Journal articles on the topic 'Chinese language – readers – china'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Chinese language – readers – china.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Li, Haoyong. "A study on the Metaphor Translation in Xi Jinping: The Governance of China from the Perspective of Functional Equivalence Theory." BCP Education & Psychology 8 (February 27, 2023): 33–39. http://dx.doi.org/10.54691/bcpep.v8i.4268.
Full textZou, Junyu. "An Analysis of Translation Strategies Used in External Publicity News from China Daily Based on Functional Equivalence Theory." Communications in Humanities Research 22, no. 1 (December 7, 2023): 309–15. http://dx.doi.org/10.54254/2753-7064/22/20231858.
Full textLuo, Xuanmin, and Jiachun Zhu. "The translation of Hans Christian Andersen’s fairy tales in China." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65, no. 2 (June 27, 2019): 153–74. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00086.luo.
Full textLi, Yuan, and Xu Jun. "Sur la retraduction littéraire actuelle en Chine." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 43, no. 4 (January 1, 1997): 303–12. http://dx.doi.org/10.1075/babel.43.4.03li.
Full textChao, Liu. "“New positioning” of Mayakovsky by Yue Fenglin in China." Sibirskiy filologicheskiy zhurnal, no. 1 (2023): 218–26. http://dx.doi.org/10.17223/18137083/82/16.
Full textShen, Huijia. "A Study on the Readability of the English Versions of Chinese Red Tourism Based on Readers’ Response." Journal of Practical Studies in Education 2, no. 3 (April 13, 2021): 5–11. http://dx.doi.org/10.46809/jpse.v2i3.23.
Full textCoblin, South W. "A sample of eighteenth century spoken Mandarin from North China." Cahiers de Linguistique Asie Orientale 32, no. 2 (December 15, 2003): 195–244. http://dx.doi.org/10.1163/19606028_032_02-03.
Full textGu, Cui, and Thanachart Lornklang. "The Use of Picture-word Inductive Model and Readers’ Theater to Improve Chinese EFL Learners’ Vocabulary Learning Achievement." Advances in Language and Literary Studies 12, no. 3 (June 29, 2021): 120. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.12n.3.p.120.
Full textPeng, Ruihong. "On the Chinese Complex in My Several Worlds: A Personal Record." Theory and Practice in Language Studies 8, no. 9 (September 1, 2018): 1236. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0809.19.
Full textHe, Xuechuan. "The Study of Chinese-English Public Signs Translation." Theory and Practice in Language Studies 9, no. 3 (March 1, 2019): 286. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0903.05.
Full textMENG, XIANGZHI, HANLIN YOU, MEIXIA SONG, AMY S. DESROCHES, ZHENGKE WANG, NA WEI, MENGYU TIAN, NADINE GAAB, and GUOSHENG DING. "Neural deficits in auditory phonological processing in Chinese children with English reading impairment." Bilingualism: Language and Cognition 19, no. 2 (April 10, 2015): 331–46. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728915000073.
Full textHe, Juan. "“Why attacking the Bureau of Industry and Commerce?”: news value flow to news comments on Chinese social media." Media, Culture & Society 43, no. 4 (March 24, 2021): 733–49. http://dx.doi.org/10.1177/0163443721994433.
Full textMeihe, Ouyang, and Xiong Yingjie. "Taste the Fragrance of Tea with the Book in Hand." Vestnik NSU. Series: History and Philology 22, no. 4 (April 14, 2023): 171–73. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7919-2023-22-4-171-173.
Full textGreene, Eric M. "Reading Indian Literature in Fourth-Century China: Gleanings from a Newly Available Commentary to the Oldest Chinese Translation of the Vimalakīrti-nirdeśa." T’oung Pao 108, no. 1-2 (March 31, 2022): 36–97. http://dx.doi.org/10.1163/15685322-10801006.
Full textZhenhui, Zhang. "Literatura polska w Chinach i wymiana kulturalna między Polską a Chinami. Zapiski tłumacza." Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka, no. 40 (September 14, 2021): 221–27. http://dx.doi.org/10.14746/pspsl.2021.40.9.
Full textZhang, Yanhong, and Jie Feng. "A Study on English-to-Chinese Translation Strategies of Country Driving from the Perspective of Newmark’s Translation." Scientific and Social Research 6, no. 5 (June 7, 2024): 144–50. http://dx.doi.org/10.26689/ssr.v6i5.6945.
Full textChen, Yi. "Making History Possible: Logograph in China and Hieroglyph in Central America." International Journal of Languages, Literature and Linguistics 7, no. 2 (June 2021): 73–80. http://dx.doi.org/10.18178/ijlll.2021.7.2.290.
Full textYuan, Mingming. "Representing Anglophone culture in China." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66, no. 1 (February 7, 2020): 118–41. http://dx.doi.org/10.1075/babel.00135.yua.
Full textChow, Kai-Wing. "Identities and Literary Culture in Qing China: Manchu Emperors as Chinese Poets, Readers, and Publishers." Journal of Chinese Literature and Culture 6, no. 2 (November 1, 2019): 359–82. http://dx.doi.org/10.1215/23290048-8041957.
Full textLiu, Jimei. "A Study on the Translation of Culture-Loaded Words in Lin Yutang’s Translated Version of Six Chapters of a Floating Life." International Journal of Education and Humanities 6, no. 2 (December 15, 2022): 68–71. http://dx.doi.org/10.54097/ijeh.v6i2.3353.
Full textLan, Wu. "Literackie przekłady i formy prezentacji twórczości Olgi Tokarczuk w Chinach." Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka, no. 40 (September 14, 2021): 153–79. http://dx.doi.org/10.14746/pspsl.2021.40.6.
Full textZhu, Wuhan, and Siyun Ji. "The Discursive Construction of the Chinese National Image in China Daily’s Reports on the G20 Summit." English Language and Literature Studies 8, no. 1 (February 26, 2018): 126. http://dx.doi.org/10.5539/ells.v8n1p126.
Full textHe, Lu. "On the Translation of the Chapter 31 of A Dream of Red Mansions from the Perspective of Relevance Theory." International Journal of Education and Humanities 8, no. 3 (May 17, 2023): 92–96. http://dx.doi.org/10.54097/ijeh.v8i3.8392.
Full textSchäfer, Carsten. "Chinese Language Press in Austria: Discussing the 2008 Tibetan Unrest in Transnational Spaces." Vienna Journal of East Asian Studies 8, no. 1 (December 20, 2017): 163–91. http://dx.doi.org/10.2478/vjeas-2016-0006.
Full textWang, Haoying, and Donghui Guo. "A Contrastive Analysis of Intertextual Rhetoric in the English Translation of Mulan Poem from the Perspective of Translator’s Subjectivity: Taking Xu Yuanchong’s and Charles Budd’s Versions as Examples." Yixin Publisher 1, no. 2 (October 31, 2023): 57–65. http://dx.doi.org/10.59825/jhss.2023.1.2.57.
Full textGuangjun, Wu, and Zhang Huanyao. "Translating political ideology." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 61, no. 3 (December 7, 2015): 394–410. http://dx.doi.org/10.1075/babel.61.3.05gua.
Full textCao, Yuting, and Dan Cui. "A Comparative Study of Translation of The Spyring or Lust, Cautionby Eileen Chang and Julia Lovell in View of Translator’s Subjectivity." Communication, Society and Media 5, no. 3 (October 28, 2022): p1. http://dx.doi.org/10.22158/csm.v5n3p1.
Full textRomagnoli, Chiara. "New developments of Chinese interpretation of Ferdinand de Saussure’s linguistic thought." Histoire Epistémologie Langage 41, no. 1 (2019): 115–27. http://dx.doi.org/10.1051/hel/2019005.
Full textZhang, Qingqing, Charity Lee, and Huzaina Abdul Halim. "The Reception of Wuthering Heights in China: English-Chinese Translation, Dissemination, and Adaptation." World Journal of English Language 13, no. 2 (February 22, 2023): 374. http://dx.doi.org/10.5430/wjel.v13n2p374.
Full textAI LIN, CHUA. "Nation, Race, and Language: Discussing transnational identities in colonial Singapore, circa 1930." Modern Asian Studies 46, no. 2 (February 13, 2012): 283–302. http://dx.doi.org/10.1017/s0026749x11000801.
Full textPengrong, Zhang, and Shuai Shizhaoyun. "THE OVERSEAS DISSEMINATION AND RECEPTION OF THE TRANSLATION OF THE QUOTATIONS OF MAO ZEDONG: BASED ON AMAZON READER REVIEWS." MODERN VECTORS OF SCIENCE AND EDUCATION DEVELOPMENT IN CHINA AND UKRAINE 2023, no. 9 (May 2023): 37–49. http://dx.doi.org/10.24195/2414-4746-2023-9-4.
Full textWang, Jingshu. "Произведения Н. В. Гоголя в китайской аудитории: история переводческой деятельности и особенности изучения творчества." Oriental studies 16, no. 6 (December 29, 2023): 1611–22. http://dx.doi.org/10.22162/2619-0990-2023-70-6-1611-1622.
Full textWu, Jie, and Qinghong Wu. "A multimodal analysis of Jane Eyre book covers." Chinese Semiotic Studies 17, no. 1 (January 14, 2021): 89–108. http://dx.doi.org/10.1515/css-2021-0004.
Full textYu, Ya-Ting. "Jesuit Louis Antoine de Poirot’s Translation of the Bible: A Comparative Approach to Translation and Rhetoric." Journal of Jesuit Studies 10, no. 4 (August 10, 2023): 566–84. http://dx.doi.org/10.1163/22141332-10040003.
Full textWybieralska, Zofia Anna. "Solaris and the Dao: The Reception of Stanislaw Lem’s Novel in the Sinophone World." Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka, no. 40 (September 14, 2021): 121–51. http://dx.doi.org/10.14746/pspsl.2021.40.5.
Full textSeng, Anabela Fong Keng. "THREE MILLENNIA OF CHINESE POETRY." Revista Brasileira de Literatura Comparada 22, no. 41 (December 2020): 103–9. http://dx.doi.org/10.1590/2596-304x20202241afk.
Full textPaterska-Kubacka, Agnieszka. "Polska literatura dziecięca w Chinach." Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka, no. 40 (September 14, 2021): 99–119. http://dx.doi.org/10.14746/pspsl.2021.40.4.
Full textChristensen, Matthew B., Chih-P'Ing Chou, and Der-Lin Chao. "A Trip to China: Intermediate Reader of Modern Chinese." Modern Language Journal 81, no. 3 (1997): 413. http://dx.doi.org/10.2307/329318.
Full textXia, Mengzhu. "Analysis of Metaphor Translation from the Perspective of Relevance Theory—A Case Study of the Translation of Metaphor in Fortress Besieged." Journal of Language Teaching and Research 12, no. 1 (January 1, 2021): 194. http://dx.doi.org/10.17507/jltr.1201.21.
Full textTSAI, WEIPIN. "The First Casualty: Truth, Lies and Commercial Opportunism in Chinese Newspapers during the First Sino-Japanese War." Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain & Ireland 24, no. 1 (October 30, 2013): 145–63. http://dx.doi.org/10.1017/s1356186313000515.
Full textPeak, Anna. "THE CHINESE LANGUAGE IN THE SATURDAY REVIEW: A CASE STUDY IN SINOPHOBIA’S SCHOLARLY ROOTS." Victorian Literature and Culture 43, no. 2 (February 25, 2015): 431–44. http://dx.doi.org/10.1017/s1060150314000631.
Full textYuqing, Chen, Ng Chwee Fang, and Zainor Izat Zainal. "Comparing Two Chinese Translations of Amoretti 67 Based on Reception Aesthetics." Arab World English Journal For Translation and Literary Studies 7, no. 3 (August 30, 2023): 184–98. http://dx.doi.org/10.24093/awejtls/vol7no3.13.
Full textSai, Na, and Lindi Meng. "METHODS OF TEACHING ENGLISH AND RUSSIAN IN COLLEGES AND UNIVERSITIES IN CHINA." Pedagogical IMAGE 18, no. 1 (2024): 47–63. http://dx.doi.org/10.32343/2409-5052-2024-18-1-47-63.
Full textf, f. "A Study on the Characteristics and Academic Value of the Translation of History of the Pirates who Infested the China Sea from 1807 to 1810." Society for Chinese Humanities in Korea 85 (December 31, 2023): 459–78. http://dx.doi.org/10.35955/jch.2023.12.85.459.
Full textIkonnikova, Elena. "Linguistic and Cultural Sketches in John M. Tronson´s Travel Diary." Problemy dalnego vostoka, no. 5 (2021): 169. http://dx.doi.org/10.31857/s013128120016279-7.
Full textPenner, Janice. "Change and Conflict: Introduction of the Communicative Approach in China." TESL Canada Journal 12, no. 2 (June 26, 1995): 01. http://dx.doi.org/10.18806/tesl.v12i2.649.
Full textHan, Jaehee, Soonil Hwang, and Hyebin Lee. "“Buddhism for Chinese Readers”: Zhi Qian’s Literary Refinements in the Foshuo pusa benye jing." Religions 12, no. 5 (May 19, 2021): 361. http://dx.doi.org/10.3390/rel12050361.
Full textGalewska, Karolina. "Wielka sztuka niewielkiego narodu: Polska na tle kontaktów literackich Chin z Europą Środkowo-Wschodnią." Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka, no. 40 (September 14, 2021): 255–72. http://dx.doi.org/10.14746/pspsl.2021.40.12.
Full textBekeš, Andrej, Nina Golob, and Mateja Petrovčič. "Foreword." Acta Linguistica Asiatica 13, no. 1 (January 30, 2023): 5–6. http://dx.doi.org/10.4312/ala.13.1.5-6.
Full textVoytishek, Elena E., and Sergey A. Komissarov. "China: A Year of Trails. Rev.: A. A. Maslov." Oriental Studies 20, no. 4 (2021): 195–99. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7919-2021-20-4-195-199.
Full text