Academic literature on the topic 'Commentaire rabbinique'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Commentaire rabbinique.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Commentaire rabbinique"

1

Léchot, Pierre-Olivier. "Déjudaïser la Bible ? Les hésitations de l’érudition protestante de l’Âge classique devant la littérature rabbinique." Études théologiques et religieuses Tome 98, no. 1 (March 16, 2023): 43–70. http://dx.doi.org/10.3917/etr.981.0043.

Full text
Abstract:
L’histoire de la théologie a régulièrement souligné le rôle important dévolu à la littérature rabbinique dans le travail des exégètes protestants de la Renaissance. Or, ce recours au Talmud et aux commentaires rabbiniques était loin de faire l’unanimité au sein du mouvement réformateur. Depuis quelques années, plusieurs travaux ont ainsi mis en évidence les dissensions nées entre protestants à ce sujet. Toutefois, fort peu d’historiens se sont intéressés aux conséquences de cette nouvelle grille de lecture historiographique pour l’interprétation des débats érudits au sujet de l’Ancien Testament qui animèrent la vie intellectuelle du Grand Siècle. Pierre-Olivier Léchot montre que loin de s’apaiser, ces tensions s’exacerbèrent et contribuèrent à alimenter les discussions desquelles devait émerger la critique biblique moderne.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Commentaire rabbinique"

1

Leibiusky, Javier. "Edition critique et annotée du MEʿAM LOʿEZ sur PIRQEY ʾAVOT d'Isaac Magriso (Constantinople, 1753), étude de la langue et du commentaire." Electronic Thesis or Diss., Paris, INALCO, 2024. http://www.theses.fr/2024INAL0009.

Full text
Abstract:
Cette thèse est d’abord une édition critique du MEʿAM LOʿEZ de PIRQEY ʾAVOT d’Isaac Magriso (Constantinople, 1753). Le MEʿAM LOʿEZ est un grand commentaire biblique en langue judéo-espagnole initié par le rabbin Jacob Huli dans les années 1720 à Constantinople, PIRQEY ʾAVOT est inclus dans le commentaire de Lévitique. Le commentaire est rédigé dans un judéo-espagnol particulier et imprimé en caractères hébreux rashi.La thèse établit le texte, le rend lisible et compréhensible grâce à une graphie adaptée, une ponctuation rétablie, et un glossaire final détaillé. Le texte est accompagné d’un appareil critique (sources, variantes) et d’une étude de la langue judéo-espagnole de l’auteur ; d’une étude approfondie de la place et du rôle de l’hébreu dans le commentaire (emprunts, calques et citations) et d’une étude du style particulier de l’auteur, des moyens qu’il emploie et des effets qu’il vise
This thesis is primarily a critical edition of Isaac Magriso's MEʿAM LOʿEZ on PIRQEY ʾAVOT (Constantinople, 1753). The MEʿAM LOʿEZ is a large biblical commentary in Judeo-Spanish initiated by Rabbi Jacob Huli in the 1720s in Constantinople, PIRQEY ʾAVOT is included in the commentary on Leviticus. The commentary is written in a peculiar Judeo-Spanish and printed in rashi Hebrew script.The thesis establishes the text, making it readable and comprehensible thanks to adapted spelling, restored punctuation, and a detailed final glossary. The text is accompanied by a critical apparatus (sources, variants) and a study of the author's Judeo-Spanish language; an in-depth study of the place and role of Hebrew in the commentary (borrowings, calques and quotations) and a study of the author's particular style, the means he employs and the effects he aims to achieve
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Bonnard, Christophe. "Asfår Asāṭīr, le "Livre des Légendes", une réécriture araméenne du Pentateuque samaritain : présentation, édition critique, traduction et commentaire philologique, commentaire comparatif." Thesis, Strasbourg, 2015. http://www.theses.fr/2015STRAK014/document.

Full text
Abstract:
Asfår Asāṭīr, le « Livre des Légendes », est une réécriture araméenne du Pentateuque samaritain basée sur le targum, centrée sur Adam, Noé, Abraham et Moïse, et conclue par deux apocalypses. Sa langue est un précieux témoin de l’araméen samaritain tardif des Xè-XIè s. Ses nombreuses traditions haggadiques proviennent d’anciennes sources samaritaines, ou sont liées à la littérature juive et aux Histoires musulmanes des Prophètes ; elles révèlent un état encore fluctuant de la religion samaritaine. Beaucoup furent reçues comme canoniques par les Samaritains, qui attribuèrent l’œuvre, anonyme, à Moïse. Cette étude se propose d’établir une édition critique du texte araméen et une traduction tenant compte de ses commentaires arabes et hébreux, afin de rendre cette œuvre accessible à tout chercheur français ou européen
Asfår Asāṭīr, the "Book of Legends", is an Aramaic rewriting of the Samaritan Pentateuch focused on Adam, Noah, Abraham and Moses, and whose framework is the Targum; it ends with two Apocalypses. Its language is a rare witness of Late Samaritan Aramaic, in the 10th and 11th centuries. The text brings together traditions from ancient Samaritan sources, or related to Jewish literature and to Muslim stories of the Prophets. It shows that Samaritan religion was still in flux in the early Middle Age. Many of its haggadic traditions became canonical among Samaritans who attributed this text to Moses.This study proposes to establish a critical edition of the Aramaic text and to provide a translation taking into account its Arabic and Hebrew commentaries, so as to make this work accessible to all French or European researchers
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Isaac, Daniel E. M. "Héros de l'armée et guerrier : une analyse critique du commentaire de Moïse Ibn Chiquitilla sur le livre des Psaumes." Electronic Thesis or Diss., Strasbourg, 2023. http://www.theses.fr/2023STRAC022.

Full text
Abstract:
La thèse analyse le commentaire du Psaume de Moïse ben Samuel Ha-Kohen Ibn Chiquitilla, né à Cordoue vers le début du XIe siècle. La thèse étudie l'incorporation de l'herméneutique coranique-arabe dans les méthodes exégétiques d'Ibn Chiquitilla et le situe dans le contexte intellectuel de l'époque. N'étant pas une analyse historique, il se demande s'il existe un lien entre l'intérêt herméneutique des grammairiens et des rhéteurs pour la dichotomie forme-sens et la linguistique pragmatique communicative.Il analyse leur introduction dans l'exégèse rabbinique par des exégètes ibériques formant ce qui est devenu la méthode d'exégèse peshat. Ce terme, introuvable chez Ibn Chiquitilla, est sous-entendu par ses méthodes et son intérêt pour la forme et le sens grammaticaux. Nous proposons de suivre la tradition grammaticale arabe selon laquelle Ibn Chiquitilla ne confond pas le sens avec la grammaire ou la syntaxe, mais l'accepte comme faisant partie d'une tradition reçue. Le sens opère dans des domaines distincts de la grammaire, mais les deux sont réunis pour expliquer l'intention derrière le texte. Cette idée est élargie pour inclure la déviation grammaticale et lexicale et/ou le langage figuré. Nous demandons si les origines de ces déviations peuvent être attribuées à l'exégèse rabbinique de la période talmudique ainsi qu'aux idées philosophiques contemporaines de l'Ibérie médiévale et du monde islamique en général. Ce faisant, il essaie de prouver que les exégètes ibériques sont moins sur l'innovation et plus sur l'introduction de nouvelles méthodes d'exégèse dans le judaïsme rabbinique médiéval
He thesis analyses the commentary of the Psalm of Moses ben Samuel Ha-Kohen Ibn Chiquitilla, born in Cordoba around the beginning of the 11th century. The thesis studies the incorporation of Qurʾânic-Arabic hermeneutics in the exegetical methods of Ibn Chiquitilla and situates it in the intellectual context of the time. Not being a historical analysis, it questions whether there is a connection between the hermeneutic interest of grammarians and rhetoricians in the form-meaning dichotomy and communicative pragmatic linguistics It analyses their introduction into rabbinic exegesis by Iberian exegetes forming what has become the peshat method of exegesis. This term, not found in Ibn Chiquitilla, is implied by his methods and his interest in grammatical form and meaning. We propose to follow the Arabic grammatical tradition according to which Ibn Chiquitilla does not confuse meaning with grammar or syntax, but accepts it as part of a received tradition. Meaning operates in separate areas of grammar, but the two come together to explain the intent behind the text. This idea is expanded to include grammatical and lexical deviation and/or figurative language. We ask whether the origins of these deviations can be traced to the rabbinical exegesis of the Talmudic period as well as contemporary philosophical ideas in medieval Iberia and the Islamic world in general. In doing so, we try to prove that Iberian exegetes are less about innovation and more about introducing new methods of exegesis into medieval Rabbinic Judaism
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Assous, Philippe-Shlomo. "L' interdit de mélanger "du lait et de la viande" à la lumière des commentaires rabbiniques : "Lo tevashel guedi be'halav imo"." Paris, INALCO, 2008. http://www.theses.fr/2008INAL0008.

Full text
Abstract:
"Tu ne cuiras pas le chevreau dans le lait de sa mère" est rapporté dans le Pentateuque, en ex 23,19, ex 34,26 et Dt 14,21, pourquoi cette répétition? Est-ce un effet de style, ou est-ce une source d'enseignements complémentaires ? En se basant seulement sur la littérature rabbinique, la thèse propose une réflexion sur cette pratique et ses explications en recherchant le plus important à nos yeux : L'évolution de la pensée rabbinique à travers les siècles. Seize raisons ont été réunies en quatre catégories. Les résultats sont analysés pays par pays, nonobstant l'époque, puis en tenant compte des dates des parutions mais pas le pays d'origine, pour définir s'il y a divergence de vue au sein d'un pays au cours du temps ou entre différents pays durant la même époque. Le constat sera fait sur l'uniformité des commentaires, sans évolution de la pensée expliquant le verset. Les quatre catégories définies se retrouvent durant toute la période couverte, du deuxième au vingtième siècle, et dans tous les pays étudiés, de Palestine à l'Egypte, en passant par l'Espagne, la France, l'Italie, la Pologne, la Russie et en revenant en Israël. Cela mènera à la tentative d'une synthèse, qui ressort d'une étude des six différents contextes autour de ces trois versets. Une spécificité de la littérature rabbinique est d'expliquer chaque verset par rapport à son contexte immédiat, c'est un "Hekesh". Le corpus s'étend à la Mishna, aux deux Talmuds, aux Midrashim "classiques" et à trente huit exégètes. La thèse soulève la question de ce petit nombre de commentateurs, pour avoir explicitement donné une raison à cet interdit. Les autres auteurs n'ont pas donné de "pourquoi" mais un "comment". En conclusion sont retenus les termes d'unité de temps et d'espace de la mise en pratique de cet interdit et de sa raison d'être dans la littérature rabbinique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Smilévitch, Éric. "Traduction et interprétation du livre des Proverbes à travers le Talmud et les commentaires juifs médiévaux." Thesis, Strasbourg, 2014. http://www.theses.fr/2014STRAC031/document.

Full text
Abstract:
Depuis la traduction grecque des Septante, le livre biblique Michlé est traduit par « Livre des Proverbes ». Or, dans la tradition herméneutique juive, la signification correcte n’est pas « proverbes » mais « paraboles ». Ce choix de signification modifie le contenu de l’ensemble du livre, puisqu’il invite à lire et à interpréter ses assertions dans un tout autre horizon que la perspective reçue depuis la Septante. Il fallait donc traduire le texte hébraïque de Michlé sur de nouvelles bases, en suivant l’herméneutique talmudique et midrachique, reprise et développée à l’époque médiévale par les commentateurs, les philosophes et les grammairiens juifs. Nous proposons ainsi une traduction nouvelle, accompagnée de commentaires et de notes philologiques qui explorent « les » sens du texte hébreu en fonction de ses strates métaphoriques et allégoriques, et en déploient le contenu. Cette traduction est précédée d’une longue introduction qui permet de comprendre les prémisses de l’herméneutique juive ; et s’efforce de déchiffrer les processus littéraires et historiques qui en empêchent l’accès, et engendrent les malentendus dont Michlé est un exemple crucial. Il importait encore de faire le point sur l’état actuel de la traduction des textes bibliques, tant du point de vue des travaux réalisés en France que du point de vue des impératifs internes de la tradition hébraïque. Une part importante de l’introduction est donc aussi consacrée aux problèmes méthodologiques particuliers à la traduction des écrits bibliques ; et à l’esquisse d’une démarche dont la traduction de Michlé est la mise en pratique
Since the Greek Septuagint, the biblical book Mishlei is translated "Book of Proverbs". But in the Jewish hermeneutic tradition, the correct translation is "parables". This new meaning changes the meaning of the whole book. It was therefore necessary to translate the Hebrew text of Mishlei on a new basis, following the Talmudic and midrashic hermeneutics, extended and developed in medieval times by commentators, philosophers and Jewish grammarians. Thus, we propose a new translation, with commentary and philological notes that explore the meanings of the Hebrew text including its metaphorical and allegorical layers. This translation is preceded by a long introduction devoted to locate the premises of Jewish hermeneutics, and to understand the literary and historical proces that prevent access, and create misunderstandings which Mishlei is a crucial example. An important part of the introduction is also devoted to methodological problems of translation of biblical writings
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Commentaire rabbinique"

1

Kahalani, Ezra. Midrash agadat Bereshit: Mahadurah biḳortit ʻal pi nosaḥ defus Ṿenetsyah shaʻa"ḥ (1618) ʻim ḥilufe nusḥaʼot ʻal pi kol ede ha-nosaḥ uve-tseruf mavo maḳif, mevoʼot la-peraḳim, marʼe maḳom, beʼur u-mafteḥot. Yerushalayim: ha-Igud ha-ʻolami le-madʻe ha-Yahadut, 2021.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Abraham ben Meïr Ibn Ezra. Abraham Ibn Esras langer Kommentar zum Buch Exodus. Berlin: De Gruyter, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Kook, Abraham Isaac. Li-fene ṿeli-fenim: Seder ʻavodat ha-kohen ha-gadol be-yom ha-kipurim ʻim liḳuṭ mi-tokh kitve ha-rav Avraham Yitsḥaḳ Ha-kohen Ḳuḳ zatsa"l. Yerushalayim: Mosad ha-Rav Ḳuḳ, 2021.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Reinhard, Feldmeier, Heckel Ulrich, and Hengel Martin, eds. Die Heiden: Juden, Christen und das Problem des Fremden. Tübingen: J.C.B. Mohr, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

J, Baumgartner Antoine. Prophète Habakuk; Introduction, Critique et Exégèse, Avec Examen Spécial des Commentaires Rabbiniques du Talmud et de la Tradition; Volume 00. Creative Media Partners, LLC, 2018.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

[Hagadah shel Pesaḥ] =: La hagada = La hagada de Pâque : traduction et commentaires fondés sur les sources talmudiques, midrachiques et rabbiniques. Paris: Colbo, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Prophète Habakuk; Introduction, Critique et Exégèse, Avec Examen Spécial des Commentaires Rabbiniques du Talmud et de la Tradition; Volume 00. Creative Media Partners, LLC, 2023.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

The vow and the "popular religious groups" of ancient Israel: A philological and sociological inquiry. Sheffield, England: Sheffield Academic Press, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Die Heiden: Juden, Christen und das Problem des Fremden (Wissenschaftliche Untersuchungen zum Neuen Testament). J.C.B. Mohr, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Commentaire rabbinique"

1

Nizri, Yigal S. "“Fit to Sacrifice on the Altar of Print”." In Textual Transmission in Contemporary Jewish Cultures, 165–90. Oxford University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780197516485.003.0010.

Full text
Abstract:
In an approbation letter to Minḥat Yehudah, a volume of exegetical texts, sermons, and commentary on rabbinic texts written by R. Yehudah ibn Danan (1875–1961) of Fes, signed on 11 Elul 5695 (9 September 1935) by the tribunal rabbinique of Fes,1 Matityahu Siriro, Aharon Abutbul, and Moshe ibn Danan wrote the following:...
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Max, Engammare. "Olivetan et les Commentaires Rabbiniques Historiographie et recherche d’une utilisation de la littérature rabbinique par un hébraïsant chrétien du premier tiers du XVIème siècle." In L'Hébreu au temps de la Renaissance, 27–64. BRILL, 1992. http://dx.doi.org/10.1163/9789004672499_004.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography