Journal articles on the topic 'Childrens literature – Translating'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Childrens literature – Translating.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Hryciv, Nataliya, and Roksolana Syndeha. "PECULIARITIES OF TRANSLATING CHILDREN’S LITERATURE." Naukovì zapiski Nacìonalʹnogo unìversitetu «Ostrozʹka akademìâ». Serìâ «Fìlologìâ» 1, no. 11(79) (September 29, 2021): 64–67. http://dx.doi.org/10.25264/2519-2558-2021-11(79)-64-67.
Full textLi, Li. "Translating children’s stories from Chinese to English." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 63, no. 4 (November 20, 2017): 506–22. http://dx.doi.org/10.1075/babel.63.4.03li.
Full textBiloveski, V. "Russian Literature for Children and Juveniles in Slovak Translations." Scientific Research and Development. Modern Communication Studies 9, no. 2 (April 10, 2020): 45–50. http://dx.doi.org/10.12737/2587-9103-2020-45-50.
Full textOmar, Lamis Ismail. "Kamil Kilani’s Adaptation of Shakespeare in Arabic Children’s Literature: Acculturation Versus Enculturation." Theory and Practice in Language Studies 11, no. 12 (December 2, 2021): 1636–46. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1112.16.
Full textMazi-Leskovar, Darja. "Domestication and Foreignization in Translating American Prose for Slovenian Children." Meta 48, no. 1-2 (September 24, 2003): 250–65. http://dx.doi.org/10.7202/006972ar.
Full textOittinen, Riitta. "Where the Wild Things Are." Meta 48, no. 1-2 (September 24, 2003): 128–41. http://dx.doi.org/10.7202/006962ar.
Full textGuo, Zongpeng. "Reflections on Readability of Children's Literature Translation." International Journal of Education and Humanities 2, no. 2 (April 7, 2022): 26–27. http://dx.doi.org/10.54097/ijeh.v2i2.280.
Full textKwok, Virginia. "Faithfulness in translation of children’s literature." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 62, no. 2 (August 10, 2016): 278–99. http://dx.doi.org/10.1075/babel.62.2.06kwo.
Full textGhoreishi, Seyyed Mohammad Hossein, and Sirwan Aminzadeh. "The Effects of Translation Shifts on The Readability in Translation of Children’s Literature." Asian Social Science 12, no. 6 (May 20, 2016): 239. http://dx.doi.org/10.5539/ass.v12n6p239.
Full textWijaya, Elyan. "TERJEMAHAN BERANOTASI DONGENG LE FILS À LA RECHERCHE DE SA MÈRE KE DALAM BAHASA INDONESIA." Paradigma, Jurnal Kajian Budaya 9, no. 1 (April 12, 2019): 15. http://dx.doi.org/10.17510/paradigma.v9i1.244.
Full textHuang, Furong. "Translation Aesthetics in Children’s Literature." Theory and Practice in Language Studies 7, no. 12 (December 3, 2017): 1327. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0712.22.
Full textAsghari, Mehdi, and Bahloul Salmani. "Cultural-context Adaptation in Translation of Children's Short Stories from English to Persian." Theory and Practice in Language Studies 6, no. 5 (May 17, 2016): 965. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0605.08.
Full textObaid, Ala’a Jasim, and Bayda Ali Al-Obaydi. "To Domesticate or to Foreignize: An Approach to Translating Fables and Fairy Tales." Journal of the College of languages, no. 45 (January 2, 2022): 26–52. http://dx.doi.org/10.36586/jcl.2.2022.0.45.0026.
Full textSayaheen, Mohannad, Tengku Sepora Tengku Mahadi, and Bilal Sayaheen. "FOREIGNIZING OR DOMESTICATING ENGLISH CHILDREN’S LITERATURE TRANSLATED INTO ARABIC: THE CASE OF ALICE’S ADVENTURES IN WONDERLAND." International Journal of Humanities, Philosophy and Language 2, no. 8 (December 15, 2019): 175–87. http://dx.doi.org/10.35631/ijhpl.280013.
Full textJoosen, Vanessa. "Children’s Literature in Translation: Towards a Participatory Approach." Humanities 8, no. 1 (March 6, 2019): 48. http://dx.doi.org/10.3390/h8010048.
Full textMartínez Sirés, Paula. "Defamiliarizing translations of children’s literature in Meiji Japan: a study of Wakamatsu Shizuko’s Wasuregatami." MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, no. 14 (April 28, 2022): 323–51. http://dx.doi.org/10.6035/monti.2022.14.11.
Full textO'Sullivan, Emer. "Translating children’s literature: what, for whom, how, and why. A basic map of actors, factors and contexts." Belas Infiéis 8, no. 3 (July 25, 2019): 13–35. http://dx.doi.org/10.26512/belasinfieis.v8.n3.2019.25176.
Full textMdallel, Sabeur. "Translating Children’s Literature in the Arab World." Meta 48, no. 1-2 (September 24, 2003): 298–306. http://dx.doi.org/10.7202/006976ar.
Full textShmakova, Anastasiia Valerievna. "How is the translation of English fairy tales born in the aspect of intercultural communication." Litera, no. 4 (April 2022): 1–8. http://dx.doi.org/10.25136/2409-8698.2022.4.37682.
Full textGromova, Mariya. "Translations of slovenian children’s poetry into russian." Children's Readings: Studies in Children's Literature 18, no. 2 (2020): 364–81. http://dx.doi.org/10.31860/2304-5817-2020-2-18-364-381.
Full textCoussy, Audrey. "Translating Children's Literature." Translation Studies 12, no. 1 (November 29, 2018): 126–28. http://dx.doi.org/10.1080/14781700.2018.1543614.
Full textNikolajeva, Maria. "Translating children’s literature." Interpreter and Translator Trainer 10, no. 3 (September 2016): 369–72. http://dx.doi.org/10.1080/1750399x.2016.1236565.
Full textHongshun, Li. "Translating children’s literature." Perspectives 27, no. 5 (February 7, 2019): 776–78. http://dx.doi.org/10.1080/0907676x.2019.1569846.
Full textAlvstad, Cecilia. "Ambiguity translated for children." Target. International Journal of Translation Studies 20, no. 2 (November 3, 2008): 222–48. http://dx.doi.org/10.1075/target.20.2.03alv.
Full textShmakova, Anastasiia Valerievna. "Transparency and mirroring of literary translations of fairy tales by the English writers." Litera, no. 11 (November 2021): 1–8. http://dx.doi.org/10.25136/2409-8698.2021.11.36631.
Full textKurniawan, Mozes. "The Analysis of Interlingual and Intralingual Interference in Children’s Literature Translation Project." Celt: A Journal of Culture, English Language Teaching & Literature 18, no. 2 (December 22, 2018): 223. http://dx.doi.org/10.24167/celt.v18i2.1177.
Full textCocargeanu, Dana. "The Adventures of Peter Rabbit in Romania: Translation Challenges and Strategies." International Research in Children's Literature 7, no. 2 (December 2014): 198–212. http://dx.doi.org/10.3366/ircl.2014.0132.
Full textBadić, Edin. "An Analysis of Paratexts in the (Re)translations of Oliver Twist into Croatian." Libri et liberi 9, no. 1 (November 18, 2020): 37–59. http://dx.doi.org/10.21066/carcl.libri.2020.1.3.
Full textBeauvais, Clementine. "An emergent sense of the literary: Doing children’s poetry translation in the literature classroom." Journal of Literary Education, no. 2 (December 6, 2019): 8. http://dx.doi.org/10.7203/jle.2.14827.
Full textAlla, Aida. "Challenges in Children's Literature Translation: a Theoretical Overview." European Journal of Language and Literature 2, no. 1 (August 30, 2015): 15. http://dx.doi.org/10.26417/ejls.v2i1.p15-18.
Full textČermáková, Anna. "Translating children’s literature: some insights from corpus stylistics." Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies 71, no. 1 (January 15, 2018): 117–34. http://dx.doi.org/10.5007/2175-8026.2018v71n1p117.
Full textKuncara, Singgih Daru. "PENERJEMAHAN NAMA TOKOH KARYA SASTRA ANAK KE DALAM BAHASA INDONESIA (THE TRANSLATION OF CHARACTER’S NAME IN CHILDREN’S LITERATURE INTO INDONESIAN)." Jalabahasa 12, no. 1 (November 29, 2018): 23–32. http://dx.doi.org/10.36567/jalabahasa.v12i1.105.
Full textЭфендиева, Назрин Расим кызы, and Ирина Анатольевна Поплавская. "S. YA. MARSHAK AS A TRANSLATOR OF POETRY AND PROSE BY G. RODARI." Tomsk state pedagogical university bulletin, no. 4(222) (July 15, 2022): 137–46. http://dx.doi.org/10.23951/1609-624x-2022-4-137-146.
Full textBalińska, Agata M. "The Intralingual Translation or Rewording of British and American Literary Works on the Basis of Children’s and Young Adult Literature." Między Oryginałem a Przekładem 26, no. 47 (March 13, 2020): 139–64. http://dx.doi.org/10.12797/moap.26.2020.47.07.
Full textMdallel, Sabeur. "Translating for children in the Arab world: an exercise in child political socialization." Translation Matters 2, no. 2 (2020): 160–71. http://dx.doi.org/10.21747/21844585/tm2_2a10.
Full textO’Sullivan, Emer. "Narratology meets Translation Studies, or, The Voice of the Translator in Children’s Literature." Meta 48, no. 1-2 (September 24, 2003): 197–207. http://dx.doi.org/10.7202/006967ar.
Full textTajeddini, Shahrzad, and Masoud Sharififar. "Translation of Children's Literature in Iran and the Dichotomy of Identities." International Research in Children's Literature 7, no. 1 (July 2014): 48–63. http://dx.doi.org/10.3366/ircl.2014.0113.
Full textDraganovici, Mihai. "ZUR ÜBERSETZUNG JOHANNA SPYRIS KINDERROMANS „HEIDI“ INS RUMÄNISCHE." Годишник на Шуменския университет. Факултет по Хуманитарни науки XXXIIIA, no. 1 (November 10, 2022): 261–68. http://dx.doi.org/10.46687/hxei4006.
Full textGuo, Wentao. "Eco-translatology-based Analysis of Children’s Literature Translation—A Case Study: Peter Pan." English Language and Literature Studies 11, no. 2 (May 25, 2021): 57. http://dx.doi.org/10.5539/ells.v11n2p57.
Full textAshirbekovna, Rakhimova Gulsanam. "CHILDREN IN FRENCH LITERATURE DURING THE LAST CENTURIES AND THEIR UZBEK TRANSLATIONS." International Journal of Engineering Technologies and Management Research 6, no. 3 (March 25, 2020): 21–26. http://dx.doi.org/10.29121/ijetmr.v6.i3.2019.362.
Full textOsiyanova, Anna V., and Yuliya F. Tsimmerman. "REALITIES TRANSFER IN THE TRANSLATION OF THE ANIMATED SERIES MASHA AND THE BEAR INTO ENGLISH." Sovremennye issledovaniya sotsialnykh problem 14, no. 2 (June 30, 2022): 369–82. http://dx.doi.org/10.12731/2077-1770-2022-14-2-369-382.
Full textEpstein, B. J. "Manipulating the Next Generation: Translating Culture for Children." Papers: Explorations into Children's Literature 20, no. 1 (January 1, 2010): 41–76. http://dx.doi.org/10.21153/pecl2010vol20no1art1150.
Full textDemirhan, Handegül. "Translating gender and sexuality in children’s literature: Turkey as a case study." MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, no. 14 (April 28, 2022): 149–79. http://dx.doi.org/10.6035/monti.2022.14.05.
Full textCarvalho, İmren Gökce Vaz de. "Repurposed texts and translation: the case of José Saramago’s El Silencio del Agua in Turkish." Translation Matters 3, no. 1 (2021): 58–75. http://dx.doi.org/10.21747/21844585/tm3_1a4.
Full textNaghmeh-Abbaspour, Bita. "THE IMPACT OF DOMINANT IDEOLOGY ON FRONT COVERS OF TRANSLATION OF CHILDREN’S LITERATURE IN IRAN." Humanities & Social Sciences Reviews 8, no. 3 (May 26, 2020): 480–88. http://dx.doi.org/10.18510/hssr.2020.8352.
Full textRamos, Ana Margarida. "An integrated approach of translation and transmediation studies in children’s literature." Dzieciństwo. Literatura i Kultura 3, no. 2 (December 31, 2021): 201–9. http://dx.doi.org/10.32798/dlk.819.
Full textKaźmierczak, Marta. "Tłumaczenie parodii – przestrzeń eksperymentu? (Tuwim, Leśmian i zaproszenie do gry)." Przekładaniec, no. 43 (December 31, 2021): 93–121. http://dx.doi.org/10.4467/16891864pc.21.031.15145.
Full textИн, Ч., and Ц. Сюань. "Pedagogical forms of using linguistic features of Chinese translations of Nosov's children's literature." Management of Education, no. 1(47) (May 5, 2022): 142–55. http://dx.doi.org/10.25726/g5192-7141-9857-i.
Full textZhou, Wenjia, and Yuying Li. "On Children’s Literature Translation from the Perspective of Manipulation Theory—A Case Study of the Ren Rongrong’s Chinese Translation of Charlotte’s Web." Theory and Practice in Language Studies 9, no. 6 (June 1, 2019): 666. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0906.08.
Full textPérez, Mónica Domínguez. "The Selection of Children's Books Translated from Spanish to Galician, Basque and Catalan (1940–80)." International Research in Children's Literature 2, no. 2 (December 2009): 243–58. http://dx.doi.org/10.3366/e1755619809000726.
Full text