Academic literature on the topic 'Concordancing Tools'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Concordancing Tools.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Concordancing Tools"

1

Mihailov, Mihail, and Hannu Tommola. "Compiling Parallel Text Corpora: Towards Automation of Routine Procedures." Text Corpora and Multilingual Lexicography 6, no. 3 (December 17, 2001): 67–77. http://dx.doi.org/10.1075/ijcl.6.si.07mih.

Full text
Abstract:
The aim of the research project running at the Department of Translation Studies of the University of Tampere is to collect a Russian-Finnish parallel corpus of fiction. The corpus will be equipped with efficient search and analysis tools. The texts of the corpus will be stored as ordinary text files. Each text will be registered in a Microsoft Access database and supplied with a description. Automated parallel concordancing is being developed for the corpus. The program will find the keywords in text A (Russian), then look for possible translation equivalents of the keywords in language B (Finnish), and then search for the portion of text B (Finnish) where most of the keywords in question can be found.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Rodríguez-Castro, Mónica. "Translationese and punctuation." Translation and Interpreting Studies 6, no. 1 (June 23, 2011): 40–61. http://dx.doi.org/10.1075/tis.6.1.03rod.

Full text
Abstract:
This paper analyzes the comparative usage of punctuation marks in translated (English>Spanish) and non-translated newspaper articles. Excerpts were extracted from the online International News sections published in the US and Mexico by Reuters and the Associated Press. Hypothesis testing and corpus-based descriptive statistics were used to study the frequency of usage of punctuation marks, such as commas, periods, colons, semicolons, en-dashes and em-dashes, as well as sentence length, in translated and non-translated texts in the context of journalistic writing. Results from the analysis reveal a tendency to carry over periods, colons and em-dashes from English source texts into translated Spanish texts, producing a source language residual effect or ‘translationese.’ Data gathered from concordancing tools also suggest a residual effect in the usage of commas and semicolons, as well as in sentencing. These results reflect, among other factors, a lack of adherence to style guide conventions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Baldry, Anthony, and Paul J. Thibault. "Applications of multimodal concordances." HERMES - Journal of Language and Communication in Business 21, no. 41 (August 28, 2017): 11. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v21i41.96812.

Full text
Abstract:
Multimodal corpus linguistics has so far been a theoretical rather than an applicative discipline. This paper sketches out proposals that attempt to bridge between these two perspectives. It does so with particular reference to the development of the conceptual and software tools required to create and concordance multimodal corpora from the applicative standpoint and as such is designed to underpin the study of texts at universities in foreign-language teaching and testing cycles. One branch of this work relates to multimedia language tests which, as illustrated in Section 2, use concordancing techniques to analyze multimodal texts in relation to students’ understanding of oral and written forms of discourse in English. Another branch is the exploration of multimodal tests concerned with the explicit assessment of students’ knowledge of the principles and/or models of textual organization of multimodal texts. The two types of test are not mutually exclusive. A third branch of research thus relates to the development of hybrid tests which, for example, combine a capacity to analyze multimodal texts with an assessment of students’ language skills, such as fluency in speaking and writing in English or which ascertain the multimodal literacy competencies of students and the differing orientations to meaning-making styles that individuals manifest. The paper considers these different applicative perspectives by describing the different categories of concordance achievable with the MCA online concordancer (Section 2) and by defining their relevance to multimodal discourse analysis (Section 3). It also illustrates the use of meaning-oriented multimodal concordances in the creation and implementation of multimodal tests (Sections 4). It concludes by suggesting that the re-interpretation of the nature and functions of concordances is long overdue and that the exploration of new types of concordance is salutary for linguistics and semiotics in general.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

O'Sullivan, Íde. "Enhancing a process-oriented approach to literacy and language learning: The role of corpus consultation literacy." ReCALL 19, no. 3 (August 24, 2007): 269–86. http://dx.doi.org/10.1017/s095834400700033x.

Full text
Abstract:
AbstractCorpora and concordancing have become much more widely available as researchers recognise that they can significantly enrich the language learning environment. There is still, however, a strong resistance towards corpus use by teachers and learners (Römer, 2006:122). An understanding of the implications and relevance of corpus use for pedagogy may help teachers and learners overcome this resistance, and hence accelerate the process of “percolation” (McEnery & Wilson, 1997:5) or the “trickle down” (Leech, 1997:2) of corpus research to language teaching and learning. The pedagogical context in which learners' consultation of corpora (corpus consultation literacy) can be developed is fundamental in understanding this new literacy and developing it so that it leads to successful language teaching and learning. This paper seeks to investigate the role which corpus consultation literacy plays in enhancing the language learning process and, consequently, aims to establish whether this new literacy can contribute to a process-oriented approach to language learning. Firstly, a theoretical overview of a process-oriented approach to language learning will be outlined, before investigating if corpus consultation can potentially enhance such an approach. This will be supported by evidence from a number of published empirical studies, covering aspects such as learning within a constructivist framework, and the development of cognitive and metacognitive skills through the use of cognitive and developmental tools. Learners' comments from related studies, namely Chambers and O'Sullivan (2004), O'Sullivan (2006), and O'Sullivan and Chambers (2006), which pertain to the learning process and the influence of corpus consultation literacy on this same process, will also be considered. The hypothesis presented here is that corpus consultation literacy can enhance a process-oriented approach to language teaching and learning. It is envisaged that this research will contribute towards the establishment of a sound theoretical and pedagogical foundation for the integration of corpus consultation literacy into language teaching and learning.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Flowerdew, John. "Concordancing as a tool in course design." System 21, no. 2 (May 1993): 231–44. http://dx.doi.org/10.1016/0346-251x(93)90044-h.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Gorina, O. G., and N. S. Tsarakova. "Corpus Routes and Experiments in Language Teaching." NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication 19, no. 2 (June 9, 2021): 36–53. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7935-2021-19-2-36-53.

Full text
Abstract:
Corpus quantitative approach in teaching, which is of growing interest, entails some revision of the L2 vocabulary selection procedures and provides solutions for a wide range of practical problems. The focus throughout is on the discussion of research on the quantitative and qualitative characteristics of language which both teaching content and language acquisition practice could draw on. This research regards human language as a rank distribution, which has serious implications on quantitative aspect of learner’s vocabulary. We also looked into the ways to factor in the data from a small professional discourse corpus in order to target the units that have the greatest statistical prominence. Both BNC and our own collection of texts are explored. The study also elaborates on academic writing cohesive devices and grammar patterns introduction, which is approached through concordancing corpus strings to (i) provide frequency evidence and (ii) introduce a contrast in usage in various corpus genres. Striking differences that are evidenced by the frequency lists could be related not only to register, but also to the choice and instances of academic cohesive clusters which are favoured by the apprentice writers and the expert writers. With the aim of capitalizing on corpus approach a number of small-scale corpus research tasks were developed. This study also uses corpus tools and data to give a seemingly subjective phenomenon of hedging some quantitative measurement. While experimenting on corpus in the classroom, the attention of learners was drawn to various means of hedging, such as lexical bundles or down-toners that manifest themselves as important communicative strategies. Thus, corpus was used to inform both the language instructor and the student in the classroom to look in detail at differences in the use of lexical and grammatical units in different varieties of language, address contrasting register variations, and readily provide contemporary professionally relevant examples of actual language usage. It has to be noted that university students have a tendency not to perceive register violations as language errors on a par with those of grammar, lexis or punctuation. Hence, corpus investigation as raising awareness tool also proved to be an effective teaching material generator. Nowadays syllabi have the opportunity to be rather sensitive to the quantitative evidence that corpora offer us; what is more, as a result of this study, we would conclude that university students are responsive to the small-scale investigation of register differences, lexico-grammatical frequency and patterning, which have been brought directly into the L2 classroom.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Gorina, O. G., and N. S. Tsarakova. "Corpus Routes and Experiments in Language Teaching." NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication 19, no. 2 (June 9, 2021): 36–53. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7935-2021-19-2-36-53.

Full text
Abstract:
Corpus quantitative approach in teaching, which is of growing interest, entails some revision of the L2 vocabulary selection procedures and provides solutions for a wide range of practical problems. The focus throughout is on the discussion of research on the quantitative and qualitative characteristics of language which both teaching content and language acquisition practice could draw on. This research regards human language as a rank distribution, which has serious implications on quantitative aspect of learner’s vocabulary. We also looked into the ways to factor in the data from a small professional discourse corpus in order to target the units that have the greatest statistical prominence. Both BNC and our own collection of texts are explored. The study also elaborates on academic writing cohesive devices and grammar patterns introduction, which is approached through concordancing corpus strings to (i) provide frequency evidence and (ii) introduce a contrast in usage in various corpus genres. Striking differences that are evidenced by the frequency lists could be related not only to register, but also to the choice and instances of academic cohesive clusters which are favoured by the apprentice writers and the expert writers. With the aim of capitalizing on corpus approach a number of small-scale corpus research tasks were developed. This study also uses corpus tools and data to give a seemingly subjective phenomenon of hedging some quantitative measurement. While experimenting on corpus in the classroom, the attention of learners was drawn to various means of hedging, such as lexical bundles or down-toners that manifest themselves as important communicative strategies. Thus, corpus was used to inform both the language instructor and the student in the classroom to look in detail at differences in the use of lexical and grammatical units in different varieties of language, address contrasting register variations, and readily provide contemporary professionally relevant examples of actual language usage. It has to be noted that university students have a tendency not to perceive register violations as language errors on a par with those of grammar, lexis or punctuation. Hence, corpus investigation as raising awareness tool also proved to be an effective teaching material generator. Nowadays syllabi have the opportunity to be rather sensitive to the quantitative evidence that corpora offer us; what is more, as a result of this study, we would conclude that university students are responsive to the small-scale investigation of register differences, lexico-grammatical frequency and patterning, which have been brought directly into the L2 classroom.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Sun, Yu-Chih. "Learner perceptions of a concordancing tool for academic writing." Computer Assisted Language Learning 20, no. 4 (October 2007): 323–43. http://dx.doi.org/10.1080/09588220701745791.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Cano Casas, Lina, and John Fernando Escobar Martínez. "Diseño de redes de monitoreo apoyadas por herramientas SIG y modelación Geoespacial." Aqua-LAC 3, no. 1 (March 31, 2011): 18–25. http://dx.doi.org/10.29104/phi-aqualac/2011-v3-1-03.

Full text
Abstract:
En el desarrollo de este trabajo se presenta la implementación de una metodología para la identificación de sitios potenciales de monitoreo de calidad de aguas superficiales en la cuenca del Río Grande (Colombia), a partir del uso de herramientas SIG y análisis multicriterio con el Método de las Jerarquías Analíticas (MJA). En la valoración de pesos en el análisis multicriterio se consideraron tres factores generales. Se realizó la ejecución del modelo de cuenca, integrado por los pesos de los criterios evaluados y por las fuentes de información cartográficas, utilizando herramientas de análisis espacial de ArcGIS. Los sitios potenciales se compararon con una red de monitoreo propuesta basada en el criterio de expertos. Aunque los resultados muestran concordancia en muchos casos, en otros, el método descarta los sitios propuestos, sugiriendo que el método puede servir como complemento en la selección de puntos de monitoreo basado en el criterio de expertos.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Kheirzadeh, Shiela, and Seyyedeh Susan Marandi. "Concordancing as a Tool in Learning Collocations: The Case of Iranian EFL Learners." Procedia - Social and Behavioral Sciences 98 (May 2014): 940–49. http://dx.doi.org/10.1016/j.sbspro.2014.03.503.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Concordancing Tools"

1

Valli, Paola. "Concordancing Software in Practice: An investigation of searches and translation problems across EU official languages." Doctoral thesis, Università degli studi di Trieste, 2013. http://hdl.handle.net/10077/8591.

Full text
Abstract:
2011/2012
The present work reports on an empirical study aimed at investigating translation problems across multiple language pairs. In particular, the analysis is aimed at developing a methodological approach to study concordance search logs taken as manifestations of translation problems and, in a wider perspective, information needs. As search logs are a relatively unexplored data type within translation process research, a controlled environment was needed in order to carry out this exploratory analysis without incurring in additional problems caused by an excessive amount of variables. The logs were collected at the European Commission and contain a large volume of searches from English into 20 EU languages that staff translators working for the EU translation services submitted to an internally available multilingual concordancer. The study attempts to (i) identify differences in the searches (i.e. problems) based on the language pairs; and (ii) group problems into types. Furthermore, the interactions between concordance users and the tool itself have been examined to provide a translation-oriented perspective on the domain of Human-Computer Interaction. The study draws on the literature on translation problems, Information Retrieval and Web search log analysis, moving from the assumption that in the perspective of concordance searching, translation problems are best interpreted as information needs for which the concordancer is chosen as a form of external support. The structure of a concordance search is examined in all its parts and is eventually broken down into two main components: the 'Search Strategy' component and the 'Problem Unit' component. The former was further analyzed using a mainly quantitative approach, whereas the latter was addressed from a more qualitative perspective. The analysis of the Problem Unit takes into account the length of the search strings as well as their content and linguistic form, each addressed with a different methodological approach. Based on the understanding of concordance searches as manifestations of translation problems, a user- centered classification of translation-oriented information needs is developed to account for as many "problem" scenarios as possible. According to the initial expectations, different languages should experience different problems. This assumption could not be verified: the 20 different language pairs considered in this study behaved consistently on many levels and, due to the specific research environment, no definite conclusions could be reached as regards the role of the language family criterion for problem identification. The analysis of the 'Problem Unit' component has highlighted automatized support for translating Named Entities as a possible area for further research in translation technology and the development of computer-based translation support tools. Finally, the study indicates (concordance) search logs as an additional data type to be used in experiments on the translation process and for triangulation purposes, while drawing attention on the concordancer as a type of translation aid to be further fine-tuned for the needs of professional translators. ***
Il presente lavoro consiste in uno studio empirico sui problemi di traduzione che emergono quando si considerano diverse coppie di lingue e in particolare sviluppa una metodologia per analizzare i log di ricerche effettuate dai traduttori in un software di concordanza (concordancer) quali manifestazioni di problemi di traduzione che, visti in una prospettiva più ampia, si possono anche considerare dei "bisogni d'informazione" (information needs). I log di ricerca costituiscono una tipologia di dato ancora relativamente nuova e inesplorata nell'ambito delle ricerche sul processo di traduzione e pertanto è emersa la necessità di svolgere un'analisi di tipo esplorativo in un contesto controllato onde evitare le problematiche aggiuntive derivanti da un numero eccessivo di variabili. I log di ricerca sono stati raccolti presso la Commissione europea e contengono quantitativi ingenti di ricerche effettuate dai traduttori impiegati presso i servizi di traduzione dell'Unione europea in un concordancer multilingue disponibile come risorsa interna. L'analisi si propone di individuare le differenze nelle ricerche (e quindi nei problemi) a seconda della coppia di lingue selezionata e di raggruppare tali problemi in tipologie. Lo studio fornisce inoltre informazioni sulle modalità di interazione tra gli utenti e il software nell'ambito di un contesto traduttivo, contribuendo alla ricerca nel campo dell'interazione uomo-macchina (Human-Computer Interaction). Il presente studio trae spunto dalla letteratura sui problemi di traduzione, sull'estrazione d'informazioni (Information Retrieval) e sulle ricerche nel Web e si propone di considerare i problemi di traduzione associati all'impiego di uno strumento per le concordanze quali bisogni di informazione per i quali lo strumento di concordanze è stato scelto come forma di supporto esterna. Ogni singola ricerca è stata esaminata e scomposta in due elementi principali: la "strategia di ricerca" (Search Strategy) e l'"unità problematica" (Problem Unit) che vengono studiati rispettivamente usando approcci prevalentemente di tipo quantitativo e qualitativo. L'analisi dell'unità problematica prende in considerazione la lunghezza, il contenuto e la forma linguistica delle stringhe, analizzando ciascuna con una metodologia di lavoro appositamente studiata. Avendo interpretato le ricerche di concordanze quali manifestazioni di bisogni d'informazione, l'analisi prosegue con la definizione di una serie di categorie di bisogni d'informazione (o problemi) legati alla traduzione e incentrati sul singolo utente al fine di includere quanti più scenari di ricerca possibile. L'assunto iniziale in base al quale lingue diverse manifesterebbero problemi diversi non è stato verificato empiricamente in quanto le 20 coppie di lingue esaminate hanno mostrato comportamenti alquanto similari nei diversi livelli di analisi. Vista la peculiarità dei dati utilizzati e la specificità dell'Unione europea come contesto di ricerca, non è stato possibile ottenere conclusioni definitive in merito al ruolo delle famiglie linguistiche quali indicatori di problemi, rispetto ad altri criteri di classificazione. L'analisi dell'unità problematica ha evidenziato le entità denominate (Named Entities) quale possibile oggetto di futuri progetti di ricerca nell'ambito delle tecnologie della traduzione. Oltre a offrire un contributo per i futuri sviluppi nell'ambito dei supporti informatici alla traduzione, con il presente studio si è voluto altresì presentare i log delle ricerche (di concordanze) quale tipologia aggiuntiva di dati per lo studio del processo di traduzione e per la triangolazione dei risultati empirico-sperimentali, cercando anche di suggerire possibili tratti migliorativi dei software di concordanza sulla base dei bisogni di informazione riscontrati nei traduttori.
XXV Ciclo
1984
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Yoon, Choongil. "Web-based Concordancing and Other Reference Resources as a Problem-solving Tool for L2 Writers: A Mixed Methods Study of Korean ESL Graduate Students’ Reference Resource Consultation." Thesis, 2014. http://hdl.handle.net/1807/65561.

Full text
Abstract:
The present study investigated how 6 Korean graduate students at a Canadian university used a suite of multiple Web-based reference resources (named i-Conc), consisting of concordancers and dictionaries, as a cognitive tool for solving linguistic problems encountered over the course of completing—in English, their second language (L2)—an academic writing assignment for one of their graduate courses. Using a mixed methods design employing surveys, interviews, screen recordings, a query tracking log, and detailed case studies, the thesis provides rich descriptions of (a) the processes, and outcomes of the 6 participants’ uses of i-Conc as a reference tool for their writing authentic academic tasks and (b) their perceptions of the suite as a means of writing assistance. Overall, i-Conc served as an intellectual partner that aided the participants in strategically solving lexical and grammatical problems during their writing assignments: About 70 % of the problems they addressed with i-Conc resulted in correct text formulations or revisions. The different resources in i-Conc were each shown to have unique functions for which they were best suited, suggesting that concordancing may optimally be consulted in combination with, not in place of, other resources. The benefits of consulting i-Conc for L2 writing went beyond simply helping the participants’ problem solving to potentially facilitating their language acquisition. Input-feedback interactions with the reference suite prompted the participants to carry out robust meaning negotiations in their efforts to verify their intuitive hypotheses and to venture beyond their current linguistic repertoires. Participants acted on these potential benefits somewhat differently. Case studies and cross-case analyses demonstrated complex interactions between the participants’ individual traits and goals, the educational contexts for which they were writing, and their perceptions and evaluations of particular affordances provided by i-Conc. These findings imply that to build meaningful cognitive partnerships with reference tools, L2 writers should receive progressive guidance on principles for effective reference resource consultation along with training in strategies for using different types of resources, contingent on individuals’ abilities and ongoing needs arising from their macro and micro contexts for writing and for language learning.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Concordancing Tools"

1

Flowerdew, John. "4. Concordancing as a tool in course design." In Small Corpus Studies and ELT, 71. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2001. http://dx.doi.org/10.1075/scl.5.09flo.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Krajka, Jaroslaw. "Concordancing 2.0." In Handbook of Research on Web 2.0 and Second Language Learning, 411–31. IGI Global, 2009. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-60566-190-2.ch022.

Full text
Abstract:
This chapter contrasts the use of corpora and concordancing in the Web 1.0 era with the opportunities presented to the language teachers by the Web 2.0 stand-alone concordancing software, which make it much easier to access, compile, and consult the corpora that are more relevant for particular classroom contexts. It is argued here that once trained in the basic corpus consultation procedures with demo interfaces, teachers can exercise their autonomy by using texts available locally and globally to compile custom-made collections. In the chapter the two basic approaches to custom-made concordancing, namely the Web as Corpus and the compilation of ad-hoc collections will be described, together with a summary of sample tools. It is hoped that given careful selection of relevant sources, the learning process will become significantly enhanced thanks to more authentic and relevant language data, promoting teacher autonomy and discovery-based procedures.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Şimşek, Erdi. "Integrating Concordance Tools Into L2 Vocabulary Instruction." In Policies, Practices, and Protocols for the Implementation of Technology Into Language Learning, 156–70. IGI Global, 2022. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-7998-8267-1.ch008.

Full text
Abstract:
Since its emergence, corpora have made investigating language possible in a precise and objective way. Language practitioners are now equipped with concordancing tools that can check millions of utterances in seconds. These tools have caused a revolution in processing and analyzing a language for different purposes. Teachers now can examine the information in a textbook by referring back to corpus tools, keep track of the target language use, and infer generalizations that are hardly provided by traditional language books. After presenting a theoretical and historical overview of corpora and concordancers, this chapter discusses the role of corpora and concordancing tools in English language teaching (ELT), specifically in vocabulary instruction, and presents four corpus-based activity ideas that the classroom practitioners can easily utilize in their classes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

"Concordancing the web: promise and problems, tools and techniques." In Corpus Linguistics and the Web, 25–45. Brill | Rodopi, 2007. http://dx.doi.org/10.1163/9789401203791_004.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Madongonda, Angeline M., and Sithembeni Denhere. "Corpus Linguistics." In Advancing Technology and Educational Development through Blended Learning in Emerging Economies, 174–89. IGI Global, 2014. http://dx.doi.org/10.4018/978-1-4666-4574-5.ch010.

Full text
Abstract:
This chapter is an attempt to investigate the possibility of integrating computer-assisted ESL (English as a Second Language) learning and teaching in the Zimbabwean high school. With the ever-growing number of schools acquiring computers, even in the rural areas, quite a significant number of high schools in Zimbabwe are now ready to implement language programmes like corpus-based studies. The research attempts to show how concordancing technology could be integrated in ESL learning and teaching by including some practical activities using a computer. Findings after the study have indicated that computer-aided language programmes do help in ESL, and incorporating Corpus Linguistics would bring a major boost to students’ (and teachers’) ESL levels at a much faster rate than conventional methods. If such programmes were to be integrated in the high school, then the computer would become an indispensable teaching and learning tool.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Concordancing Tools"

1

Seretan, V., and E. Wehrli. "Tools for syntactic concordancing." In 2010 International Multiconference on Computer Science and Information Technology (IMCSIT 2010). IEEE, 2010. http://dx.doi.org/10.1109/imcsit.2010.5679742.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography