Books on the topic 'Contributions in translations'

To see the other types of publications on this topic, follow the link: Contributions in translations.

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 books for your research on the topic 'Contributions in translations.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse books on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Olszaniec, Wlodzimierz. Leonardo Bruni's conjectures in Plato's Gorgias. Leuven: Leuven University Press, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Stendhal. Chroniques pour l'Angleterre: Contributions à la presse britannique. Grenoble: ELLUG, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

John, Cutting, and Shepherd Michael 1923-, eds. The Clinical roots of the schizophrenia concept: Translations of seminal European contributions on schizophrenia. Cambridge: Cambridge University Press, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Ruggero Jacobbi e la Francia: Poesie e traduzioni. Firenze: Società editrice fiorentina, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

T, Ricketts Peter, and Association internationale d'études occitanes, eds. Contributions à l'étude de l'Ancien Occitan: Textes lyriques et non-lyriques en vers. Birmingham: A.I.E.O., University of Birmingham, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Sirte, Maria Antonietta. Ungaretti traduttore di Góngora: Tradurre poesia un miracolo difficile. Firenze: Firenze Atheneum, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Sirte, Maria Antonietta. Ungaretti traduttore di Góngora: Tradurre poesia un miracolo difficile. Firenze: Firenze Atheneum, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

May, Markus. "Ein Klaffen, das mich sichtbar macht": Untersuchungen zu Paul Celans Übersetzungen amerikanischer Lyrik. Heidelberg: Winter, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

EST Congress, 2nd, Granada, 1998. Translation in context: Selected contributions from the EST Congress, Granada, 1998. Amsterdam: Benjamins, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

1729-1786, Mendelssohn Moses, Böckler Annette, and Moses Mendelssohn-Zentrum für Europäisch-Jüdische Studien., eds. Die Tora: = Sefer netivot ha-shalom : nach der Übersetzung von Moses Mendelssohn mit den Prophetenlesungen im Anhang. 2nd ed. Berlin: Jüdische Verlagsanstalt, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Annette, Böckler, Ben-Chorin Tovia 1936-, Mendelssohn Moses 1729-1786, Moses Mendelssohn-Zentrum für Europäisch-Jüdische Studien., and Abraham Geiger Kollegs, eds. Die Tora: Nach der Übersetzung von Moses Mendelssohn mit den Prophetenlesungen im Anhang. Berlin: Jüdische Verlagsanstalt Berlin, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Gray, Ornston Darius, and Bourguignon André, eds. Translating Freud. New Haven: Yale University Press, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Plotinus. The enneads: A new, definitive edition with comparisons to other translations on hundreds of key passages. Burdett, New York: Published for the Paul Brunton Philosophic Foundation by Larson Publications, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Carrier, Capucine. Trediakovskij und die "Argenida": Ein Vorbild, das keines wurde. Bern: Peter Lang International Academic Publishers, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Carrier, Capucine. Trediakovskij und die "Argenida": Ein Vorbild, das keines wurde. München: O. Sagner, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Carrier, Capucine. Trediakovskij und die "Argenida": Ein Vorbild, das keines wurde. München: O. Sagner, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

EST Congress (2nd 1998 Granada, Spain). Translation in context: Selected contributions from the EST Congress, Granada, 1998. Amsterdam: J. Benjamins, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

G, Bratcher Robert, ed. A history of Bible translation and the North American contribution. Atlanta, Ga: Scholars Press, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

William. Ockham on Aristotle's Physics: A translation of Ockham's Brevis summa libri physicorum. St. Bonaventure, N.Y: The Franciscan Institute, St. Bonaventure University, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Contribution à la parémiologie judéo-espagnole: L'exemple marocain. Aix-en-Provence: Université de Provence, Service des publications, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Gokak, Vinayak Krishna. Collected and recollected poems, 1930-1990: A contribution to Indo-English poetry. Delhi: B.R. Pub. Corp., 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

EST Congress (2004 Lisbon, Portugal). Doubts and directions in translation studies: Selected contributions from the EST Congress, Lisbon 2004. Amsterdam: J. Benjamins Pub. Co., 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

century, Vāmana active 7th, ed. Studies in the Kāśikāvrṭti: The section on Pratyāhāras : critical edition, translation and other contributions. Firenze: Società editrice fiorentina, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Jeauneau, Édouard. Jean Scot Érigène : grandeur et misère du métier de traducteur. Paris: Éditions du CNRS, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Bhatti, S. S. Contemporary Urdu poetry: Contribution of poets of Punjab. New Delhi: Siddharth Publications, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Jeauneau, Édouard. Translatio studii: The transmission of learning a Gilsonian theme. Toronto, ON: Pontifical Institute of Medieval Studies, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Congress, EST. Claims, changes, and challenges in translation studies: Selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001. Amsterdam: John Benjamins, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Gyde, Hansen, Malmkjær Kirsten, and Gile Daniel, eds. Claims, changes, and challenges in translation studies: Selected contributions from the EST Congress, Copenhagen 2001. Amsterdam: J. Benjamins Pub. Co., 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Laplace, Colette. Théorie du langage et théorie de la traduction: Les concepts-clefs de trois auteurs, Kade (Leipzig), Coseriu (Tübingen), Seleskovitch (Paris). Paris: Didier érudition, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Laplace, Colette. Théorie du langage et théorie de la traduction: Les concepts-clefs de trois auteurs, Kade (Leipzig), Coseriu (Tübingen), Seleskovitch (Paris). Paris: Didier érudition, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Canadian Transport Commission. Research Branch. The balance of payments and national shipping: Estimating the contribution in a Canadian context (translation). Ottawa: Canadian Transport Commission, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Bazzi, Samia A. The contribution of text linguistics to the translating of cultural style in persuasive political discourse. Salford: University of Salford, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Françoise, Lioure, and Association internationale des amis de Valéry Larbaud, eds. De la traduction: Sur les chemins de Saint-Jérôme : colloque de l'Association internationale des amis de Valery Larbaud, Vichy, les 30-31 mai et 1er juin 1997. Clermont-Ferrand: Centre de recherches sur les littératures modernes et contemporaines, Université Blaise-Pascal, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Hans, Lauge Hansen, and Danmarks humanistiske forskningscenter, eds. Changing philologies: Contributions to the redefinition of foreign language studies in the age of globalisation. København: Museum Tusculanum Press, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Janáková, Martina, Matěj Kos, Michaela Koutská, Veronika Kubecová, Tereza Nahodilová, Lucie Petreková, Anastasia Syrota, et al. Já z hvězd svou moudrost nevyčet… Edited by Alice Jedličková and Stanislava Fedrová. Brno: Masaryk University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.5817/cz.muni.m210-8469-2021.

Full text
Abstract:
The volume consists of two parts, one of which comprises analyses of filmic transmediations of Shakespeare’s sonnets (The Sonnetproject, New York Shakespeare Exchange 2013), the other analyses of literary ekphrases (by W. Szymborska, U. Fanthorpe, J. Stone etc.). It results from an Intermedial studies seminar held in 2021 within the program Literature and Intercultural Communication at Masaryk University, Brno. The contributions display various approaches that fall under two main intermedial methods, literature-centered (introduced by Werner Wolf), which focuses primarily on a semantic analysis of the original text, and literature-oriented (as suggested by Irina Rajewsky), which respects the transmediation as an autonomous representation and observes its relations to the pretext mainly retrospectively; and even a comparative one, which involves a translinguistic analysis of translations as intercultural and historical transfers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Bianchi, Marco. Galileo in Europa La scelta del volgare e la traduzione latina del Dialogo sopra i due massimi sistemi. Venice: Fondazione Università Ca’ Foscari, 2020. http://dx.doi.org/10.30687/978-88-6969-450-9.

Full text
Abstract:
In addition to his capital contribution to science and philosophy, Galileo is also celebrated as a master of the Italian language. The first part of the book focuses on the explicit passages in which the scientist justifies the choice of language, on the few Latin letters of his and on the coexistence of Italian and Latin in the last work (Discourses and Mathematical Demonstrations Relating to Two New Sciences). Subject of the second part is the Latin translation of the Dialogue Concerning the Two Chief World Systems, which was published in 1635 by Matthias Bernegger. Particular attention is given to the history of the translation and to the rendering of Galileo’s terminology, idiomatic expressions and metaphors.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Bignold, Leon P., Brian L. D. Coghlan, and Hubertus P. A. Jersmann. David Paul von Hansemann: Contributions to Oncology: Context, Comments and Translations. Birkhäuser Basel, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

(Editor), John Cutting, and Michael Shepherd (Editor), eds. The Clinical Roots of the Schizophrenia Concept: Translations of Seminal European Contributions on Schizophrenia. Cambridge University Press, 1986.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Contributions à l'étude de l'Ancien Occitan: Textes lyriques et non-lyriques en vers. Birmingham: A.I.E.O., University of Birmingham, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Lamb, Charles. Life, Letters, and Writings of Charles Lamb: Sketches, etc. Contributions to Hone's Every Day Book. Reviews. Poems. Translations. HardPress, 2020.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Aristotle and the Philosophy of Friendship. Cambridge University Press, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Le 'de Scientiis Alfarabii' de Gerard de Cremone. Contributions Aux Problemes de L'Acculturation Au Xiie Siecle. Etude Introductive Et Edition ... Brepols Publishers, 2016.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Katharina II: Eine russische Schriftstellerin. Wilhelmshorst: F.K. Göpfert, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Robinson, Forbes. Coptic Apocryphal Gospels: Translations Together with the Texts of Some of Them Number 2 (Texts and Studies: Contributions to Biblical and Patristic L). Wipf & Stock Publishers, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Ferenczi, Sándor. Contributions to Psycho-Analysis. Authorized Translation. Creative Media Partners, LLC, 2022.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Ferenczi, Sándor. Contributions to Psycho-analysis. Authorized Translation. Franklin Classics, 2018.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Contributions to Psycho-Analysis. Authorized Translation. Creative Media Partners, LLC, 2022.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Contributions to Psycho-analysis. Authorized Translation. Franklin Classics, 2018.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

DiGaetani, John Louis. Carlo Gozzi: Translations of The Love of Three Oranges, Turandot, and The Snake Lady with A Bio-critical Introduction (Contributions in Drama and Theatre Studies). Greenwood Press, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Pleijel, Richard, and Malin Podlevskikh Carlström, eds. Paratexts in Translation : Nordic Perspectives. Frank & Timme, 2022. http://dx.doi.org/10.26530/20.500.12657/58048.

Full text
Abstract:
As something that surrounds, extends, and presents a text to the world, the phenomenon of paratext is gaining more and more attention within the discipline of Translation Studies. This edited volume, with contributions by five Nordic scholars, aims to build on that attention by presenting five case studies on paratexts in translations into Danish, Norwegian, and Swedish. A special focus lies on the paratextual mechanisms at play when works from different source cultures are translated into a Nordic target context. The translated works under scrutiny belong to genres such as literary novels, non-fiction works, and religious texts, and the paratexts surveyed include footnotes, covers, blurbs, introductions, and literary reviews. The scholars represented in the volume all work in Translation Studies, or at the intersection between Translation Studies and other disciplines.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography