulary units are traced with priority attention to the dialect group of South Russian Tambov dialects. In the course of scientific development of the data the originality of dialect word-making is revealed, typical word-formation models in lexical and semantic groups are analyzed, the dominant influence of the historical old Slavic and Russian traditions and the interdependence of language and national mentality are evidently determined. Lexical realizations, the situational use of which sometimes presents unexpected contexts, demonstrates the self-value of studying the “religious” macro-field of vocabulary in the dialect “version”, and the dominant position of language in the formation of the national worldview. The facts prove the extreme importance of explication of the tradition of the creed in the main system and subsystems of the national Russian language. The basic empirical base is the “Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language” by V.I. Dal. The analyzed array of lexical units is formed from this source and compared with the data of other dialect dictionaries reflected in the bibliography. The reference point for the detection of units of Christian vocabulary by V.I. Dal was the dictionary litter “folk-church”.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Tukhtasinova, Nigina. "SCIENTIFIC AND PRA TIFIC AND PRACTICAL IMPOR TICAL IMPORTANCE OF CREA ANCE OF CREATING A CONCISE DIC CONCISE DICTIONARY OF AGIOTERMINES." Scientific Reports of Bukhara State University 5, no. 5 (December 30, 2021): 97–108. http://dx.doi.org/10.52297/2181-1466/2021/5/5/9.

Full text
Abstract:
Abstract. It is an important task for lexicographers to convey the beauty of our national culture through words to the world's book lovers, as well as to create convenience for translators. The words to be given in dictionaries should not only be translated into another language, but should be described in accordance with international lexicographic standards, the word translated into another language should not lose its ethnographic features and be understandable to foreigners. In such cases, it is useful to study the experience of European lexicographers. The translation of terms into the language of translation in the translation of agiomatics, the solution of cases of linguistic and lingvoculturological barriers arising in the process of translation is proved by means of examples taken from the works. System-semantic taxonomic methods have been developed in modern languages, taking into account the definition of agiographic lexicon in dictionaries. When analyzing the national and cultural features of agiographic terms in French and Uzbek, it was found that they are the main dominant component, ie agiographic terms, religious terms. In agiomatics agiographic terms are grouped, ie theonyms, miphonyms, chronyms, myphozonyms. It is not necessary to go the way of giving a literal translation when creating a bilingual dictionary of religious terms or agiographic terms. This is because translating terms related to a particular field into a second language requires an in-depth analysis of its origins, sources, meanings, and accompanying combinations. Dictionaries are required to be in a language that is understandable not only to experts in a particular field but also to the general public. To do this, it is necessary to interpret words that are difficult to understand, in a short and concise way. Given the complexity of the pronunciation of words in foreign languages, giving their transcriptions is also one of the most basic principles. Introduction. As a result of globalization, the emergence of hybrid cultures, the partial transformation of national traditions, the strengthening of interethnic cooperation, various terms and assimilations enter our language. This, in turn, further expands the need for translation dictionaries. In this regard, the opinion of the French lexicographer Alan Ray that modern civilization is a lexical civilization is completely justified. Research methods. Methods of comparative analysis, contextual, axiological, exegetic, artistic analysis and encyclopedic analysis were used to cover the research theme. Results and discussions. It is well known that the fact that dictionaries play an important role in a particular folk culture does not require comment. They reflect the knowledge acquired by society in a particular period. Dictionaries are of great importance in performing a specific social function, including informing the reader, the user about a particular event or situation, conveying it to representatives of other languages, helping to improve and regulate the language, its vocabulary content. Conclusion. The approaches, methods and data used are taken from scientific and artistic sources, comparative-historical, comparative-typological methods, principles of hermeneutics and methods of comparative analysis, conclusions and recommendations are put into practice, the results are confirmed by the competent authorities.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Zhukovskaia, Nadezhda. "The sinful state of man. A fragment from a systematic french-russian dictionary of religious lexis (part 2)." St. Tikhons' University Review. Series III. Philology 72 (September 30, 2022): 82–125. http://dx.doi.org/10.15382/sturiii202272.82-125.

Full text
Abstract:
This work is a continuation of the publication of separate parts of the Systematic French-Russian Dictionary of Religious Vocabulary. This article is part of a larger section, Protagonistes de la religion chretienne, which includes the topics Dieu, Etres crees, Condition pecheresse de l'homme Attitudes et qualites requises des croyants, Fideles de Dieu (de l'Eglise).As with previous posts, the main goal is to present vocabulary relevant to the topic (without pretensions to theological interpretation). In some cases, we gave as a Russian equivalent not only the lexeme of the modern Russian language, but also Church Slavonicism (if it is found among the authors of the XX-XXI centuries), which has the mark church-arch.The general topic is quite extensive, so the publication is divided into two parts: the second part will begin with the fifth paragraph, and it will include lexemes and lexical expressions denoting specific manifestations of human sinfulness.As in previous publications, examples for individual items (phrases in quotation marks), as a rule, reveal the content of the concept and illustrate the use of the lexeme in the language. In most cases, they are composed of elements (both individual lexemes and phrases) appearing in French and Russian sources, but are not direct quotations.This work has been proofread by Ph.D. Comparative Theologian, vv. teacher of the Moscow Theological Academy, Archpriest Igor Vyzhanov, to whom I express my gratitude for the thoughtful reading and comments that I took into account.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Díaz-Pérez, Francisco Javier. "The translation of identity on the frontera. Sandra Cisneros in Mexican Spanish, Galician and Catalan." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 60, no. 3 (December 31, 2014): 325–46. http://dx.doi.org/10.1075/babel.60.3.04dia.

Full text
Abstract:
Apart from referring to a geographical or physical border, the notion of frontera has also become a metaphorical or psychological construct which represents any situation of contrast, such as belonging to two different national, cultural or linguistic communities. Latino writers in the United States live and write on the frontera. The coming together of two cultures forges a new hybrid identity which fights against essentialism and homogenization. This hybrid identity is reflected in these writers’ language, a border tongue constantly switching from English to Spanish. Sandra Cisneros is one of those Latina writers who resort to code-switching as an identity hallmark. By introducing Spanish words, phrases or syntactic constructions into her English texts, Cisneros tries to evoke the feeling of inhabiting two worlds which can be conflicting and complementary at the same time. Departing from the notion of frontera, several translations of Cisneros’s works are analysed, paying special attention to those aspects related to identity and language. Particularly, I focus on the Mexican Spanish, Galician and Catalan versions of The House on Mango Street, the translation of Woman Hollering Creek into Mexican Spanish, the Catalan versions of several short stories from Woman Hollering Creek and the Galician translation of Loose Woman. In all the analysed versions, the translators use strategies which reflect the border identity present in the source text, such as the resource to code-switching and typographical markers or the use of calques and other borrowings, dialectalisms, and non-standard vocabulary, pronunciation and grammar.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Naumkin, Vitaliy V. "The Muslims and the Arabs: two ummas." Vostok. Afro-aziatskie obshchestva: istoriia i sovremennost, no. 1 (2022): 6. http://dx.doi.org/10.31857/s086919080018396-2.

Full text
Abstract:
The article follows up on the topic explored through the author’s research efforts, as detailed in multiple publications . Drawing upon a thorough-going and consolidated notion of the evolution underlying various systems of group solidarity adhered by the Arabs, the author has developed a new approach, set out in a concise manner herein, which is based on the idea of co-existence between the Muslim umma that unites all Muslims, whether Arabs or non-Arabs, and the Arab umma that unites all Arabs, regardless of their creed. These two communities are shown to have overlapped and interacted with each other, especially during the process of building inde-pendent national states in the Middle East. Within the framework of this approach, the etymology of the term umma and its strain throughout vari-ous stages of the Arab history is reviewed. It is noted that this term is one of the most polysemic in the Arab-Muslim cultural vocabulary. This is illus-trated by the examples showing its usage in the Qu’ran - the holy book for Muslims. Special emphasis is laid on the usage of this term with reference not only to the community of humans, but also animals, both in the Qu’ran and the Hadiths. The article concentrates on the analysis of various um-maist theories developed on the basis of conceptualization of the term um-ma, where a significant part is played by feelings and emotions, particular-ly, love as one of the structural elements of such theories. Serious attention is paid not only to the different interpretation options of this term, particu-larly by the Arab nationalism ideologists, but also manipulations with it carried out on behalf of these or those political forces.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

MacLeod, Lorisia. "Poetree by C. Pignat." Deakin Review of Children's Literature 8, no. 3 (March 12, 2019). http://dx.doi.org/10.20361/dr29419.

Full text
Abstract:
Pignat, Caroline. Poetree. Illustrated by François Thisdale, Red Deer Press, 2018. Caroline Pignat is a two-time Governor General Award winner and it’s easy to see why when one looks at her latest beautiful book. Each page of Poetree is simply delightful with short simple poems complemented by François Thisdale’s excellent illustrations. The illustrations perfectly invoke the feeling of the poem whether it be the frosty cold of a silent winter’s morning or the pure warm delight of a warm summer's day. The short length of the poetry and the everyday-vocabulary chosen by Pignat makes this book accessible to many readers, even those working on their English skills or who are new to poetry. For educators and librarians, this book would be an excellent addition to a program celebrating poetry. In fact, the style of the short poems and illustrations focusing on daily life could be showcased in the reading of this book and then learners could work on creating their own illustrated poems in the style of Poetree. The combination of eye-catching illustrations with high contrast text will no doubt delight audiences of all ages if used in story times and the overall simplicity of the language would allow newer readers to still engage, making this an excellent addition to classrooms and libraries. Recommended with Reservations: 3 stars out of 4 Reviewer: Lorisia MacLeod Lorisia MacLeod is an Instruction Librarian at NorQuest College Library and a proud member of the James Smith Cree Nation. When not working on indigenization or diversity in librarianship, Lorisia enjoys reading almost any variation of Sherlock Holmes, comics, or travelling.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Purnama, Agung, and Imam Wahyudi Karimullah. "Improving Students Speaking Ability with English Song." Journal of Social Research 3, no. 3 (March 5, 2024). http://dx.doi.org/10.55324/josr.v3i3.1959.

Full text
Abstract:
Language impacts the daily lives of members of any race, creed, and region of the world. Especially in Indonesia, beside Bahasa Indonesia, most the people using English as a part of their education. The use of songs can facilitate the students in more interesting learning activities because learners can get a different learning experience when it can be implemented by teachers effectively. The songs also can analyze the many issues in the lyrics, such as love, hatred, and revenge, and therefore practice speaking by expressing their thoughts and views on the songs' contents. The research carried out is descriptive qualitative, the data in the research collected was information about children's speaking abilities with English songs. Research data was collected from various sources including informants or sources, namely teachers and students. Based on the processed data that the author has described in the discussion; it can be concluded that using songs to improve English language skills is an effective way because songs are easy to find in students' lives. Apart from that, songs are also easy for students to understand and memorize. Using songs can help students develop their listening and pronunciation skills, which can also increase their vocabulary.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Cree language – Vocabulary"

1

Sevillian, Dujuan Brandez. "Flight deck engineering : impact of flight deck crew alerting and information systems on English as a second language flight crewmembers performance in airline flight operations." Thesis, Cranfield University, 2017. http://dspace.lib.cranfield.ac.uk/handle/1826/12078.

Full text
Abstract:
There are many pieces of flight deck research on general use of written English language technical information and problem solving using technical documentation. Contributory causes of aircraft accidents have been due to misunderstandings of crew alerts and procedural divergence by English as-a-second language flight crewmembers (ESL). Research was conducted to understand impact of written English language technical information on ESL flight crewmembers’ performance. Two types of systems were evaluated, technical documentation and crew alerting systems that contain technical information, with respect to their impact on ESL flight crewmember performance. Preliminary analysis results indicated written English language technical information can be confusing, difficult to read and interpret, and leads to misunderstandings by ESL flight crewmembers during aircraft nonnormal conditions. English as-a-second language flight crewmembers indicated they often experience problems executing written English language technical procedures after outset of crew alerts. Conversely, experimental trials revealed ESL flight crewmembers did not experience many cognitive performance issues with use of crew alerting systems and technical information designed with an English language emphasis. English as-a second language flight crewmembers’ English language proficiency, background knowledge, and use of use of metacognitive strategies to read and comprehend written English language on crew alerting and information systems, indicated they utilized written English technical information with ease. Particularly, ESL flight crewmembers’ workload was low, they had fast response times to system faults, and they experienced minimal procedural deviations. On the contrary, when ESL flight crewmembers utilized written English language technical procedures translated into their native language during non-normal conditions, they experienced several cognitive performance challenges. English as-a second language flight crewmembers’ background knowledge of written English language technical information translated into their native language, use of metacognitive strategies to read and comprehend written English language translated into their native language, indicated they experienced difficulties with reading and comprehending translated technical information on information systems. Particularly, ESL flight crewmembers were challenged cognitively when they responded to crew alerts through execution of decision-making processes. They indicated translation of written English language technical information into their native language was a pre-cursor to procedural deviation, long response times to system issues, as well as high workload during experimental trials. It is recommended that further research focus on design and use of written English language technical documentation by ESL flight crewmembers during non-normal conditions. It is also recommended that if deemed practical by the aviation industry, further research should focus on design, integration, and utilization of technical documentation in a language(s) other than English, and measurement of ESL flight crewmembers performance on the flight deck.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Cree language – Vocabulary"

1

Anderson, Anne. Let's learn Cree =: Namôya âyiman. Edmonton: Duval House Pub., 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Anne, Anderson. Pakwachê ohpikinwa =: Plants in Cree. Edmonton: Duval House Pub., 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Lacombe, Albert. Dictionnaire de la langue des Cris. Montréal: C.O. Beauchemin & Valois, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Anderson, Anne. Manichôsak ekwa apapêhkesak =: Insects and spiders in Cree. Edmonton: Duval Publishing House, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Anne, Anderson. Nikinâ: Our home. Edmonton: Duval House Pub., 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Neal, Neal. 100 Days of Cree (Cree Edition). University of Regina Press, 2016.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Dictionnaire de la langue des Cris. Montréal: C.O. Beauchemin & Valois, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Gillon, Carrie, and Nicole Rosen. Status of the category ‘mixed language’. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198795339.003.0007.

Full text
Abstract:
This chapter highlights the fact Michif can be described straightforwardly within a generative framework. While it has some features that are the result of contact of two very different systems (two mass/count systems, two plurals, two gender systems), the language behaves nevertheless like other Algonquian languages. Michif has slotted much of the French vocabulary into Plains Cree grammar, with surprisingly few extra French features. Structurally, then, there is no need to posit an entirely new category of ‘mixed’ languages. This chapter also compares discussion on creoles by scholars such as DeGraff (2000, 2003, 2005) and Mufwene (1986, 2001, 2008, 2015) to our discussion of Michif. The terms ‘mixed language’ and ‘creole’ may tell us about the historical genesis of a language, but neither term describes the linguistic behaviour of the languages, and both make ‘exceptionalist’ predictions that are unnecessary and unwarranted.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Good, John Booth. A Vocabulary and Outlines of Grammar of the Nitlakapamuk or Thompson Tongue: The Indian Language Spoken Between Yale, Lillooet, Cache Creek and Nicola ... for Use in the Province of British Columbia. Franklin Classics Trade Press, 2018.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Good, John Booth. A Vocabulary and Outlines of Grammar of the Nitlakapamuk or Thompson Tongue: The Indian Language Spoken Between Yale, Lillooet, Cache Creek and Nicola ... for Use in the Province of British Columbia. Franklin Classics Trade Press, 2018.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Cree language – Vocabulary"

1

James, Gregory, and V. Jayadevan. "Currents in Tamil Lexicography." In The Oxford Handbook of Dravidian Languages, C26S1—C26S11. Oxford University Press, 2023. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780197610411.013.26.

Full text
Abstract:
Abstract Modern Tamil lexicography has been motivated by the desire to record the lexical wealth of the past, and provide tools for the rejuvenation of the language through the creation of Tamil words for all facets of modern life. The Tamil Lexicon offered an exhaustive compilation of Tamil vocabulary through the ages. A dictionary is, however, not only a linguistic artefact, but also a codification of the language ideology of a community. In the case of Tamil, a contemporary ideology of prescriptive linguistic purism motivates suggesting native roots for new words, and replacements for borrowed terms. This is buttressed by a top-down, state-sponsored lexicographic endeavour, represented by the Tamil Nadu government’s Comprehensive Etymological Dictionary of the Tamil Language. A competing ideology is the descriptive, bottom-up approach espoused in the Cre-A: Dictionary, a commercial enterprise informed by digitized corpus data from modern literary, technical, and journalistic writing.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Chlapana, Elissavet, Nicholas Zaranis, and Evangelia Tzagkourni. "The Utilization of Van Hiele's Levels on the Instruction of English as a Foreign Language With the Aid of ICT." In Mobile Learning Applications in Early Childhood Education, 302–23. IGI Global, 2020. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-7998-1486-3.ch015.

Full text
Abstract:
This chapter investigates students' comprehension of the alphabet and its accompanying vocabulary, using an ICT-oriented teaching approach that is based upon Van Hiele's levels of geometric thought. The participating sample consisted of Greek students attending the second grade of primary school in Crete. The sample was divided into two groups, which were distributed among an experimental and a control group. The control group was taught following the traditional instruction, according to the pedagogical principles of Curriculum for the second grade of primary school. The experimental group was taught through an ICT-oriented intervention based upon Van Hiele's levels. The results of the research will assist greatly in achieving a more thorough understanding of the instruction of English as a Foreign Language (EFL) and possible implementation of Information and Communication Technologies (ICT), to maximize its effectiveness.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography