Dissertations / Theses on the topic 'Code switching (Linguistics) Australia'

To see the other types of publications on this topic, follow the link: Code switching (Linguistics) Australia.

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 dissertations / theses for your research on the topic 'Code switching (Linguistics) Australia.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Wong, Shuk-wai Connie Waikiki. "A case study of child-directed speech (CDS) a Cantonese child living in Australia /." Click to view the E-thesis via HKUTO, 2006. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B36923862.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Wong, Shuk-wai Connie Waikiki, and 黃淑慧. "A case study of child-directed speech (CDS): a Cantonese child living in Australia." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2006. http://hub.hku.hk/bib/B36923862.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Petraki, Eleni. "Relationships and identities as 'storied orders' : a study in three generations of Greek-Australian women /." [St. Lucia, Qld.], 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Reynolds, Lo Kuk-chuen Sabrina, and 盧菊存. "Code-switching in Hong Kong." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1985. http://hub.hku.hk/bib/B31948844.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Reynolds, Lo Kuk-chuen Sabrina. "Code-switching in Hong Kong." [Hong Kong : University of Hong Kong], 1985. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B12324012.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Tshinki, Abby Mosetsanagape. "Code-switching in Setswana in Botswana." Pretoria : [S.n.], 2005. http://upetd.up.ac.za/thesis/available/etd-10132005-120122.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Wong, Sydney Jing Tian. "Linguistic patterns of code switching in mainland China." HKBU Institutional Repository, 2014. https://repository.hkbu.edu.hk/etd_oa/120.

Full text
Abstract:
Chinese-English code switching (CS thereafter) has become a common phenomenon in mainland China in the last decades of years. Most research focuses on sociolinguistic perspectives of CS in mainland China. However, there is rarely research aiming at exploring linguistic patterns of CS. To fill the research gap, this study attempts to perceive into the linguistic patterns of Chinese-English CS. Myers-Scotton' s Matrix Language Frame model (MLF model thereafter) is used as a framework in this study. On one hand, it can help me to classify data and explain why the data comes into being. One the other hand, CS between two typologically different languages can test the universality of the MLF model. Two hundred and seven Chinese-English bilingual utterances are quantitatively classified and qualitatively described as the basis of the analysis of this study. In this study, a whole picture of linguistic patterns of Chinese-English CS was presented. I further analyze some counterexamples against the MLF model, such as creative forms, which conform to neither the grammar of Chinese nor that of English. Thus, it is revealed that the MLF model cannot offer explanations to those innovative forms. I argue that the innovative forms in the corpus of this study belong to artistic CS. Artistic code­switching utterances mainly exist as lyrics or buzzwords on the Internet, which are intentionally created by people. These forms are invented to be different and attract people,s attention, so usually they do not conform to grammars and common language codes. No wonder that the MLF model cannot explin the artistic CS. Other limitations of the MLF model are also discussed in this dissertation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Lai, Wai-ying. "The occurrence of code-mixing in Hong Kong." Thesis, Click to view the E-thesis via HKUTO, 1989. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B31949563.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Leung, Tsz-cheung. "An optimality-theoretic approach to Cantonese/English code switching." Hong Kong : University of Hong Kong, 2001. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B23001082.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Abushahin, Shaker A. "Code-switching in the Qatifi dialect of Saudi Arabia." Virtual Press, 1992. http://liblink.bsu.edu/uhtbin/catkey/864902.

Full text
Abstract:
The Qatifi dialect of Arabic is spoken by a minority group located principally in Qatif, near Dhahran, in the eastern province of Saudi Arabia. Codeswitching in the Qatifi community describes the alternation, within discourse, between two local codes, such as switching from the Qatifi Arabic to either the Qatifi secret G, S, and T languages or to Classical and Modern Arabic, on the one hand. On the other hand, it describes the alternation between local and foreign codes, such as switching from the Qatifi Arabic to English, Farsi, and Broken Arabic pidgin.The Qatifi speakers frequently use the G, S, and T secret languages, which represent phonological variations in Qatifi Arabic according to particular rules. These secret languages are used by the Qatifi people to establish political solidarity, to secure social norms, or to insure discretion.Codeswitching from the Qatifi dialect to other local or foreign codes also affirms the social identity and personal pride of individuals taking part in informal conversation. It is important therefore to understand the social constraints of the society where it is found, and how it works within the linguistic rules of the source language and the mainstream communicative system. Codeswitching as spoken by the Qatifi middle class community identifies particular member of this minority group.The aim of this thesis is to explain codeswitching occurring between theQatifi dialect of Arabic and other language varieties. Using data drawn mainly from personal interviews with Qatifi natives, I investigate the type of code used in variable conversational settings and the interaction among the Qatifi trusted or non-suspicious members.
Department of English
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Leung, Tsz-cheung, and 梁子祥. "An optimality-theoretic approach to Cantonese/English code switching." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2001. http://hub.hku.hk/bib/B31224738.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Youkhana, Sana. "Code-switching in the foreign language classroom." Thesis, Högskolan för lärande och kommunikation, Högskolan i Jönköping, HLK, Ämnesforskning, 2010. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:hj:diva-14779.

Full text
Abstract:
It is a frequently observed phenomenon that language learners often turn to their native language in the foreign language classroom, i.e. they code-switch, but why is it so? In order to investigate this, this study had two aims; the first aim was about trying to see if the frequency of code-switching differed depending on the questions’ levels of difficulty. This study was conducted on three different upper-secondary schools and involved 24 pupils. The pupils’ age varied from 16 to 19. The hypotheses were that pupils code-switch less when answering basic level questions and more when answering advanced level questions. Small groups were observed and they read a text and answered eight questions. The results showed that the pupils did code-switch more on the advanced level questions and less on the basic level questions. They code-switched 15 times on the basic level-questions and 21 times on the advanced level-questions. However, this is not a big difference since there were only six instances that differed between them. The second aim was about trying to see if one could categorize code-switching. It was based on Sert’s (2005) three categories; Equivalence, Reiteration and Floor-holding and four other categories invented by the researcher of this study; Student-student code-switching, Student-researcher code-switching, Comfort code-switching and Sorry code-switching, thus, seven categories in total. The results showed that the pupils did code-switch differently and that Sert’s categories did exist, but they were not enough that is why the researcher added the four other categories.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Leung, Yin-bing, and 梁燕冰. "Constraints on intrasentential code-mixing in Cantonese and English." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1987. http://hub.hku.hk/bib/B31949137.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Lawrence, Alice. "The development and use of code switching in emergent bilingual children." Thesis, University of Sheffield, 2002. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.251193.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Amuda, A. A. "Yoruba/English code-switching in Nigeria : Aspects of its functions and form." Thesis, University of Reading, 1986. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.371431.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Takagi, Miyako. "Variability and regularity in code-switching patterns of Japanese/English bilingual children." Thesis, University of Newcastle upon Tyne, 2000. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.313374.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Morishima, Yoshiko. "Conversational code-switching among Japanese-English bilinguals who have Japanese background." Thesis, Edith Cowan University, Research Online, Perth, Western Australia, 1999. https://ro.ecu.edu.au/theses/1256.

Full text
Abstract:
The aim of this study is to investigate the code-switching of native speakers of Japanese in an English-speaking context. The languages involved in code-switching therefore are English and Japanese. This is an instance of communication in the participants' first language, in a setting where the speakers' second language is dominant. The research focused on a sample of twelve Japanese people. These participants were born in Japan, and their parents' native language is Japanese. Even though the length of time each has spent in residence in an English-speaking country varies, the minimum is two years. Further, all have previously studied English, for at least six years, during the high school period in Japan, and are regular users of English. These participants were separated into six pairs of two age groups. The first was 20-30 years, the second was 40-60 years. Their informal conversation was recorded and transcribed for analysis. Moreover, a sociolinguistic interview was carried out in order to uncover the participants' intentions or strategies, (based primarily on their own interpretations), with regard to code-switching. Despite a large number of loan words in the Japanese language (most deriving from English), and the prestigious status which the English language holds, Japanese people within Japanese society, tend to hold a negative attitude towards code-switching in conversational circumstances. In this study, however, code-switching was found to be a significant choice in the speakers' linguistic repertoire (in the English-speaking context) for informal interactions with their friends. Although there was some degree of constraints on the speakers' linguistic choices, primarily attributable to a particular topic and attitudes towards code-switching, the speakers demonstrated their ability to make a linguistic choice according to their intentions/strategies. Moreover, this study attempted to expose the linguistic features of English/Japanese code-switching. The type of code-switching which was most frequently used amongst the participants was intrasentential code-switching (which occurs within the same sentence). Specifically, singly occurring intrasentential code-switching was the most common amongst the speakers. It was found that the Japanese language played a dominant role in producing this type of code-switching. On the other hand, well-formed English phrases were also produced in intrasentential code-switching when there is a semantic/ pragmatic mismatch between the two languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Saragih, Sylvia. "Code-switching amongst Simalungun-Indonesian bilinguals." Thesis, Edith Cowan University, Research Online, Perth, Western Australia, 1997. https://ro.ecu.edu.au/theses/912.

Full text
Abstract:
This study investigates code-switching within a bilingual speech community. The languages used in this community are Indonesian, the national language 9f Indonesia, and Simalungun, one of the regional languages spoken in North Sumatra. Conversations amongst young bilinguals with balanced competence in both languages were recorded and passages containing examples of code-switching were transcribed for analysis. It was found that the base language of interaction was Simalungun, but that code-switching into Indonesian occurred in all conversations recorded. Analysis of the language data collected led to the conclusion that code-switching was used by the speakers in different ways. Indonesian loans were used to fill lexical gaps in the regional language. Indonesian was also used when quoting speakers in different interactions. Some Indonesian expressions used were generally associated with a particular domain, such as government or urban lifestyle. Speakers also used Indonesian code-switching as a conversation strategy - to mark particular expressions in contrast to the base language, to indicate interpersonal distance or for humour. Attitudes of the speakers obtained during post-recording interviews indicated that there was a general lack of consciousness of code-switching. Speech containing frequent code-switched expressions was not regarded as a particular style or described by a particular term. Speakers generally indicated positive attitudes to use of each language in its normal domain, but negative attitudes to mixing the two codes
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Lam, Ming-kei, and 林銘基. "English-Cantonese code-switching and code-mixing in online chats in Hong Kong." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2010. http://hub.hku.hk/bib/B44676864.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Ye, Lu Lara. "Code-switching in mandopop :a case study of Sing! China." Thesis, University of Macau, 2018. http://umaclib3.umac.mo/record=b3953714.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Aabi, Mustapha. "The syntax of Moroccan Arabic/French and Moroccan Arabic/Standard Arabic code switching." Thesis, University of Sheffield, 2000. http://etheses.whiterose.ac.uk/3493/.

Full text
Abstract:
Contact between different speech communities represents one breeding ground for change and accommodation which can affect the forms as well as the functions of language. Code switching (CS), as one result of this contact situation, is an important site to display the dominance of one language over another, or to witness the resolve of a speech community to incorporate another language so as to satisfy their needs, be them syntactic, lexical or pragmatic. The aim of this thesis is to trace down the formal manifestations of this type of language negotiation whereby switching occurs between two or more languages. It will be shown that, in a CS situation, collision of languages is highly regularised by specific syntactic features. A number of different models to CS structural constraints are considered, and one particular approach based on the analysis of selectional properties of the functional heads is advocated; this I will call the Functional Parameter Constraint (FPC). The underlying assumption of the FPC, which owes it theoretical motivation to recent syntactic research (e. g. Abney 1986, Ouhalla 1991, Chomsky 1995), is that interlanguage parameters, as opposed to language universals, constrain CS. Parameters are restricted to the features of functional categories given that their lexical counterparts are conceptually selected entries which are drawn from an invariant universal vocabulary, and therefore, are not to be parameterised (Chomsky 1995). Following Ouhalla (1991), three selectional properties for which functional categories can be parameterised cross-linguistically are identified, namely c-selection, m-selection and grammatical features. A corpus consisting of naturally occurring data was gathered to test the empirical validity of the hypothesis set for the study. The results of the examination of Moroccan Arabic/French and Moroccan/Standard Arabic bilingual conversations provide the sought empirical support.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Wang, Zheng Grace. "Code-switching in the Hong Kong gangster movie series :Infernal Affairs." Thesis, University of Macau, 2018. http://umaclib3.umac.mo/record=b3953537.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Leung, Yin-bing. "Constraints on intrasentential code-mixing in Cantonese and English." Click to view the E-thesis via HKUTO, 1987. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B31949137.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Leung, King-wui, and 梁景匯. "Lexicosyntactic transference in Cantonese-English code-switching: the case of which-relatives." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2010. http://hub.hku.hk/bib/B45152858.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Fu, Kwun-cheung William. "The use of mixed code in students' blogs an exploration of its patterns in a Hong Kong secondary school /." Click to view the E-thesis via HKUTO, 2008. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B41290902.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Hebblethwaite, Benjamin. "Intrasentential code-switching among Miami Haitian Creole-English bilinguals." [Bloomington, Ind.] : Indiana University, 2007. http://gateway.proquest.com/openurl?url_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&res_dat=xri:pqdiss&rft_dat=xri:pqdiss:3278216.

Full text
Abstract:
Thesis (Ph.D.)--Indiana University, Dept. of French and Italian, 2007.
Source: Dissertation Abstracts International, Volume: 68-09, Section: A, page: 3825. Advisers: Barbara Vance; Julie Auger. Title from dissertation home page (viewed May 7, 2008).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Coria-Navia, Anneris Bibiana. "FREQUENCY AND CHARACTERISTICS OF CODE SWITCHING IN HISPANIC BILINGUAL PRESCHOOL AGE CHILDREN OF OHIO AND CALIFORNIA: A COMPARATIVE STUDY." Oxford, Ohio : Miami University, 2010. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc%5Fnum=miami1272988701.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Lam, Wai, and 林蔚. "Code switching and code mixing in the broadcasts of Commercial Radio Hong Kong (CRHK)." Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2013. http://hdl.handle.net/10722/192985.

Full text
Abstract:
Being a British colony for more than a century, Hong Kong has been influenced by the western culture in multiple aspects. One of the prominent western footprints is the ubiquitous Cantonese-English code switching and code mixing behavior which permeates all walks of life in this bilingual community. Though having seen its pervasiveness in different domains, limited studies from the sociolinguistic perspective have been conducted in the broadcasting domain, especially within the radio broadcast domain. This research gap prompts a study idea to unravel the sociolinguistic motivations behind the Cantonese-English code switching and code mixing behavior in Hong Kong radio broadcasts. Instances of code-switched and code-mixed which happened during the conversations among radio hosts were transcribed from the broadcasts of Commercial Radio Hong Kong (CRHK) between April 26th and May 24th 2013 for exploratory analysis. The language alternation behavior was investigated through a communicative discourse context. In essence, the reasons motivating code switching and code mixing behavior among radio hosts include ‘principle of economy’, ‘generality/ specificity’, ‘euphemism’ and ‘emotional buffer’. Code switching/ code mixing also serves as a purposeful communicative strategy in tone switching or creating comical effect to enhance the entertainment value of the programs. It also helps the speakers to portray a particular social orientation or specifically, to project a western image. By code switching/ code mixing, the hosts also take into consideration of the societal preference of codes. The ideas of ‘we-code’, ‘they-code’, and ‘social distance’ are also applicable in exploring the social meaning of code switching/ code mixing within the Hong Kong radio broadcasts.
published_or_final_version
English Studies
Master
Master of Arts
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Lui, Ngan-chui. "Code-mixing in a Hong Kong secondary school." Hong Kong : University of Hong Kong, 2000. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record.jsp?B2219020X.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Cueva, Daniel Stephan. "El Code Switching en las redes sociales| La expansion de lengua, cultura e identidad." Thesis, State University of New York at Stony Brook, 2015. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=1592527.

Full text
Abstract:

This study investigates why and how bilinguals speakers tend to code switch on social media such as; Facebook, Twitter, and Instagram. Bilingual speakers who were born in the US, who adapted English as their second language or who have learned Spanish as their second language in school, usually tend to combine the two languages, English and Spanish, in order to get across their point of view to others. For this reason, this investigation was created to analyze how code- switching can influence people when it's exposed on media. There were three social medias with the total of 37 participants who had posted comments, status, pictures, videos in English, Spanish or mixing both where a good amount of people got influenced by. Therefore, the leading results were the following: (1) at every code switching done on any social media, users code switch or use the same style as a way to expand and influence others. (2) Users code switch as a way to expand a new culture and identity as being one big group.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Yang, Yang. "Dynamics of Chinese-English code-switching on WeChat by Macao young bilinguals." Thesis, University of Macau, 2018. http://umaclib3.umac.mo/record=b3953683.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Nicoladis, Elena. "Code-mixing in young bilingual children." Thesis, McGill University, 1994. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=28864.

Full text
Abstract:
This thesis examined several possible explanations for young bilingual children's code-mixing: the unitary language system (ULS) hypothesis, parental rates of code-mixing, parental discourse strategies in response to children's code-mixing, and children's language dominance. These explanations were examined in six French-English bilingual children, observed between the ages of 18 and 30 months. They were observed separately in interaction with each of their parents. The results showed that the ULS hypothesis cannot explain children's language use. Similarly, parental input could not explain children's code-mixing. In contrast, children's dominance was shown to be the best explanation of their code-mixing. It was suggested that bilingual children are particularly likely to code-mix when they do not know a translation equivalent. These results suggest that bilingual children's code-mixing is largely due to performance factors rather than underlying competence.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Shrestha, Uma. "Social networks and code-switching in the Newar community of Kathmandu City." Virtual Press, 1990. http://liblink.bsu.edu/uhtbin/catkey/720143.

Full text
Abstract:
The present study seeks to investigate the linguistic behavior of two Newari high castes, called Shresthas and Udas, living in Kathmandu, the capital city of Nepal, in their use of Newari, the ethnic language, and Nepali, the national language. Specifically, the study attempts to explain the hypothesis that the Hindu (Shrestha) Newars are becoming monolingual in Nepali while the Buddhist (Udas) Newars are maintaining their bilingualism in Nepali and Newari. To do so, a questionnaire was distributed to a total of 96 subjects, selected through quota sampling procedures. The questionnaire not only elicits information about the situational and societal variation in the subjects' use of Newari and Nepali but also reveals their attitudes and opinions about the differential use of these languages. Also, the participant observation method was employed to supplement and validate the responses derived from the questionnaire survey.The results from this study suggest a diglossic behavior in the Udas' use of Newari and Nepali, which, however, is remarkably different from those found in classic diglossic settings. This, in turn, leads to a reexamination of Ferguson's concept of diglossia. The Shresthas, on the other hand, frequently alternate between Newari and Nepali regardless of situation. Such linguistic differences between these two groups are related to their varied social networks and relationships; the Udas Newars' greater use of Newari is due to their closed social networks while the Shresthas' greater use of Nepali is due to their open social networks.The data on the analysis of the subjects' attitudes and opinions toward Nepali and Newari indicate that the Udas Newars are positive and favorable toward Newari while the Shresthas are ambivalent in their opinions toward these languages. This study, therefore, emphasizes a strong need for bilingual education in the country.The results of the present study show that the Udas' use of Newari exclusively at home and with children is a major factor in its retention. Among the Shresthas, it is rapidly losing ground to Nepali. Newari then is gradually dying away among the Shresthas, and will continually do so in the absence of institutional support.
Department of English
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Lam, Yuen-han Joyce. "A study of single English words occurring in Hong Kong Cantonese : differentiating lexical borrowing from code-switching /." View the Table of Contents & Abstract, 2005. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B31937366.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Siu, Weng Chi Priscilla. "A study of code-switching in Hong Kong TV advertisements and the construction of Hong Kong Chinese identities." Thesis, University of Macau, 2018. http://umaclib3.umac.mo/record=b3953507.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Sauvé, Deanne. "Grammatical constraints on child bilingual code mixing." Thesis, McGill University, 2000. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=33314.

Full text
Abstract:
This study examined structural constraints on early child code mixing. Constraints are widely attested in adult bilinguals (Myers-Scotton, 1993; Poplack, 1980). It has been argued that these constraints preserve the structural properties of both languages. It is uncertain whether constraints on early child code mixing are the same as constraints on adult code mixing. The present analysis was based on Poplack's two structural constraints: the free morpheme and the equivalence constraints. Ten French-English bilingual subjects were observed at 4 time periods, between approximately 2;00 and 3;06 years of age. The children's utterances containing elements from both languages were analysed for violations of Poplack's constraints. The violation rate was extremely low, less than 2% of the total mixed utterances. These results corroborate Lanza (1997), Vihman (1998), Allen et al. (2000), and Paradis et al. (2000), who likewise found that structural constraints on code mixing are operational from early in acquisition.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Nel, Joanine Hester. "Grammatical and socio-pragmatic aspects of conversational code switching by Afrikaans-English bilingual children." Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2012. http://hdl.handle.net/10019.1/20030.

Full text
Abstract:
Thesis (MA)--Stellenbosch University, 2012.
ENGLISH ABSTRACT: The study reported in this thesis investigates the grammatical and socio-pragmatic characteristics of the conversational code switching (CS) of three Afrikaans-English bilingual children. The study was conducted by analysing spontaneous conversational CS, elicited during multiple play sessions. Three eight year old Afrikaans-English bilingual boys from Paarl in the Western Cape, with varying language backgrounds, participated in the study. Unstructured play sessions were audio and video recorded and transcribed. All three participants took part in one triadic conversational play session and in two dyadic play sessions. The thesis differentiates between the phenomenon of CS and related sociolinguistic phenomena such as borrowing and interference in order to facilitate a clearer classification of the different types of CS. The identification of the matrix language under the asymmetry principle is done by means of a quantitative analysis, while the grammatical characteristics of the children’s CS are qualitatively evaluated under Myers-Scotton’s Matrix Language Frame and 4-M models. The socio-pragmatic characteristics of the children’s use of intersentential CS are qualitatively evaluated by means of Conversation Analysis, in which the emphasis falls on turn taking and adjacency pair sequences as well as the negotiation of power relations. The study also aims to contribute towards a better understanding of children’s CS, not only in terms of insights into how CS manifests on the surface level of language production, but also in terms of why CS occurs on a deeper language processing and competence level. The general reasons for which the different types of CS occur, and the examination of which grammatical and/or socio-pragmatic difficulties may drive children to use specific types of CS are investigated, while also considering whether the context and the hidden meaning of an utterance have an influence on how and why CS takes place, and where each type of CS occurs. The study reveals that, in terms of characterising the types of CS that occur in the data, all four conversations provided proof of extrasentential, intrasentential and intersentential CS. A preference was observed for intrasentential single code switched forms and for intersentential CS, which occurs due to the negotiation of context, topic and theme. Such negotiation primarily occurs due to combinations and sequences of talk, self-talk, interaction, conversation, narration and role play. Although all types of CS occurred within the data in both Afrikaans and English forms, Afrikaans was identified as the matrix language of the corpus and the majority of the conversations. The asymmetrical occurrence of different morpheme types provides evidence for the two-system hypothesis, namely that Afrikaans and English occur as two different systems within the children’s brains and that language processing occurs by means of the allocation of different morphemes from both languages at the lexical and formulator level to produce language.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Die studie wat in hierdie tesis gerapporteer word analiseer die grammatikale en sosiopragmatiese eienskappe van gespreks-kodewisseling by drie Afrikaans-Engelse tweetalige kinders. Die studie is uitgevoer deur spontane gespreks-kodewisseling, wat tydens veelvuldige speelsessies voortgebring is, te evalueer. Drie agt-jarige Afrikaans-Engelse seuns wat van die Paarl, in die Wes-Kaap, afkomstig is en verskillende taalagtergronde het, het aan die studie deelgeneem. Klank- en video-opnames is van die ongestruktureerde speelsessies gemaak en getranskribeer. Al drie seuns het aan een drietallige speelsessie asook twee tweetallige speelsessies deelgeneem. Die tesis onderskei tussen die fenomeen van kodewisseling en ander verwante sosiolingu stiese fenomene soos leenwoorde en taalkundige inmenging om klaarheid gedurende die klassifisering van die verskillende tipes kodewisseling te verskaf. Die identifisering van die matrikstaal van die korpus is deur middel van ’n kwantitatiewe analise volgens die asimmetriese beginsel geïdentifiseer. Die grammatikale eienskappe van die kinders se kodewisseling word kwalitatief deur middel van Myers-Scotton se Matrikstaal Raam en 4-M modelle ge valueer. Die sosio-pragmatiese eienskappe van die kinders se gebruik van intersententiële kodewisseling word kwalitatief ge valueer deur middel van gespreksanalise, waar die afwisseling van gespreksbeurte, die opeenvolging van aangrensende pare asook die onderhandeling van magsverhoudings tussen deelnemers beklemtoon word. Die studie beoog enersyds om by te dra tot 'n beter begrip van kinders se oppervlakkige taalproduksie in terme van kodewisseling en andersyds om beter insig te verkry in hoe kodewisseling op ’n dieper taalprosesserings- en taalkompetensie vlak plaasvind. Die algemene rede(s) vir die voorkoms van verskillende tipes kodewisseling, asook die ondersoek na watter grammatikale of sosio-pragmatiese moeilikhede verantwoordelik mag wees vir die tipes kodewisseling wat voorkom by kinders, word beklemtoon. Daar word ook in ag geneem of die konteks en weggesteekte betekenis van ’n uiting ’n invloed het op hoe en waarom asook waar kodewisseling sal plaasvind. Die studie toon dat, in terme van die karakterisering van verskillende tipes kodewisseling wat in die data voorkom, alle gesprekssessies bewyse van ekstrasentensiële, intrasentensiële en intersentensiële kodewisseling bevat. ’n Voorkeur vir intrasentensiële enkelwoordkodewisselingsvorms is opgemerk, asook ’n voorkeur vir intersentensiële kodewisseling wat plaasvind as gevolg van die onderhandeling tussen konteks, tema en onderwerp. Sulke onderhandeling is primêr gegrond op kombinasies en opeenvolging wat voorkom deur middel van praat, self-gerigte praat, interaksie, gespreksvoering, vertelling en rolspel. Alhoewel alle tipes kodewisseling in die data voorkom in beide Afrikaanse en Engelse vorms, is Afrikaans as die matrikstaal vir die korpus asook die meerderheid van die gesprekssessies ge dentifiseer. Die oneweredige voorkoms van verskillende morfeemtipes dien as ondersteuning vir die twee-sisteem hipotese wat aanvoer dat Afrikaans en Engels as twee aparte sisteme in ’n kind se brein voorkom en dat taalprosessering geskied deur middel van die toekenning van verskillende morfeme van beide tale op die leksikale en formuleringsvlakke van taalproduksie.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Bilgin, Sezen S. "Code switching in ELT teaching practice in Turkey : teacher practices, beliefs and identity." Thesis, University of Warwick, 2015. http://wrap.warwick.ac.uk/67873/.

Full text
Abstract:
Code switching involves the interplay of two languages and as well as serving linguistic functions, it has social and psychological implications. In the context of English language teaching, these psychological implications reveal themselves as teachers’ thought processes. While the nature of code switching in language classrooms has been widely studies, as yet little if any attention has been paid to the relationship between such switching and the beliefs of the teachers involved. This study is designed to respond this gap in current research. In the study, I worked with five student teachers undertaking their teaching practicum at a private school in Turkey, aiming to investigate their thinking in relation to code switching in their classrooms by using the analysis of classroom interactions, individual interviews and stimulated recall interviews. The first step of the research involved video recording lessons taught by the five student teachers within the framework of their university Teaching Practice course. This was followed by individual interviews with the student teachers focusing on their views of code switching during their teaching experience and their general views about language teaching. The last stage involved stimulated recall interviews with the student teachers based on selected extracts from their lessons chosen after an analysis of spoken interaction in their classes. The data were then analysed using thematic analysis. The findings revealed that code switching is more than merely a linguistic matter; it is also indicative of a number of other dimensions including how teachers define themselves professionally, teacher beliefs, teacher identity, affective factors influencing teachers, and their relationships with supervisors. This study suggests that code switching could usefully be included as a topic in teacher education programmes and in supervisor/mentor training.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Low, Wai Man Winnie. "Code-mixing users in Hong Kong." HKBU Institutional Repository, 1999. http://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/393.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Mozaic, Zeina. "A study of lexical borrowing and occasional code-switching amongst young middle-class Syrians in Saudi Arabia and Syria." Master's thesis, University of Cape Town, 2009. http://hdl.handle.net/11427/8940.

Full text
Abstract:
Includes bibliographical references (82-86).
In this study, I examine language contact phenomena exhibited by two groups of young middle-class Syrian citizens. Members of one group were born and have been living with their families in Riyadh, Saudi Arabia. They however, have maintained strong relations with their extended families in Syria and visit them regularly. Because of this they are considered mobile and more exposed to other cultures and environments in which communication in English is prevalent. Contrastively members of the second group were born and have been living in their homeland Syria, so they did not have the exposure to other cultures that members of the first group had. The Kingdom of Saudi Arabia is a developing country that has opened doors and jobs opportunities for millions of foreigners whose main medium of communication is English. This means that members of the first group who are resident in Riyadh have experienced more cross-cultural influences than their less mobile peers in Damascus. I set out to examine the impact of the mixed culture on the sociolinguistic repertoire and behaviour of the Riyadh-based Syrians as compared to their less mobile Damascus-based peers. In particular, the study aims to demonstrate the influence of language contact as reflected in code-switching and lexical borrowing. I conducted 20 interviews in the summer of 2008 in Syria. Both groups included an equal number of male and female participants. All interviews were conducted in friendly congenial settings which allowed participants to converse naturally. All instances of lexical borrowing and code-switching were catalogued. After analysing data from the two sets of speakers, it was found that whilst borrowing was prevalent in both groups, code-switching tended to be minimal. This shows that the degree of contact was not very intense. The difference in mobility, between the two groups, however, was reflected in their respective repertoires. In fact, mobility and exposure to other cultures was a major distinguishing factor between the participants. Members of the mobile group used more English lexical items than the less mobile group. The analysis was also done taking into account the participants' work experience. It was found that equal work experience resulted in similar findings across the gender line. The exposure to the world of work demanded higher levels of proficiency in English, since it was the language mostly used in the industrial-commercial environment. The use of English was also necessitated by computer programs and access to other technical and scientific information which was in English. The study also, showed that speaker's attitudes played a significant part in forming their linguistic behaviour albeit consciously or unconsciously. Speakers with a more accommodating attitude towards English tended to have more loanwords in their speech, across the two groups. Such code-switching as does occur in both groups shows no clear pattern that is linked to the type of schooling, mobility, or attitude, between the switcher participants, it was found that other personal experiences play a role. Personal experience that varies from individual to another according to their unique exposure to English media and other pleasure facilities, can be salient in strengthen one's English competence. Thereby, it gives the individual the ability to use the language more often and on a larger scale. Finally the study demonstrated that sociolinguistic repertoire was, to a large extent, a product of mobility and cultural exposure.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Benchiba, Najat. "A structural analysis of Moroccan Arabic and English intra-sentential code switching." Thesis, SOAS, University of London, 2008. http://eprints.soas.ac.uk/28920/.

Full text
Abstract:
A phenomenon of language contact between different speech communities is that of code switching which is a result of language contact between speakers of diverse language(s) and/or dialect(s). The aim of this thesis is to quantitatively and qualitatively detail the grammatical outcomes of intra-sentential code switching in natural parsing by bilingual speakers of Moroccan Arabic and English in the UK and to assess the way in which the Matrix Language Frame Model (MLF) (Myers-Scotton 1993b, 2002) is a suitable linguistic model for bilingual discourse. Such natural switching is highly regularized and syntactic features are maintained through normal grammatical constraints as will be detailed. A description of grammatical approaches to code switching is outlined with focus on one particular model, the Matrix Language Frame the concept of which was first pioneered by Joshi (1985) and elaborated upon in further detail by Myers-Scotton (1993b, 2002). I also draw upon the Minimalist model MacSwan (1999) for further analysis of inter-language parameters and language universals with regard to constraints on code switching as well as comparisons made with the Monolingual Structure Approach (Boumans, 1998). It is not the aim of this thesis to advocate a one-size-fits-all approach to constraints on code switching as this has proved to be the Achilles heel of all theoretical approaches to code switching over the last few decades (Pfaff 1979, Poplack 1980, Di Sciullo, Muysken & Singh 1986, Bentahila & Davies 1983) but to validate and corroborate the viability of the Matrix Language Frame Model. Natural data of Moroccan Arabic and English code switched discourse collated for this thesis provide further empirical support required to test the validity of the Matrix Language Frame model well as providing a quantitative database for further research. I advocate my own set of eleven generalizations pertaining to intra-sentential code switching and highlight a new emerging speech style amongst second and third generation speakers I have termed Reactive Syntax where it becomes evident that innovative speech styles and syntactic strings of utterances highlight creativity amongst these generational groups. This thesis concludes with an evaluation of the data collated together with an examination of the suitability of the Matrix Language Frame Model and suggestions for further research.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Lavender, Andrew Jordan. "Code Switching, Lexical Borrowing, and Polylanguaging in Valencian Spanish| An Analysis of Data From Conversational Corpora and Twitter." Thesis, State University of New York at Albany, 2017. http://pqdtopen.proquest.com/#viewpdf?dispub=10281503.

Full text
Abstract:

This study examines lexical borrowing, code switching, and polylanguaging in Valencian Spanish to better understand how each is used differently in oral conversation in comparison with online communication on Twitter. This study compares data collected from three published corpora of oral interviews of speakers of Valencian Spanish with data collected from Twitter profiles of individuals residing in Valencia. In each of the sources Spanish is the preferred code into which Valencian material is inserted. A unique feature of data from the published corpora is the high frequency of code switching (CS) into Valencian in instances of reported speech. With regard to frequency, Twitter users switch from Spanish into Valencian, followed by from Valencian into Spanish and then from Spanish into English. On Twitter, the most frequent type of switch found is the tag switch, which includes exhortatives, greetings and farewells, happy birthday wishes, and a variety of other types of tags and other idiomatic expressions used in a highly emblematic fashion as a way of preforming identity. Both intrasentential and intersentential switches also appear online and reflect how discourse might be organized differently online than offline. In looking at lone vs. multiword insertions, the importance of turn taking is noted and instances where speakers are not in a naturalistic conversation evidence traits which influence patterns of CS and polylanguaguing. Additionally, lexical economy is suggested as a motivating factor for CS on Twitter given the platform’s technological limitation of 140 characters per tweet.

APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Miller, Amanda. "Language indexation : a syntactic constraint on code-mixing." Thesis, McGill University, 1993. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=68122.

Full text
Abstract:
Code-mixing, defined as intra-sentential language alternation, is known to demonstrate structurally determined patterns of restriction. Universal constraints have been proposed to account for these structural restrictions (Poplack (1980), Woolford (1983), Di Sciullo, Muysken and Singh (1986)) but have had limited success in accounting for code-mixing between typologically diverse languages. This thesis examines the structural principles that apply universally to the interaction of languages in code-mixed sentences. We argue that systematic cross-linguistic restrictions on code-mixing can be accounted for by a syntactic constraint that is sensitive to the distinction between functional and lexical categories.
We propose the constraint of Language Indexation, according to which (structurally) adjacent categories of like functional/lexical category status must be realised in the same language. We show how this proposal accounts for code-mixed data from a range of language pairs, including Tagalog/English, Moroccan Arabic/French, Swahili/English, Irish/English, Hindi/English, Spanish/English and French/English. A difference in the application of Language Indexation in nominal versus verbal projections is discussed with reference to Tagalog/English and Moroccan Arabic/French code-mixing. Finally, we briefly examine the implications of Language Indexation with respect to the code-mixing of aphasic bilinguals.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Chow, Chin. "Code-mixing phenomenon among high-school students a case study of Hong Kong = Gao xiao sheng de yu ma hun he xian xiang : Xiang gang ge an yan jiu /." Click to view the E-thesis via HKUTO, 2004. http://sunzi.lib.hku.hk/hkuto/record/B3196364X.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Romero, Reynaldo. "Structural consequences of language shift Judeo-Spanish in Istanbul /." Connect to Electronic Thesis (ProQuest) Connect to Electronic Thesis (CONTENTdm), 2008. http://worldcat.org/oclc/451013323/viewonline.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Peréz, Casas Marisol. "Codeswitching and identity among island Puerto Rican bilinguals." Connect to Electronic Thesis (ProQuest) Connect to Electronic Thesis (CONTENTdm), 2008. http://worldcat.org/oclc/451013358/viewonline.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Chan, Siu Ling June. "Mixed code in Hong Kong : a hypothesis and a description." HKBU Institutional Repository, 1997. http://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/114.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Shen, Jing Qi Flora. "Code-switching in language practices of secondary school students in Macau." Thesis, University of Macau, 2018. http://umaclib3.umac.mo/record=b3953685.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Mahofa, Ernest. "Code switching in the learning of mathematics word problems in Grade 10." Thesis, Cape Peninsula University of Technology, 2014. http://hdl.handle.net/20.500.11838/1950.

Full text
Abstract:
Thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree Master of Education in the Faculty of Education at the Cape Peninsula University of Technology 2014
This study investigates the effects of code switching in the learning of mathematics word problems in Grade 10. The research used Cummins’ language acquisition theory to inform the study. The study employed ethnographic qualitative research design whereby classroom observations and semi-structured interviews were used as data collection techniques. The use of multiple data collection techniques was to ensure validity and credibility of the study. The sample consisted of sixty learners and two mathematics teachers. The sample was drawn from a population of one thousand two hundred and thirty five learners and forty nine teachers.The study has shown that even though code switching could be beneficial in the learning and teaching of mathematics, it was difficult for learners and teachers to use it in a way that enhances the learning of mathematics word problems because of the barriers in the use of mathematical language. It is recommended that teachers should exercise care when using code switching, especially with the topics that involve word problems; as such topics are more aligned to certain mathematical language that could not be translated to IsiXhosa.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

STEPHENS, DEBORAH ANNE. "LINGUISTIC ASPECTS OF CODESWITCHING AMONG SPANISH/ENGLISH BILINGUAL CHILDREN (SOCIOLINGUISTICS, PSYCHOLINGUISTICS, APPLIED LINGUISTICS)." Diss., The University of Arizona, 1986. http://hdl.handle.net/10150/188166.

Full text
Abstract:
Codeswitching between languages is a uniquely bilingual mode of communication. The purpose of this dissertation is to enhance the current body of knowledge dealing with the phenomenon by analysing samples of speech produced by twenty-six Spanish/English bilingual children ranging in age from eight to twelve. Methods of analysis include theoretical linguistics, sociolinguistics, psycholinguistics, and educational linguistics. A discussion of relevant codeswitching research covering the past thirty years is presented. The data were collected during a reading study focusing on miscue analysis. The children read stories in English and retold them in both Spanish and English. The analysis considers the data from the four previously mentioned points of view. The linguistic analysis looks at the locations of switched constituents within the sentence and the frequency with which those constituents are switched. The data of this study are compared with that of other researchers, and a consideration of a formal grammar of codeswitching is presented. The sociolinguistic analysis addresses the effect of social and stylistic variables on codeswitching. The psycholinguistic analysis of codeswitching covers lexical storage, editing phenomena, and developmental aspects. Finally, some aspects of the education of bilinguals are considered by analysing the effect of the printed word on language switching and dialect shifting . The application of the results of the analysis to both theoretical issues and practical concerns is explored along with suggested areas for future research. The analyses show that young children's codeswitching initially favors less complex structures and is influenced by few social variables. As they grow older, they become more comfortable with switching grammatically complex structures, and they become aware of a greater variety of social factors. A separate grammar is not necessary for a complete description of codeswitching; a modified interdependance model of the two grammars can account for the codeswitching mode. Lastly, the written language becomes part of the speech situation in the classroom and affects the choice of language or dialect spoken.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography