Dissertations / Theses on the topic 'Comparative and general Passive voice'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 18 dissertations / theses for your research on the topic 'Comparative and general Passive voice.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Allan, Stu. "Passive be damned : the construction that wouldn't be beaten : a thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for the Degree of Master of Arts in Linguistics at the University of Canterbury /." Thesis, University of Canterbury. Languages, Cultures and Linguistics, 2009. http://hdl.handle.net/10092/2265.
Full text鄭美儀 and Mei-yee Mickey Cheng. "The influence of L1 on the acquisition of English passives among Hong Kong secondary school students." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2008. http://hub.hku.hk/bib/B40735217.
Full textDing, Dan Xiong Rutter Russell. "Historical and social contexts for scientific writing and use of passive voice toward an undergraduate science literacy course /." Normal, Ill. Illinois State University, 1998. http://wwwlib.umi.com/cr/ilstu/fullcit?p9835902.
Full textTitle from title page screen, viewed July 3, 2006. Dissertation Committee: Russell K. Rutter (chair), James R. Kalmbach, Dana K. Harrington. Includes bibliographical references (leaves 233-248) and abstract. Also available in print.
Miyashita, Mizuki. "Less Stress, Less Pressure, Less Voice." Department of Linguistics, University of Arizona (Tucson, AZ), 1998. http://hdl.handle.net/10150/227291.
Full textOhno, Sachiko. "Synchronically Unified Ranking and Distribution of Voice in Japanese." Department of Linguistics, University of Arizona (Tucson, AZ), 1995. http://hdl.handle.net/10150/227247.
Full textLindhagen, Emma. "Passifying the Passive : A contrastive study of the use of the passive in Naguib Mahfouz’s al-Ṯulāṯiyya and its Swedish translation." Thesis, Stockholms universitet, Avdelningen för mellanösternstudier, 2016. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:su:diva-139736.
Full textModrea, Andreea. "Ideology, subversion and the translator's voice: A comparative analysis of the French and English translations of Guillermo Cabrera Infante's Tres Tristes Tigres." Thesis, University of Ottawa (Canada), 2004. http://hdl.handle.net/10393/26718.
Full textToyota, Junichi. "Diachronic change in the English passive /." Basingstoke : Palgrave Macmillan, 2008. http://opac.nebis.ch/cgi-bin/showAbstract.pl?u20=9780230553453.
Full textAxelsson, Magnus. "Passive and Active Romantic Heroines and their Patriarchs : A Comparative Feminist Study of Gender Portrayal with a Focus on Romantic Love in Jane Eyre and Bridget Jones’s Diary." Thesis, Högskolan Dalarna, Engelska, 2019. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:du-30485.
Full textKatz, Yael. "Configuring crisis : writing, madness, and the middle voice." Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 2000. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp03/NQ56569.pdf.
Full textNell, Karin. "Investigating the effect of enhanced input on the use of English passive in Afrikaans-speaking adolescent learners of English as L2." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2011. http://hdl.handle.net/10019.1/17817.
Full textENGLISH ABSTRACT: When English as a second language (L2) is learnt via classroom instruction, the extent to which learners become proficient depends, in part, on the education system in place and, more specifically, on the methods of instruction. This study set out to compare the efficacy of two focus-on-form methods of L2 instruction, namely enhanced input and traditional teacher-centred instruction, in teaching one typically problematic aspect of English grammar for L2 learners, namely the use of the passive form. The participants comprised two groups of grade 11 Afrikaans-speaking learners in a secondary, Afrikaans-English parallel medium school in the southern region of Gauteng, South Africa. One day before the onset of instruction on the English passive, all potential participants completed a pre-test to assess their existing knowledge of the English passive, in order to allow the members of one group to be paired with the members of the other group. Eight pairs could be found; a total of 16 learners thus participated in the study. Both groups then received 14 lessons (7 hours in total) on the English passive: The Enhanced group received (written) input enhancement in groups, whereas the Traditional group as a whole did copying exercises and received explanations on the formation of the passive structure. Participants wrote a post-test immediately after the end of the instruction period and a delayed post-test nine weeks later. The results of the immediate and delayed post-tests did not indicate a significant difference between the two groups; neither did the learners’ scores improve significantly from the pre-test to the post-tests. Reasons for this lack of improvement are suggested. Classroom observation indicated that learners in the Enhanced group enthusiastically participated in the activities, whereas the Traditional group appeared to be bored after a few lessons. The study also set out to ascertain whether different methods of assessment on the English passive lead to different test marks. It seemed that assessment tasks requiring little writing (such as multiple choice questions) result in higher marks than tasks requiring learners to formulate answers on their own. Although this was a small-scale study, the results suggest that under better circumstances (e.g., more time for instruction and a larger group of participants) it might be useful to conduct similar types of studies to test the effects of enhanced input and/or assessment methods when South African schools change from Outcomes Based Education to the new Curriculum and Assessment Policy Statement system in 2012.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Wanneer Engels as tweede taal (T2) deur middel van die klaskameronderrig aangeleer word, hang die vaardigheid wat die leerder verwerf gedeeltelik af van die opvoedkundige sisteem waarbinne T2- onderrig geskied en, meer spesifiek, van die metodes van onderrig wat gebruik word. Die doel van hierdie studie was om die effektiwiteit van twee fokus-op-vorm-metodes van T2-onderrig met mekaar te vergelyk, naamlik verrykte toevoer en tradisionele onderwysergesentreerde onderrig, in die onderrig van een tipies problematiese aspek van die Engelse grammatika, naamlik die gebruik van die passiefvorm. Die deelnemers het bestaan uit twee groepe Afrikaanssprekende graad 11- leerders in ‘n sekondêre, Afrikaans-Engels parallel-medium skool in Suid-Gauteng. Alle deelnemers het een dag voor die aanvang van die onderrig oor Engelse passiefvorme ‘n voortoets afgelê sodat hul bestaande kennis aangaande sulke vorme gemeet kon word. Op grond van hul toetsresultate is die lede van die een groep daarna met die lede van die ander groepe afgepaar. Agt pare is geïdentifiseer; in totaal was daar dus 16 deelnemers. Beide groepe het 14 klasse (7 ure in totaal) se onderrig oor die Engelse passiefkonstruksie ontvang: Die Verrykte groep het geskrewe toevoer in groepsverband ontvang, terwyl die Tradisionele groep verduidelikings oor die vorming van die passief asook afskryf-oefeninge ontvang het. Deelnemers het onmiddellik ná die 14 klasse ‘n na-toets geskryf en nege weke ná instruksie ‘n uitgestelde na-toets. Die resultate van die onmiddellike en uitgestelde na-toets het nie beduidende verskille tussen die groepe aangedui nie. Die leerders se uitslae het ook nie beduidende verskille tussen die onmiddellike- en uitgestelde na-toets getoon nie. Redes vir die gebrek aan meetbare vordering word aangevoer. Klaskamer-observasie het egter getoon dat leerders wat die verrykte toevoer ontvang het, meer entoesiasties aan klaskameraktiwiteite deelgeneem het teenoor die groep wat tradisioneel onderrig is en verveeld voorgekom het. Die studie het ook gepoog om te bepaal of verskillende assesseringsmetodes vir Engelse passiewe lei tot verskillende toetsuitslae. Dit het voorgekom asof assesseringstake wat minimale skryfwerk vereis het (bv. veelvuldige keuse-vrae) tot beter resultate gelei het as die vrae wat van leerders verwag het om self antwoorde te formuleer. Alhoewel die studie van beperkte omvang was, is daar aanduidings dat dit – onder meer geskikte toestande (bv. meer tyd vir instruksie en groter deelnemergroepe) – nuttig sal wees om soortgelyke studies oor verrykte toevoer en/of verskillende assesseringsmetodes uit te voer, veral wanneer Suid-Afrikaanse skole in 2012 van Uitkomsgebaseerde Onderrig na die Assessment Policy Statement-sisteem toe verander.
Jonsson, Erik. "Read-a-paper-bility: can you read this paper for me? : A readability study of The Daily Telegraph and the Daily Mail." Thesis, Mälardalens högskola, Akademin för utbildning, kultur och kommunikation, 2018. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:mdh:diva-40157.
Full textSanti, Julio 1986. "A ponta de um mistério = a voz média em Primeiras Estórias = The tip of a mistery: middle voice in Primeiras Estórias." [s.n.], 2012. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269840.
Full textDissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem
Made available in DSpace on 2018-08-21T02:25:16Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Santi_Julio_M.pdf: 2956974 bytes, checksum: 33010fe8b1c0be1edcf0254f1cabbdd2 (MD5) Previous issue date: 2012
Resumo: Análise de seis contos do livro "Primeiras Estórias", de Guimarães Rosa. O ponto de partida da análise foi uma estrutura linguística chamada voz média, uma espécie de síntese entre a voz ativa e voz passiva. Com ponto de partida linguístico, o trabalho se inspira na obra Was Geht Uns Noah An, de Wolfgang Von Schöfer, e tenta resgatar significados de palavras que se perderam ao longo do tempo. Assim, encontra-se um ponto de diálogo com a obra de Suzi Frankl Sperber, que defende que Guimarães Rosa utiliza um recurso que a autora chamou de abertura do sintagma e também o de fundir espaço e personagem na narrativa com o objetivo de potencializar, ampliar os sentidos. A presente dissertação explora as dimensões simbólicas da obra de Rosa, mostrando de que maneira o autor se abria e investigava os mistérios da vida. Foram levantados alguns temas que se repetem em todos os contos, e a partir de uma análise minuciosa sobre os contos, encontra-se um tema principal que é desenvolvido: a importância de viver é compreendida através do aprimoramento da alma - e isso se dá através do conhecimento não de ordem racional, mas prática
Abstract: Analysis of six shorts stories from the book "Primeiras Estórias", written by João Guimarães Rosa. The analysis' starting point was a linguistic structure called "Middle Voice", some kind of synthesis between active and passive voice. This work is inspired in the book from Wolfgang Von Schöfer, Was Geht Uns Noah An, and tries to retrieve some word's meanings that have got lost through time. Therefore, this work was able to dialogue with the work from Suzi Frankl Sperber, who defends that Rosa uses a technique that Suzi has called "syntagm 's opening", and also an important structural characteristic: Rosa merges the space and the character in the narrative, in order to amplify the possible meanings and interpretations. This current dissertation explores the symbolic dimension of six shorts stories from Primeiras Estórias and tries to analyze how the author explored the meaning and mysteries of life. Some subjects were noticed, and after a detailed analysis of each short story, a main subject is found: the importance of living is understood as the development of the soul - and this happens only through the acquisition of practical knowledge
Mestrado
Literatura Brasileira
Mestre em Teoria e Critica Literaria
Cardoso, Valeria Faria. "Aspectos morfossintaticos da lingua Kaiowa (Guarani)." [s.n.], 2008. http://repositorio.unicamp.br/jspui/handle/REPOSIP/269114.
Full textTese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem
Made available in DSpace on 2018-08-11T20:08:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Cardoso_ValeriaFaria_D.pdf: 5738149 bytes, checksum: aae8e78a93a4eed1933a5a94596967f9 (MD5) Previous issue date: 2008
Resumo: A presente tese tem por objetivo oferecer uma descrição e análise de aspectos fundamentais da morfossintaxe do Kaiowá (Guarani), que permita um conhecimento plausível de sua gramática. Inicialmente,. a tese tráz considerações à respeito do povo Kaiowá e sua língua, além de tratar da metodologia empregada na pesquisa lingüística de campo. Posteriormente, é apresentada a descrição seguida de análise gramatical do Kaiowá que projetou a pesquisa a uma análise primeira da marcação de caso e de voz inversa. Neste trabalho, defende-se a idéia de que o Kaiowá é uma língua Ativa/Inativa (Cisão Intransitiva), e que a. marcação de caso intra-clausal apresenta cisões motivadas por operações morfossintáticas e pela pragmática, o que resulta em diferentes configurações da marcação de caso na língua: nominativo/acusativo, ergativo/absolutivo ou ergativo/acusativo. Quanto à voz inversa, pode-se concluir que a análise sobre inversão proposta por Payne (1994) para as línguas Tupi-Guarani, aplica-se ao Kaiowá, e, pelo que se observa pelas análises, essa é uma língua de inversão semântica motivada pela hierarquia de pessoa.
Abstract: In this dissertation a description and an analysis of fundamental aspects of Kaiowá (Guarani) morphosyntax are presented. It results in a plausible knowledge of the grammar of this language. First, considerations on Kaiowá people and its language are made. It is also presented a discussion on the methodology adopted in the fieldwork of linguistic research. Second, the description is presented followed by grammatical analysis of Kaiowá that projected the research to a first analysis of case marking and inverse voice. In this dissertation, the idea of Kaiowá as an Active/lnactive (Split-S) is claimed. Splits motivated by morphosyntatic operation and by pragmatics are presented in intra-clausal case marking. It results in different configurations of case marking in the language: nominative/accusative, ergative/absolutive or ergative/accusative. Conceming the voice inverse its is possible to conclude that Payne's (1994) analysis of inversion on Tupi Guaraní languages is to Kaiowá. The semantic inverse motivated by the person hierarchy was also reveled through the analysis.
Doutorado
Doutor em Linguística
Sun, Lin. "Comparative analysis of english and chinese passive voice in machine translation." Master's thesis, 2014. http://hdl.handle.net/10400.1/7983.
Full textWith the development of the human society and the progress of technology, machine translation not only makes it possible for human to translate one source language to the other target languages automatically, but also makes human communication easier than before. It is undeniable that in recent years machine translation has been improved a lot, however, due to the fact that human language is much more complicated and each language has its uniqueness, machine translation still has a long way to go before it can give a qualified output. As a very important linguistic phenomenon, passive voice has been commonly used in different languages around the world, it is also one of the complicated grammatical aspects for a machine to translate. Take the translation of English and Chinese as an example, since these two languages do not belong to the same family, it is normal that they differ in varied grammatical aspects, including passive voice. In this study, the major differences and similarities of the passive voice in these two languages have been pointed out. In field of machine translation, two machine translation system, Google translator and Baidu translator have been tested with three hundred passive voice sentences taken form a English-Chinese parallel corpus, to see their capacity of translating the passive voice from one language to the other. As a result, all the mistakes have been categorized in order to improve the quality of machine translation.
Blight, Ralph Charles Green Lisa J. "Head movement, passive, and antipassive in English." 2004. http://repositories.lib.utexas.edu/bitstream/handle/2152/1480/blightr09910.pdf.
Full textBlight, Ralph Charles. "Head movement, passive, and antipassive in English." Thesis, 2004. http://hdl.handle.net/2152/1480.
Full textMachová, Kateřina. "Explicitní a implicitní prostředky odkazování na obecného konatele v angličtině a češtině." Master's thesis, 2013. http://www.nusl.cz/ntk/nusl-324546.
Full text