Academic literature on the topic 'Compound bilingualism'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Compound bilingualism.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Compound bilingualism"

1

BOBB, SUSAN C., and NORIKO HOSHINO. "Fusing languages in the bilingual cognitive architecture." Bilingualism: Language and Cognition 19, no. 5 (February 11, 2016): 879–80. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728916000109.

Full text
Abstract:
Research on bilingualism has documented profound brain plasticity by which the bilingual experience reconfigures the cognitive system. These effects include temporary as well as more enduring ones, and parallel activation of a bilingual's two languages may well be a key factor at the root of these observed changes. Recent recommendations (Green, 2011) have emphasized that research on code-switching in particular could provide a fruitful avenue for investigating the nature of how a bilingual speaker selects words and ultimately produces an utterance. Findings to date illustrate that if anything, the reach of co-activation is more extensive than previously thought, extending to the phonology and syntax of languages. While the degree of permeability may compound the perceived difficulty of the selection process, it is also a testament to the documented mental agility of bilinguals.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

González Alonso, Jorge, Julián Villegas, and María del Pilar García Mayo. "English compound and non-compound processing in bilingual and multilingual speakers: Effects of dominance and sequential multilingualism." Second Language Research 32, no. 4 (June 23, 2016): 503–35. http://dx.doi.org/10.1177/0267658316642819.

Full text
Abstract:
This article reports on a study investigating the relative influence of the first language and dominant language (L1) on second language (L2) and third language (L3) morpho-lexical processing. A lexical decision task compared the responses to English NV-er compounds (e.g. taxi driver) and non-compounds provided by a group of native speakers and three groups of learners at various levels of English proficiency: L1 Spanish – L2 English sequential bilinguals and two groups of early Spanish–Basque bilinguals with English as their L3. Crucially, the two trilingual groups differed in their first and dominant language (i.e. L1 Spanish – L2 Basque vs. L1 Basque – L2 Spanish). Our materials exploit an (a)symmetry between these languages: while Basque and English pattern together in the basic structure of (productive) NV-er compounds, Spanish presents a construction that differs in directionality as well as inflection of the verbal element (V[3SG] + N). Results show between and within group differences in accuracy and response times that may be ascribable to two factors besides proficiency: the number of languages spoken by a given participant and their dominant language. An examination of response bias reveals an influence of the participants’ first and dominant language on the processing of NV-er compounds. Our data suggest that morphological information in the non-native lexicon may extend beyond morphemic structure and that, similarly to bilingualism, there are costs to sequential multilingualism in lexical retrieval.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Signoret Dorcasberro, Alina. "Bilingual Acquisition: Pedagogical implications for teaching present indicative tense in French." Verbum et Lingua, no. 6 (June 30, 2015): 76–93. http://dx.doi.org/10.32870/vel.vi6.55.

Full text
Abstract:
To analyze bilingual acquisition, links are made between contributions of studies on bilingualism and those of error analysis and interlanguage studies, which consider language acquisition as the development of a transitional competence. This evolution is apparent in the development of particular linguistic structures, such as present indicative morphology in written French. It can be seen that discourse of 30 Mexican university students who completed 140 hours of learning contains both inter- and intralingual features, but the proportions of these in our sample suggest that the student’s interlanguage is no longer characteristic of subtractive and compound bilingualism, both relying on the mother tongue, but rather of incipient coordinate bilingualism
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Woutersen, Mirjam, Albert Cox, Bert Weltens, and Kees De Bot. "Lexical aspects of standard dialect bilingualism." Applied Psycholinguistics 15, no. 4 (October 1994): 447–73. http://dx.doi.org/10.1017/s0142716400006871.

Full text
Abstract:
ABSTRACTWeinreich (1953) distinguished three types of bilingualism: the compound, the coordinate, and the subordinative. In this article, we use his partition to describe the effects of a small typological distance on the organization of the bilingual lexicon. In order to do so, two relatively closely related varieties were used, standard Dutch and the dialect of Maastricht. Subjects had to carry out an auditory lexical decision task using the repetition priming paradigm. Stimuli under investigation were cognates and noncognates. There were two age groups (13 and 17 years old) and two language backgrounds (standard Dutch and Maastricht dialect). The results indicated no differences depending on age. With regard to language background, no interlingual repetition priming was found for the dialect speakers. However, in contrast with earlier findings on visual repetition priming, there were interlingual repetition effects not only for the cognates, but also for the noncognates when the standard speakers were concerned. Therefore, we concluded that, at least in the auditory modality, the dialect speakers in question are coordinate bilinguals and the standard speakers are subordinative bilinguals. Finally, it is shown that Weinreich's model in his pure form leads to unexplainable processes in language acquisition. For that reason, his distinctions are incorporated into the lexico-semantic model of Levelt (1989).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Salekhova, Leila Leonardovna. "Determination of the bilingualism coefficient among future subject teachers by the method of associative experiment." Pedagogy. Issues of Theory and Practice 9, no. 2 (February 14, 2024): 57–61. http://dx.doi.org/10.30853/ped20240007.

Full text
Abstract:
The paper describes the essence of the phenomenon of bilingualism, types of bilingualism, approaches to its quantitative assessment, as well as the results of an associative experiment aimed at determining the level of bilingualism of future teachers studying at Kazan Federal University on a bilingual basis using Russian and Tatar languages. The experiment involved 40 students – future mathematics teachers in the 2nd and 3rd years of study. The scientific novelty of the research lies in determining that the level of the academic component of bilingual communicative competence among future bilingual teachers is higher than the level of their general communicative competence. As a result, it was found that at this stage of the implementation of the multilingual education model at Kazan Federal University, most future subject teachers have formed the coordinate and the compound type of Tatar-Russian bilingualism both in the field of general communication and academic language in the sphere of mathematics on the topic “Function”.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Azaz, Mahmoud, and Joshua Frank. "Bidirectional cross-linguistic influence in late bilingualism." Linguistic Approaches to Bilingualism 8, no. 4 (February 6, 2017): 411–45. http://dx.doi.org/10.1075/lab.15012.aza.

Full text
Abstract:
Abstract The container-content relation represents a set of nominal configurations unexplored in the acquisition literature. Whereas in English the switch from a noun-noun compound (water bottle) to a noun-prepositional phrase (bottle of water) is associated with a semantic shift from container to content, Spanish and Arabic adopt single canonical configurations for both conditions, noun-prepositional phrase and noun phrase, respectively. Importantly, Spanish, Arabic, and English display structural overlap in the content condition maintained by head-first isomorphic strings. In the container condition, they show structural dissimilarity; whereas English uses a head-final construction, Arabic and Spanish consistently use head-first constructions. Results from an elicited sentence-reordering task demonstrate that advanced late learners pattern native speakers when tested in Spanish but not when tested in English. Additionally, when tested in English, Arabic-speaking and Spanish-speaking learners overextend their L1 canonical configurations to both conditions. Furthermore, bilingual native speakers do not perform at ceiling, suggesting bidirectional cross-linguistic influence.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Signoret Dorcasberro, Alina María, and Claudia Cuchet-Monterrubio. "Estudio Exploratorio en torno al Bilingüismo Subordinado y Compuesto, los problemas para aprender en Lengua Materna y los Trastornos Emocionales." Verbum et Lingua, no. 20 (June 30, 2022): 71–107. http://dx.doi.org/10.32870/vel.vi20.185.

Full text
Abstract:
El bilingüismo impacta el desarrollo lingüístico, psicológico, neurológico, educativo y social infantil, por ende, es un tema que amerita ser estudiado. Centrándonos en el desarrollo psicolingüístico y psicológico del niño, el propósito de este estudio cuantitativo y cualitativo es investigar la siguiente pregunta de investigación que ha sido poco explorada: ¿El bilingüismo puede provocar problemas para aprender en lengua materna y trastornos emocionales en la niñez? Este estudio exploratorio se basa en el bilingüismo subordinado, entendido como el desarrollo consolidado de la lengua materna (L1) y el desarrollo incompleto de la segunda lengua (L2), y el bilingüismo compuesto, es decir, el desarrollo de dos sistemas lingüísticos mezclados y dependientes, con interferencias bidireccionales. Estos dos tipos de bilingüismo implican que el hablante viva una inhibición y confusión de las conexiones entre las ideas y, por ello, un conflicto cognitivo, problemas de aprendizaje, de lenguaje, y trastornos psicológicos. Nuestros resultados denotan así un impacto negativo del bilingüismo subordinado y compuesto, en la escala de la densidad léxica y en los trastornos emocionales.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Romney, David, and John Bynner. "Use of the Semantic Differential in Bilingualism Research and its Relevance to Translation." Meta 26, no. 3 (September 30, 2002): 229–43. http://dx.doi.org/10.7202/003977ar.

Full text
Abstract:
Abstract To investigate bilingual subjects' perceptions of the connotative differences between concepts in English and French, a form of the semantic differential was employed in which the scales were derived from Cattell's 16 personality factors. Altogether 16 concepts were rated and these were made up of four sets, each set containing a pair of synonyms in English and a pair of synonyms (their translation-equivalents) in French. Even though the sets themselves were easily distinguishable in terms of their affective meaning, no significant differences in affective meaning emerged between the concepts in any of the sets either within or across languages. There were, however, significant differences between individuals in the ways they perceived the concepts. Some of these differences seemed to be due to the effects of dominant language, A cluster analysis of the individuals in terms of the semantic difference between concepts and their translation-equivalents (over and above the difference between synonyms) gave little support to the postulated distinction between the two types of bilingual, compound and coordinate, although there was some evidence that the compound bilingual exists as a separate type.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Putri, Shintya Anggun Kencana, Sri Mulyati, and Vita Ika Sari. "KEDWIBAHASAAN PADA NOVEL LOVE SPARKS IN KOREA KARYA ASMA NADIA DAN IMPLIKASINYA TERHADAP PEMBELAJARAN BAHASA INDONESIA DI SMA." Basastra: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Pengajarannya 8, no. 2 (November 4, 2020): 360. http://dx.doi.org/10.20961/basastra.v8i2.43380.

Full text
Abstract:
<p><em>This study aims to describe: (1) the bilingualism of the novel Love Sparks In Korea by Asma Nadia; (2) describe the implications of bilingual learning in the novel Love Sparks In Korea by Asma Nadia. This study uses a sociolinguistic study with a sociological approach, the data source comes from the novel Love Sparks In Korea by Asma Nadia, the data form in the form of speech fragments. Data collection techniques using the method of reading with reading techniques. The technique of presenting the results of the data analysis used is informal technique. Based on the results of bilingual studies found in the novel Love Sparks In Korea by Asma Nadia, they consist of (1) compound bilingualness totaling 5 data: 11.4%, (2) coordinative bounty totaling 9 data: 20.4%, (3) subordinative bilingualism totaling 30 data: 68.2%. The results of this study can be used as a reference in language learning activities in high school. Through this learning students are expected to be able to understand the various languages used daily, and have a positive impact on future lives</em></p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Ermawati, Fitri, and Mangantar Sitohang. "CODE MIXING IN A NOVEL CELEBRITY WEDDING BY ALIAZALEA." Journal of English Language and Literature (JELL) 4, no. 01 (March 1, 2019): 29–38. http://dx.doi.org/10.37110/jell.v4i01.67.

Full text
Abstract:
This study is aimed to describe code mixing facts or presence in the novel Celebrity Wedding by AliaZalea. In fact, there are a lot of factors that influence people using code mixing, to mention one or two, can be due to someone’s bilingualism or multilingualism condition. The writers use descriptive and content analysis method to analyze the forms code mixing, the types of phrases and compound of code mixing found in the novel Celebrity Wedding. The (English) data taken from the Novel are phrases, compounds. The writers then identified, collected, sorted and classified all the data, and made the analysis to find and determine the types of the phrases and the forms/types of modifiers present in the novel itself. From the result of analysis/discussion there are more Noun Phrase Types than Verb Phrase Types. There are five Noun Phrases containing premodifiers and four postmodifiers five containing both premodifiers, the dominant modifiers are Adjective followed by Noun the Preposition Phrases.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
More sources

Dissertations / Theses on the topic "Compound bilingualism"

1

Desrivières, Jean Durosier. "La poésie bilingue franco-créole de Monchoachi (Martinique) et de Georges Castera fils (Haïti) : entre interritorialité et exterritorialité linguistiques, identité ouverte et identité close." Electronic Thesis or Diss., Antilles, 2025. http://www.theses.fr/2025ANTI1209.

Full text
Abstract:
Georges Castera fils (Haïti) et Monchoachi (Martinique) ont produit une œuvre poétique bilingue majeure et conséquente, en français et en créole. Néanmoins, chacun des deux poètes fait un usage particulier de ses deux langues principales dans sa pratique d’écriture et celle-ci donne lieu à une expression identitaire singulière. Le but de ce travail consiste à nommer et à montrer le bilinguisme pratiqué par le poète haïtien et le poète martiniquais, tout en dévoilant que leur poésie bilingue débouche sur l’expression d’une identité assez close concernant le premier et très ouverte s’agissant du second. Certes, cette étude part d’abord du concept de « bilinguisme », puis de « diglossie », de « diglossie littéraire » et d’« interlecte », selon Charles A. Ferguson, Jean Bernabé et Félix Lambert Prudent respectivement. Elle examine la poésie bilingue des deux poètes à partir des concepts de bilinguisme, d’interlecte, d’hétérolinguisme (Grutman) et de « territorialité linguistique », évaluée de façon spécifique par Felix Tacke, pour aboutir aux concepts fonctionnels et opératoires, novateurs, de bilinguisme autonome et de bilinguisme composé, d’interritorialité, d’exterritorialité et d’interterritorialité linguistiques. Grâce à l’analyse comparatiste des œuvres bilingues des auteurs, basée sur le croisement de la linguistique structurale (Ducrot), la sémanalyse (Kristeva), la sémiotique (Barthes et Riffaterre) et la critique thématique (Richard et Barthes), ce travail a pu attester que Georges Castera est surtout un interritolingue, pratiquant strictement les langues officielles et nationales du territoire haïtien, dans une perspective de bilinguisme autonome – usage séparé du créole et du français. Tandis que Monchoachi se révèle un interterritolingue, pratiquant les langues locales du territoire martiniquais (français et créole), selon un bilinguisme composé, en recourant aux variantes des créoles de la Caraïbe franco-créolophone, à différents états du français et à d’autres langues étrangères. L’analyse comparatiste a aussi permis de dégager deux poétiques chez les deux poètes : 1) l’une différenciée, ayant le matérialisme en commun : la corpoétique de Castera et la panpoétique de Monchoachi ; 2) l’autre conjuguée, marquée par la notion d’ambivalence. Les concepts résultant de ce travail devraient favoriser l’analyse et la dénomination de phénomènes linguistiques liés aux créations poétiques, voire à des énoncés en général, reflétant le bilinguisme différencié de locuteurs ciblés, eu égard à d’autres sphères bilingues de la région Caraïbe ou d’ailleurs
Georges Castera, Jr. (Haiti) and Monchoachi (Martinique) have produced a significant and substantial body of bilingual poetry, in French and Creole. Yet, each of the two poets makes a particular use of their primary languages in their writing practices, resulting in a unique expression of identity. The work aims to identify and illustrate the bilingualism exhibited by the Haitian and Martinican poets, while revealing that their bilingual poetry conveys the expression of a relatively closed identity in the case for Castera, Jr. and a markedly open identity for Monchoachi. Naturally, this study begins with the concept of “bilingualism”, followed by “diglossia”, “literary diglossia” and “interlecte”, according to Charles A. Ferguson, Jean Bernabé and Félix Lambert Prudent respectively. It examines the bilingual poetry of both poets through the lenses of bilingualism, interlecte, heterolingualism (as proposed by Grutman), and “linguistic territoriality,” analyzed specifically by Felix Tacke, to arrive at functional and operational innovative concepts of autonomous and compound bilingualism, linguistic interritoriality, exterritoriality, and interterritoriality. Using a unique comparative analysis of the authors' bilingual works, which draws from structural linguistics (Ducrot), semanalysis (Kristeva), semiotics (Barthes and Rifaterre) and thematic criticism (Richard and Barthes), this thesis demonstrates that Georges Castera is above all an interritolingual. He strictly employs the official and national languages of Haitian territory, reflecting a perspective of autonomous bilingualism characterized by the separate use of Creole and French. Monchoachi, on the other hand, is an interterritolingual who uses the local languages of Martinique (French and Creole) in a compound bilingualism. He incorporates various Creole variants from the Franco-Creole-speaking Caribbean to different forms of French, and other foreign languages. Comparative analysis has also allowed us to identify distinct poetics in the two poets: 1) one differentiated, sharing a common materialism: Castera's corpoétique and Monchoachi's panpoétique; 2) the other conjugated, characterized by the notion of ambivalence. The concepts resulting from this work should facilitate the analysis and naming of linguistic phenomena associated with poetic creations, or even broader statements, that reflect the nuanced bilingualism of targeted speakers, with respect to other bilingual spheres in the Caribbean region or elsewhere
Georges Castera fils (Ayiti) ak Monchoachi (Matinik) ekri yon kokennchenn travay poetik bileng, an franse e an kreyòl. Men chak poèt yo itilize toulede lang yo jan pa li lè l ap ekri ; pratik yo chak bay ekspresyon yon idantite espesyal. Objektif travay rechèch sa a se nonmen ak montre mòd bilengwism poèt ayisyen an ak poèt matinikè a ap pratike, pandan l ap devwale pwezi bileng yo a ki debouche sou ekspresyon yon idantite ase fèmen bò kote Castera, e ki byen louvri bò kote Monchoachi. Se vre, etid sa a chita dabò sou baz konsèpt « bilengwism » lan, epi li pase wè konsèpt « diglosi » a dapre Charles A. Ferguson, « diglosi litérè » a dapre Jean Bernabé ak « entèrlèkt » la dapre Félix Lambert Prudent. Li analize pwezi bileng de poèt yo sou baz konsèpt bilengwism lan ak entèlèkt la, sou baz etewolengwism lan tou, dapre Grutman, ak « teritoryalite lengwistik » la ke Felix Tacke konsidere nan sans pa li. Konsèpt sa yo rive jwenn yon seri de lòt konsèpt tou nèf ki fonksyonèl e operatwa : bilengwism otonòm, bilengwism konpoze, enteritoryalite, eksteteritoryalite ak entèrteritoryalite lengwistik. Gras ak analiz konparatis sou travay poetik bileng de otè yo, ki baze sou kwazman lengwistik striktiral dapre Ducrot, semanaliz dapre Kristeva, semyotik dapre Barthes ak Riffaterre e kritik tematik dapre Richard ak Barthes, travay rechèch sa a rive sètifye Georges Castera sitou tankou yon enteritoleng k ap pratike lang ofisyèl ak lang nasyonal teritwa ayisyen yon jan strik, sou bann bilengwism otonòm lan – sa vle di li itilize kreyòl la ak franse a san li pa melanje yo. Alòske Monchoachi montre li se yon entèteritoleng k ap pratike lang lokal teritwa matinikè a (franse ak kreyòl), dapre yon bilengwism konpoze ki pran sous li nan plizyè kreyòl Karayib ki pale franse-kreyòl la, nan diferan degre franse a ak plizyè lòt lang etranje. Analiz konparatis la pèmèt de powetik sòti nan travay de poèt yo : 1) youn ki diferan, menm si materyalism lan sèvi kòm tèm ki reyini yo : kòpoetik bò kote Castera, panpoetik bò kote Monchoachi ; 2) yon lòt powetik ki mete toulède poèt yo dakò plizoumwen, paske li chita sou nosyon mazimaza (ambivalence oubyen ambiguïté an franse) ke yo pataje. Tout konsèpt ki soti nan travay sa a ta dwe favorize analiz ak mannyè pou nonmen yon seri de fenomèn lengwistik ki makònen ak kreyasyon powetik. Yo ta dwe makònen tou ak yon pil pawòl k ap pale toulong, pawòl ki konsène yon pil moun bileng : moun k ap pale de lang ki plizoumwen diferan, si nou konsidere lòt espas bileng nan laKarayib oubyen lòt kote
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Wang, Leslie. "Compound vocabulary knowledge development in Mandarin-English bilingual children : a comparison with Monolingual English children." Thesis, 2012. http://hdl.handle.net/2152/ETD-UT-2012-05-5332.

Full text
Abstract:
Our study investigated the processing of compound vocabulary of bilingual (BL) Mandarin-English children and their performance in comparison to monolingual (ML) English children. From this study, we sought to determine (a) how the BL children performed in Mandarin compared to English (b) how the BL children performed compared to the ML children, and (c) how background factors, such as language use and vocabulary size affect compound processing. We predicted that the BL children would show an advantage on compound processing tasks over the ML children due to the importance of compounding in word formation in Mandarin Chinese. In addition, we also used performance on picture vocabulary tasks as covariates to take into consideration potential differences in vocabulary size, as BL children often have a smaller vocabulary in each language because of distribution across languages. Data were collected from 25 BL Mandarin-English children (between 40 to 104 months of age) who were matched within three months to 25 ML English children (between 40 to 105 months of age). Children participated in a compound analogy task, in which they produced novel compounds after a model; and a compound knowledge task, in which they explained real compounds. Comparing performance across languages, results showed that the BL children demonstrated higher performance in the dominant language (English) than in the nondominant language (Mandarin). The BL children were more likely to accurately produce novel compounds, but also more likely to make errors that involved the use of compounds. No significant difference was found in BL and ML performance on compound knowledge tasks. Significant relationships were found for some of the participant characteristics for both the BL and ML children and performance. In particular, age, picture identification, and picture naming performance were correlated with compound performance for the BL participants; performance on the picture identification task and compound processing tasks were correlated with each other for the ML participants. These findings provided limited support for our hypothesis. Future investigations should include BL participants who have a more balanced proficiency in both languages, as well as examine factors that were found to influence ease of compound processing.
text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Li, Shiyu. "L’effet de la langue seconde sur le traitement des mots composés chinois chez les locuteurs bilingues chinois-français et chinois-anglais." Thesis, 2020. http://hdl.handle.net/1866/25472.

Full text
Abstract:
La présente étude a examiné si les équivalents traductionnels en français ou en anglais des constituants des mots composés chinois peuvent influencer la reconnaissance des composés chinois et, si oui, s’ils affectent ce processus de la même manière. Nous avons mené une expérience d’amorçage par répétition du constituant, où les cibles étaient des mots composés chinois bimorphémiques, précédés d’un de leurs constituants ou d’un stimulus non relié. Des bilingues chinois-français et chinois-anglais ont été assignés à trois conditions d’amorçage, où les amorces étaient traduites dans leur L2 (français ou anglais) ou répétées en L1 (chinois, transcrit en pinyin). Les résultats des conditions d’amorçage en L2 révèlent que les participants reconnaissaient les mots composés chinois comme de vrais mots significativement plus rapidement lorsqu’ils étaient précédés d’un de leurs constituants, en français ou en anglais, que lorsqu’ils étaient précédés d’un stimulus non relié. Cet effet n’est pas limité à une L2 spécifique, puisque les effets d’amorçage des constituants provoqués par les amorces en français et en anglais ont partagé le même patron. Nous n’avons pas trouvé d’effet d’amorçage par répétition d’un constituant en chinois, ce qui pourrait être dû à la difficulté à traiter le pinyin. Nous proposons que l’effet d’amorçage par répétition du constituant en L2 sur le traitement des mots composés chinois appuie l’hypothèse d’un lexique mental bilingue intégré caractérisé par une connectivité au niveau non seulement lexicale, mais aussi infralexicale.
The present study investigated whether the French or English translation equivalents of Chinese compound constituents affect Chinese compound recognition and, if so, whether they affect processing in a comparable manner. We conducted a constituent priming experiment, where targets were bimorphemic Chinese compounds, preceded by one of their constituents or an unrelated item. Chinese-French and Chinese-English bilinguals were assigned to three priming conditions, where primes were translated into their L2 French or L2 English or repeated in their L1 Chinese (transcribed as Pinyin syllables). Results from the L2 priming conditions indicated that participants recognized Chinese compounds as real words significantly faster when they were preceded by one of their constituents, in either French or English, than they were when preceded by an unrelated stimulus. This effect was not restricted to a particular L2, as constituent priming effects produced by French primes patterned with English primes. We failed to find a significant constituent priming effect in the L1 priming condition, possibly due to difficulty in processing Pinyin. We argue that the L2 constituent priming effects on Chinese compound processing provide evidence in favour of an integrated bilingual mental lexicon characterized by lexical as well as sublexical connectivity.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Compound bilingualism"

1

Klein, Jared S., and Arturas Ratkus, eds. Studies in Gothic. Oxford University PressOxford, 2024. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198896692.001.0001.

Full text
Abstract:
Abstract Studies in Gothic is a collection of twelve cutting edge chapters on the Goths and their language. The topics it covers are highly varied and include sociolinguistics, history, translation, phonology, derivational morphology, etymology, verbal syntax, word order, linguistic theory, and discourse structure. Individual chapters examine Gothic–Latin bilingualism in sixth-century Italy, some hitherto unsuspected aspects of the production of the first edition of the Codex Argenteus associated with England, and the translations of Greek nominal compounds in the Gospels. Phonological and morphological treatments deal with vowel lowering (‘breaking’), offer a prosodic analysis of the distinction between abstract nouns in -ei and -iþa, reconstruct the original shape of the ‘yon’-word in Proto-Germanic, and study the morphology and derivational history of the word fidurdōgs ‘four days old’. Syntactic contributions treat the development of verb + particle constructions in Gothic and Old Saxon and attempt to discern the order of noun plus adnominal possessive based in particular on those instances where the adnominal is introduced in the absence of such a form in the Greek text. Linguistic theory is brought to bear in the analysis of the complex and in part cross-linguistically unparalleled markers of Gothic relative clauses. The volume concludes with two contributions dealing with discourse structure. The first studies the particles nu and þan in their dual roles as anaphoric elements (‘now’ and ‘then’) and as discourse particles, while the final chapter treats the system of discourse articulation as a whole in the Gothic Gospels.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Compound bilingualism"

1

Silveiro, Luiz Armando, and Michael Alan Watkins. "The production of compound stress by Brazilian learners of English." In Studies in Bilingualism, 199–210. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2006. http://dx.doi.org/10.1075/sibil.31.15sil.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Peristeri, Eleni, Eleni Baldimtsi, Ianthi Maria Tsimpli, and Stephanie Durrleman. "Chapter 8. Bilingualism matters." In Studies in Bilingualism, 204–31. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2024. http://dx.doi.org/10.1075/sibil.66.08per.

Full text
Abstract:
This study investigated bilingualism effects on language, executive functions and Theory of Mind (ToM) in children with Autism Spectrum Disorder (ASD), and with Developmental Language Disorder (DLD). The performance of these clinical groups was compared to that of children with typical development (TD). All groups were matched on socio-economic status, IQ and chronological age (oscillating around 11 years), and were composed of a total of one hundred and twenty-two participants. Overall, children with ASD and DLD showed more difficulty than their TD peers on language tasks, and monolingual children with ASD struggled more than other groups on both EF and ToM tasks. Bilingualism boosts in executive functions and ToM emerged in bilingual children with ASD compared to their monolingual peers with ASD, however these bilingual advantages were not observed in children with DLD. More specifically, bilinguals with ASD performed better than their monolingual peers at inhibiting distracting non-verbal stimuli and at attributing false beliefs. Bilingual autistic children’s performance in the ToM task related to IQ, sentence comprehension and (marginally) to socio-economic status. Taken together, these findings highlight the selective cognitive benefits of bilingualism, which may vary depending on the children’s condition, on their individual cognitive and linguistic abilities, as well as on their socio-economic backgrounds. This work also shows that bilingualism has no negative effects on children’s development, including those with ASD or DLD.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kahraman, Hasibe, and Elisabeth Beyersmann. "Chapter 10. Cross-language influences on morphological processing in bilinguals." In Cross-language Influences in Bilingual Processing and Second Language Acquisition, 230–61. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2023. http://dx.doi.org/10.1075/bpa.16.10kah.

Full text
Abstract:
Several decades of reading research in bilinguals have revealed evidence for cross-language influences on the visual recognition of simple words (e.g., farm). However, comparatively little is known about cross-language transfer mechanisms involved when reading morphologically complex words (e.g., farmer or farmhouse). In this chapter, we provide a review of studies examining the processing of affixed and compound words in bilinguals, with a particular focus on studies directly targeting cross-language transfer. The key findings support the idea that bilinguals rapidly and simultaneously activate the morphological features in both of their languages during the early, automatic stages of visual word recognition. Implications for theoretical models of morphological processing in bilinguals and future directions are discussed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Filos, Panagiotis. "Greek Papyri and Graeco-Latin Hybrid Compounds*." In The Language of the Papyri, 221–52. Oxford University PressOxford, 2009. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780199237081.003.0014.

Full text
Abstract:
Abstract In recent years, the contacts between Greek and Latin have attracted renewed interest. The links between the two classical languages had long been viewed from a primarily descriptive and historical point of view. The emphasis is now on examining two interacting linguistic systems, with the focus of current research moving from the more traditional and better-studied fields (phonology, morphology, lexical borrowings, etc.) into new, or almost new, areas such as syntax, sociolinguistics (bilingualism, code-switching, etc.), and other related areas.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Ciosáin, Niall Ó. "Varieties of Literacy in Nineteenth-Century Ireland: Gender, Religion and Language." In Literacy, Language and Reading in Nineteenth-Century Ireland, 15–27. Liverpool University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.3828/liverpool/9781786942081.003.0002.

Full text
Abstract:
This chapter aims to complicate the once-dominant narrative of language loss, in which English literacy displaces Irish orality. Re-examining works printed in Irish, in phonetical ‘anglicised’ forms rather than traditional orthography, it suggests that literacy in English activated and enabled, rather than closed down, literacy in Irish. Using a comparative framework, the chapter explores the ways in which denominational, gender, and regional differences are expressed in the varieties of literacies in Ireland. This conception of the nineteenth century as a period of considerable bilingual literacy, in which print actively textualised and promoted the reading of Irish, amplifies Nicholas Wolf’s description of an island composed of multiple speech communities and adaptive bilingualism.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

LEVY, ERIKA S., MIRA GORAL, and LORAINE K. OBLER. "Doghouse/Chien-maison/Niche: Approaches to the understanding of compound processing in bilinguals." In The Representation and Processing of Compound Words, 125–44. Oxford University Press, 2007. http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199228911.003.0006.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

"Does the processing of first language compounds change in late bilinguals?" In The Learnability of Complex Constructions, 63–90. De Gruyter Mouton, 2020. http://dx.doi.org/10.1515/9783110695113-004.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Klymenko, Tatyana. "PROBLEMS OF TEACHING UKRAINIAN AS A FOREIGN LANGUAGE." In Factors of cross- and intercultural communication in the higher educational process of Ukraine. Publishing House “Baltija Publishing”, 2021. http://dx.doi.org/10.30525/978-9934-26-051-3-4.

Full text
Abstract:
The subject of the study is the relationship between the methodology of teaching the Ukrainian language as a foreign language and phraseological material, which activates the various levels involved in mastering the linguistic base, namely motivation, memory, cognition and others. The article deals with the problem of bilingualism in Ukraine, considers the problems of teaching foreign students the Ukrainian language in terms of partial bilingual everyday communication, suggests ways to solve these problems. The classification of modern strategies used in language learning is considered. We also considered the advantages of the communicative-cognitive approach to learning the Ukrainian language. The research methodology consists of theoretical and practical principles of observation, recording and evaluation of activities in the system of teacher – students, taking into account the different conditions of linguistic and non-linguistic reality. The purpose of the study is to clarify the peculiarities of the use of phraseological units in the framework of work with foreign students, taking into account the bilingual situation in some parts of Ukraine. The article deals too with linguistic and methodological aspects of the study of phraseological units concerning with the work at the lessons of Russian as a foreign language. Phraseological units possess aesthetic value, so it is often included to the training material. The interpretation of them occurs on pretextual work level. The actual material of the article has about 50 different levels of language units, the selection of idioms was carried out in the presence of words with temporal meaning. An idiom is a linear sequence, representing the aesthetic value thanks to the meaning hidden in it. Words, in idiomatic expressions, creating a special sense, come in a variety of relationships – synonymic, antonymic, of kind and type ones etc. Inside the words can occur shifts of meanings such as metaphorical, metonymic. The syntax structure of idioms can be different from a phrase to sentences with different punctuation. Learning understanding and practical usage of Russian phraseological units lead to the development of students not only objective semantic and associative evaluation of the various acts or objects, but also to the ability to implement the same idea through units of different levels of language and speech formulas, which are composed of elements with imagery. The conclusion of the study. We have considered the classification of modern strategies used in the study of Ukrainian as a foreign language. The advantages of communicative-cognitive approach to learning the Ukrainian language are described. Practice shows that motivation and mnemonic techniques are important in learning. The phraseological layer of vocabulary is a very important culturological factor in the process of learning a foreign language. We can see further prospects of our research in a detailed consideration of all the tools of communicative-cognitive approach to the study of language as a foreign language.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography