Books on the topic 'Bilingualism and translation'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 books for your research on the topic 'Bilingualism and translation.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse books on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Translation, bilingualism, and pedagogy: Possibilities, potentials, pitfalls. New Delhi: Creative Books, 2012.
Find full textMarcella, Munson, ed. The bilingual text: History and theory of literary self-translation. Manchester, UK: St. Jerome Pub., 2007.
Find full textZweisprachige Lexikographie zwischen Translation und Didaktik. Berlin: De Gruyter, 2014.
Find full textGyasi, Kwaku Addae. The francophone African text: Translation and the postcolonial experience. New York: P. Lang, 2005.
Find full textFan yi chuan yi yu shuang yu wen ji: A collection of articles on translation interpretation and bilingualism. Singapore: Xinjiapo Hua wen yan jiu hui, 2007.
Find full textMacdonald, Roderick Alexander. Legal bilingualism. [Toronto]: Faculty of Law, University of Toronto, 1988.
Find full textPriests, tongues, and rites: The London-Leiden magical manuscripts and translation in Egyptian ritual (100-300 CE). Leiden: Brill, 2004.
Find full textRuddat, Hartmut. Mündliche Übertragungsfertigkeiten Bilingualer. Ammersbek: Verlag an der Lottbek P. Jensen, 1991.
Find full textBli︠a︡goz, Z. U., Kh Z. Bagirokov, and Makarova L. S. Bilingvizm v teorii i praktike. Maĭkop: Adygeĭskiĭ gos. universitet, 2004.
Find full textManuela, Mariani, ed. Bilinguismo e traduzione: Dalla neurolinguistica alla didattica delle lingue. Milano, Italy: FrancoAngeli, 2008.
Find full textSalmon, Laura. Bilinguismo e traduzione: Dalla neurolinguistica alla didattica delle lingue. Milano, Italy: FrancoAngeli, 2008.
Find full textLanguages, Canada Office of the Commissioner of Official. The equitable use of English and French before federal courts and administrative tribunals exercising quasi-judicial powers. [Ottawa]: The Office, 1999.
Find full textTanqueiro, Helena, and Xosé Manuel Dasilva. Aproximaciones a la autotraducción. Vigo: Academia del Hispanismo, 2011.
Find full textGerloff, Pamela Ann. From French to English: A look at the translation process in students, bilinguals and professional translators. Ann Arbor,Mich: U.M.I., 1990.
Find full textRosario Ferré y la (auto)traducción: "(re)writing" en inglés y en español. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, Servicio de Publicaciones, 2013.
Find full textSekaninová, Ella. Dvojjazyčná lexikografia v teórii a praxi. Bratislava: Veda, Vydavatel̕stvo Slovenskej akadémie vied, 1993.
Find full textTanqueiro, Helena, Christian Lagarde, and Stéphane Moreno. L'autotraduction: Aux frontières de la langue et de la culture. Limoges]: Éditions Lambert-Lucas, 2013.
Find full textGran, Laura. Aspetti dell'organizzazione cerebrale del linguaggio: Dal monolinguismo all'interpretazione simultanea. Udine: Campanotto editore, 1992.
Find full textMilaneschi, Francesca. La seconda chance: Bilinguismo e auto-traduzione nell'opera di Samuel Beckett. Roma: Aracne, 2013.
Find full textShuraym, Jūzīf Mīshāl. Bilinguisme, traduction et francophonie: 27 et 28 septembre 2001. Kaslik, Liban: Université Saint-Esprit de Kaslik, Faculté des lettres, 2002.
Find full textRennie, Sandra. Interpreting and access to public services: A textbook for public service interpreters and trainers. 2nd ed. Shipley: SEQUALS, 1999.
Find full texttesti e contesti (Conference) (2011 Dipartimento di lingue dell'Alma Mater) Autotraduzione. Autotraduzione e riscrittura. Bologna: Bononia University Press, 2013.
Find full textRennie, Sandra. Interpreting and access to public services: A textbook for public service interpreters and trainers. Shipley: SEQUALS, 1998.
Find full textKlünder, Ute. Ich werde ein grosses Kunstwerk schaffen--: Eine Untersuchung zum literarischen Grenzgn̈gertum der zweisprachigen Dichterin Isak Dinesen/Karen Blixen. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2000.
Find full textLanstyák, István. Nyelvből nyelvbe: Tanulmányok a szókölcsönzésről, kódváltásról és fordításról. Pozsony: Kalligram, 2006.
Find full textYoung children as intercultural mediators: Mandarin-speaking Chinese families in Britain. Bristol: Multilingual Matters, 2014.
Find full textTarnowska, Beata. Między światami: Problematyka bilingwizmu w literaturze : dwujęzyczna twórczość poetów grupy "Kontynenty". Olsztyn: Wydawn. Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego, 2004.
Find full textConvegno, internazionale Synonymie et "differentiae" (2003 Taormina Italy). Atti del Convegno internazionale Synonymie et "differentiae": Théories et méthodologies de l'époque classique à l'époque moderne = Sinonimia e "differentiae" : teorie e metodologie a confronto dall'antico al moderno : Messina-Taormina, 6-8 ottobre 2003. Napoli: Edizioni scientifiche italiane, 2006.
Find full textIsabelle, De Courtivron, ed. Lives in translation: Bilingual writers on identity and creativity. New York: Palgrave Macmillan, 2003.
Find full textCourtivron, Isabelle De. Lives in Translation: Bilingual Writers on Identity and Creativity. Palgrave Macmillan, 2003.
Find full textThe Francophone African Text: Translation and the Postcolonial Experience (Francophone Cultures and Literatures). Peter Lang Publishing, 2006.
Find full textDengscherz, Sabine. Professionelles Schreiben in mehreren Sprachen: Strategien, Routinen und Sprachen im Schreibprozess. Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2019.
Find full textDieleman, Jacco. Priests, Tongues, and Rites: The London-Leiden Magical Manuscripts and Translation in Egyptian Ritual. Ebsco Publishing, 2005.
Find full textCampbell, Gordon. Epilogue. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198754824.003.0029.
Full textBarr, Rebecca, Sarah-Anne Buckley, and Muireann O'Cinneide, eds. Literacy, Language and Reading in Nineteenth-Century Ireland. Liverpool University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.3828/liverpool/9781786942081.001.0001.
Full textDieleman, Jacco. Priests, Tongues, and Rites: The London-Leiden Magical Manuscripts and Translation in Egyptian Ritual, 100-300 CE (Religions in the Graeco-Roman World). Brill Academic Publishers, 2005.
Find full textOrwell, George. Animal Farm - The World Literature English-Korean Bilingualism. Choun Publishing Co., 1999.
Find full textMary, Besemeres, and Wierzbicka Anna, eds. Translating lives: Living with two languages and cultures. St Lucia, Qld: University of Queensland Press, 2007.
Find full text(Editor), Mary Besemeres, and Anna Wierzbicka (Editor), eds. Translating Lives: Living with Two Languages and Cultures. University of Queensland Press, 2008.
Find full textTertuliando: Dominicanas y amiga(o)s = Hanging out : Dominican women and friends : bilingual text(o)s bilinguales, 1994-1996. Santo Domingo, República Dominicana: Comisión Permanente de la Feria Nacional del Libro, 1997.
Find full textJulien Green, Samuel Beckett, Vladimir Nabokov : Bilinguisme d'écrit et auto-traduction. L'Harmattan, 2001.
Find full textAngermeyer, Philipp Sebastian. Speak English or What?: Codeswitching and Interpreter Use in New York Small Claims Court. Oxford University Press, Incorporated, 2015.
Find full textValdes, Guadalupe, and Guadalupe Valds. Expanding Definitions of Giftedness: The Case of Young Interpreters From Immigrant Communities (Volume in the Educational Psychology Series). Lawrence Erlbaum, 2003.
Find full text