To see the other types of publications on this topic, follow the link: Bilingualism and translation.

Books on the topic 'Bilingualism and translation'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 books for your research on the topic 'Bilingualism and translation.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse books on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Translation, bilingualism, and pedagogy: Possibilities, potentials, pitfalls. New Delhi: Creative Books, 2012.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Marcella, Munson, ed. The bilingual text: History and theory of literary self-translation. Manchester, UK: St. Jerome Pub., 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Zweisprachige Lexikographie zwischen Translation und Didaktik. Berlin: De Gruyter, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Gyasi, Kwaku Addae. The francophone African text: Translation and the postcolonial experience. New York: P. Lang, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Fan yi chuan yi yu shuang yu wen ji: A collection of articles on translation interpretation and bilingualism. Singapore: Xinjiapo Hua wen yan jiu hui, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Macdonald, Roderick Alexander. Legal bilingualism. [Toronto]: Faculty of Law, University of Toronto, 1988.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Priests, tongues, and rites: The London-Leiden magical manuscripts and translation in Egyptian ritual (100-300 CE). Leiden: Brill, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Ruddat, Hartmut. Mündliche Übertragungsfertigkeiten Bilingualer. Ammersbek: Verlag an der Lottbek P. Jensen, 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Bli︠a︡goz, Z. U., Kh Z. Bagirokov, and Makarova L. S. Bilingvizm v teorii i praktike. Maĭkop: Adygeĭskiĭ gos. universitet, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Manuela, Mariani, ed. Bilinguismo e traduzione: Dalla neurolinguistica alla didattica delle lingue. Milano, Italy: FrancoAngeli, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Salmon, Laura. Bilinguismo e traduzione: Dalla neurolinguistica alla didattica delle lingue. Milano, Italy: FrancoAngeli, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Languages, Canada Office of the Commissioner of Official. The equitable use of English and French before federal courts and administrative tribunals exercising quasi-judicial powers. [Ottawa]: The Office, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Translating India. Manchester, UK: St. Jerome Pub., 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Tanqueiro, Helena, and Xosé Manuel Dasilva. Aproximaciones a la autotraducción. Vigo: Academia del Hispanismo, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Benő, Attila. A dolgok másik neve. Kolozsvár: Komp-Press, 2011.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Gerloff, Pamela Ann. From French to English: A look at the translation process in students, bilinguals and professional translators. Ann Arbor,Mich: U.M.I., 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Rosario Ferré y la (auto)traducción: "(re)writing" en inglés y en español. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá, Servicio de Publicaciones, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Sekaninová, Ella. Dvojjazyčná lexikografia v teórii a praxi. Bratislava: Veda, Vydavatel̕stvo Slovenskej akadémie vied, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Tanqueiro, Helena, Christian Lagarde, and Stéphane Moreno. L'autotraduction: Aux frontières de la langue et de la culture. Limoges]: Éditions Lambert-Lucas, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Gran, Laura. Aspetti dell'organizzazione cerebrale del linguaggio: Dal monolinguismo all'interpretazione simultanea. Udine: Campanotto editore, 1992.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Milaneschi, Francesca. La seconda chance: Bilinguismo e auto-traduzione nell'opera di Samuel Beckett. Roma: Aracne, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Shuraym, Jūzīf Mīshāl. Bilinguisme, traduction et francophonie: 27 et 28 septembre 2001. Kaslik, Liban: Université Saint-Esprit de Kaslik, Faculté des lettres, 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

Rennie, Sandra. Interpreting and access to public services: A textbook for public service interpreters and trainers. 2nd ed. Shipley: SEQUALS, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

testi e contesti (Conference) (2011 Dipartimento di lingue dell'Alma Mater) Autotraduzione. Autotraduzione e riscrittura. Bologna: Bononia University Press, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

Rennie, Sandra. Interpreting and access to public services: A textbook for public service interpreters and trainers. Shipley: SEQUALS, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Klünder, Ute. Ich werde ein grosses Kunstwerk schaffen--: Eine Untersuchung zum literarischen Grenzgn̈gertum der zweisprachigen Dichterin Isak Dinesen/Karen Blixen. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2000.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

V mire interteksta--i͡a︡zyk, pami͡a︡tʹ, perevod. Moskva: Azbukovnik, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Lanstyák, István. Nyelvből nyelvbe: Tanulmányok a szókölcsönzésről, kódváltásról és fordításról. Pozsony: Kalligram, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

Young children as intercultural mediators: Mandarin-speaking Chinese families in Britain. Bristol: Multilingual Matters, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Tarnowska, Beata. Między światami: Problematyka bilingwizmu w literaturze : dwujęzyczna twórczość poetów grupy "Kontynenty". Olsztyn: Wydawn. Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Convegno, internazionale Synonymie et "differentiae" (2003 Taormina Italy). Atti del Convegno internazionale Synonymie et "differentiae": Théories et méthodologies de l'époque classique à l'époque moderne = Sinonimia e "differentiae" : teorie e metodologie a confronto dall'antico al moderno : Messina-Taormina, 6-8 ottobre 2003. Napoli: Edizioni scientifiche italiane, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

Chatfield, Susanne. Bilingualism and Translation. 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Isabelle, De Courtivron, ed. Lives in translation: Bilingual writers on identity and creativity. New York: Palgrave Macmillan, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Courtivron, Isabelle De. Lives in Translation: Bilingual Writers on Identity and Creativity. Palgrave Macmillan, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

English As a Literature in Translation. Bloomsbury Publishing Plc, 2015.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

English As a Literature in Translation. Bloomsbury Publishing Plc, 2017.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

The Francophone African Text: Translation and the Postcolonial Experience (Francophone Cultures and Literatures). Peter Lang Publishing, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

Dengscherz, Sabine. Professionelles Schreiben in mehreren Sprachen: Strategien, Routinen und Sprachen im Schreibprozess. Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2019.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Dieleman, Jacco. Priests, Tongues, and Rites: The London-Leiden Magical Manuscripts and Translation in Egyptian Ritual. Ebsco Publishing, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Campbell, Gordon. Epilogue. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198754824.003.0029.

Full text
Abstract:
The contributors to the present volume are all competent in at least two languages, and some have grown up in bilingual environments. The same was true of John Milton. His facility in languages is widely acknowledged, but the bilingualism of his culture is not, especially among those who can access only part of it. Milton was educated through the medium of Latin at St Paul’s School and at Cambridge. Much of his writing was in Latin, in both poetry and prose, and he also spoke the language as a student, a traveller in continental Europe, and a civil servant during the Commonwealth and Protectorate. In due course some of Milton’s English works were translated into Latin, in part because Latin was deemed to be superior to English as a literary language. The Latin Milton was an important presence in eighteenth-century England, and in this volume Estelle Haan’s two chapters show how the translation of Milton into Latin during this period shaped both the perception of his poetry and the debate about the nature and purpose of translation....
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

Barr, Rebecca, Sarah-Anne Buckley, and Muireann O'Cinneide, eds. Literacy, Language and Reading in Nineteenth-Century Ireland. Liverpool University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.3828/liverpool/9781786942081.001.0001.

Full text
Abstract:
This volume of essays explores the multiple forms and functions of reading and writing in nineteenth-century Ireland. This century saw a dramatic transition in literacy levels and in the education and language practices of the Irish population, yet the processes and full significance of these transitions remains critically under explored. This book traces how understandings of literacy and language shaped national and transnational discourses of cultural identity, and the different reading communities produced by questions of language, religion, status, education and audience. Essays are gathered under four main areas of analysis: Literacy and Bilingualism; Periodicals and their readers; Translation, transmission and transnational literacies; Visual literacies. Through these sections, the authors offer a range of understandings of the ways in which Irish readers and writers interpreted and communicated their worlds.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Dieleman, Jacco. Priests, Tongues, and Rites: The London-Leiden Magical Manuscripts and Translation in Egyptian Ritual, 100-300 CE (Religions in the Graeco-Roman World). Brill Academic Publishers, 2005.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Kothari, Rita. Translating India. Taylor & Francis Group, 2017.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Orwell, George. Animal Farm - The World Literature English-Korean Bilingualism. Choun Publishing Co., 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Mary, Besemeres, and Wierzbicka Anna, eds. Translating lives: Living with two languages and cultures. St Lucia, Qld: University of Queensland Press, 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

(Editor), Mary Besemeres, and Anna Wierzbicka (Editor), eds. Translating Lives: Living with Two Languages and Cultures. University of Queensland Press, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Tertuliando: Dominicanas y amiga(o)s = Hanging out : Dominican women and friends : bilingual text(o)s bilinguales, 1994-1996. Santo Domingo, República Dominicana: Comisión Permanente de la Feria Nacional del Libro, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Julien Green, Samuel Beckett, Vladimir Nabokov : Bilinguisme d'écrit et auto-traduction. L'Harmattan, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Angermeyer, Philipp Sebastian. Speak English or What?: Codeswitching and Interpreter Use in New York Small Claims Court. Oxford University Press, Incorporated, 2015.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

Valdes, Guadalupe, and Guadalupe Valds. Expanding Definitions of Giftedness: The Case of Young Interpreters From Immigrant Communities (Volume in the Educational Psychology Series). Lawrence Erlbaum, 2003.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography