Academic literature on the topic 'Bi-plurilingual education'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Bi-plurilingual education.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Bi-plurilingual education"

1

Dela Cruz, John Wayne. "Plurilingual or not plurilingual? Plurilingual competence and identity of Canadian EAL peers in a francophone post-secondary context." OLBI Journal 12 (December 22, 2022): 139–60. http://dx.doi.org/10.18192/olbij.v12i1.6075.

Full text
Abstract:
Despite emergent research on Canadian additional language (AL) learners’ plurilingualism in post-secondary and officially monolingual school contexts, challenges persist in implementing plurilingual instruction: learners’ plurilingual identities (PI) and plurilingual and pluricultural competence (PPC) are often ignored in favour of the monolingual native speaker model. To help validate learners’ PPC and PI in AL classrooms, this article discusses parts of the results of a mixed-methods study pertaining to the self-perceived PPC and self-reported linguistic identities of adult English as AL student tutors and tutees (N = 20) in a francophone Montréal college. Data from a PI questionnaire, a PPC scale, and interviews reveal that: tutors tend to have higher PPC and identify as bi- or plurilingual; tutees tend to have lower PPC and identify as mono- or bilingual; a lower PPC level is directly related to identifying as monolingual; factors including AL competence level influence participants’ PI. Implications for AL education are discussed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Yves Julien, Manifi Abouh Maxime, and Ethe Julia Ndibnu-Messina. "Vers quel modèle de traduction-terminologie en langues nationales à l’aune d’une éducation bi- plurilingue au Cameroun ?" Traduction et Langues 21, no. 1 (August 31, 2022): 137–56. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v21i1.876.

Full text
Abstract:
Towards what model of translation-terminology in national languages in the light of bi-plurilingual education in Cameroon? Cameroon, a country characterised by obvious linguistic diversity, recognises the importance of education that is rooted in the culture of the pupils and develops professional or self-employment skills through bi-lingual education. However, the national languages of Cameroon do not have sufficiently elaborate metalanguages to fully convey all the knowledge related to school subjects such as grammar, arithmetic, geometry, etc. They therefore need to be developed and adapted to the needs of the students. They need to be equipped with adequate terminologies to meet the challenge of bi-plurilingual teaching (official languages and national languages), because the production of bi-plurilingual (Cameroonian languages and official languages: French and English) teaching manuals and metalinguistic tools (lexicons, dictionaries, etc.), among others, implies an intense activity of translation-terminology to express certain teaching contents. However, no standard theoretical-practical model has been adopted for translation- terminology involving these languages. This activity thus seems to be left to improvisation. Focusing on recent work in two terminology committees in Cameroon (the ELAN- Afrique committee and the one set up by the IFADEM-RETHE team in Cameroon in 2016), this article outlines some of the salient linguistic problems encountered in translation-terminology activities related to the elaboration of lexicons in national languages, in the perspective of bi-lingual education. These include problems relating to the order of priority in the choice of naming procedures, compliance with the rules of adaptation of borrowings, the length of lexicalised expressions, and the rate of translation of terms. With regard to the choice of naming procedures, certain notions were difficult to agree on and were sometimes the source of lengthy debates within the translation-terminology groups. For example, in view of the high level of abstraction of certain concepts, some members of the terminology committees proposed borrowing as a first recourse, while others, with a purist tendency, considered that procedures employing the internal resources of the target language should be preferred to borrowing, without taking into account the length of the lexemes that would be derived from them. As far as compliance with the rules of adaptation of borrowings is concerned, several terms are not morpho-phonologically adapted, contrary to what is recommended by the cultural approaches. Moreover, several graphemes and consonantal sequences not attested in the alphabet or in the morphophonology of certain languages have been disgracefully taken into account in lexicons. Furthermore, as regards the length of lexicalised expressions, several terms have been translated into excessively long syntagms, or even sentences, whereas several procedures could have allowed their lexicalisation in compliance with the principle of brevity dear to terminology. Finally, some terms, due to their high level of abstraction or technicality, remained untranslated. In addition, the study proposes some theoretical-practical issues in the perspective of a model of translation-terminology of school contents from the official languages into the national languages of Cameroon, by laying the groundwork for an extensive socio-cultural terminological approach that would not only preserve the identity needs of each local community (hence the socio-cultural component of the model), but would also take into account the linguistic and cultural diversity of Cameroon characterised by the other idioms that evolve in this territory with the cultures they convey (hence the extensive character of the model). It is a non-essentialist model in its socio-cultural dimension, which promotes the multidialectal and multilingual character of the territory in translation-terminology activities by encouraging and highlighting the lexical variations that could arise from the different linguistic variants within a single language, as well as the calques and borrowings between Cameroonian languages; this with a view to increasing the possibilities of terminological development.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Wagner, Jonas, Taha Kuzu, Angelika Redder, and Susanne Prediger. "Vernetzung von Sprachen und Darstellungen in einer mehrsprachigen Matheförderung - linguistische und mathematikdidaktische Fallanalysen." Fachsprache 40, no. 1-2 (April 17, 2018): 2–23. http://dx.doi.org/10.24989/fs.v40i1-2.1600.

Full text
Abstract:
The context of our article – relying on investigations of the interdisciplinary research project MuM-Multi on multilingualism in mathematics – consists of bi-/plurilingual learning processes, especially in secondary education. Based on a corpus of five remediating small group classes on fractions with up to five bilingual (Turkish–German) students, it is asked whether and how networks of mathematical representation modes correlate to networks of languages in use. Here we concentrate on Turkish as their home language (forced by teachers) in correlation to German as the common classroom language. By activating their home language, the students may (or may not) benefit with respect to their conceptual understanding of mathematical concepts. The qualitative analyses (considering nonverbal communication, verbal communication and material action) show that the intertwining of languages is due to different approaches in conceptualization and provides a better understanding especially in collective problem-solving constellations and for the consolidation of knowledge.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Spiliotopoulos, Valia. "Lessons learned from immersion in western Canada’s multilingual and multicultural post-secondary context across the disciplines." OLBI Working Papers 9 (June 21, 2018): 1–25. http://dx.doi.org/10.18192/olbiwp.v9i0.2340.

Full text
Abstract:
The current educational context in post-secondary institutions world-wide is characterized by a widening participation agenda, and is greatly impacted by trends in globalization and internationalization (Burbules & Torres, 2000, Ilieva, Beck, & Waterstone, 2014). This multilingual and multicultural educational context brings about many opportunities and challenges for students, faculty, and other internal and external stakeholders (Arkoudis et al, 2012; Hafernick & Wiant, 2012; Murray, 2016). Given Canada’s increasing involvement in offering programs predominantly in English to international, transnational, and bi/plurlilingal domestic students, it is important to examine the lessons learned from Canada’s history with immersion (Cummins, 1998). and consider the implications for the post-secondary context (Knoerr, et al. 2016). To that end, it is perhaps time to reconsider language education policies, re-examine how language is used as a medium of instruction, redesign curriculum and instruction, as well as understand how students’ bi/plurlingualism can serve as an additional resource for learning across the disciplines (Camarata, 2016; Coste, Moore & Zarate, 2009; Cummins, 2007; Marshall and Moore, 2013). This article describes the educational development and scholarly activities of a Centre for English Language Learning Teaching, and Research at a comprehensive university in British Columbia, and shares emergent findings of a case study and pilot projects in which faculty in applied linguistics/language education collaborate with faculty across the disciplines to support students’ English language development alongside their disciplinary knowledge and literacy skills at the curricular, instructional, and assessment levels. Key practices and approaches in university French immersion education will be compared and contrasted with Content-based/‘CLIL’ and plurilingual approaches used by language education faculty working alongside disciplinary faculty in order to support students at the curricular core within programs where English is the language of instruction.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Tsuchiya, Keiko. "Co-constructing a translanguaging space." Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3, no. 2 (June 18, 2017): 229–53. http://dx.doi.org/10.1075/ttmc.3.2.05tsu.

Full text
Abstract:
Abstract Translanguaging is an emergent concept in bi/multilingualism and language education. It refers to discursive practices where multiple languages are used by plurilingual individuals as an integrated linguistic repertoire (García and Li Wei 2014). This study focuses on the use of translanguaging in a group discussion in a Content and Language Integrated Learning (CLIL) classroom at a Japanese university, where Japanese students and one Arabic student talked in three Japanese and English as a Lingua Franca (ELF). The study examined why (the function) and how (the process) the participants translanguaged from Japanese to ELF in this particular context. During a forty-minute discussion, the participants spoke in Japanese most of the time, and ELF was used for less than ten minutes in total, especially between a Japanese and an Arabic speaker. Based on Gumperz (1982) and Klimpfinger (2007), four functions of translanguaging were identified: (1) addressee specification, (2) assertion, (3) clarification and (4) appealing for linguistic assistance. The process of translanguaging was also examined in relation to turn-taking structure. The results show that the use of response tokens in ELF and meta-linguistic comments functioned as cues for translanguaging. In so doing, the participants co-constructed a translanguaging space.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Corcoran, James N., Brian Morgan, Jacqueline Ng, Heejin Song, and Marlon Valencia. "Trans/plurilingual Pedagogies: A Multiethnography." DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada 39, no. 4 (2023). http://dx.doi.org/10.1590/1678-460x202339456227.

Full text
Abstract:
ABSTRACT Trans/plurilingual theory and pedagogies have been generating extensive attention within global English language teaching and teacher education. This article responds to the burgeoning area of trans/plurilingual pedagogies, outlining diverse pedagogical practices and perspectives from a group of English language educators at a large, cosmopolitan Canadian university. Considering recent assertions that there are onto-epistemological differences between multilingualism, plurilingualism, and translingualism, this article looks to demonstrate how (or even if) these differences manifest in the pedagogical practices of diverse faculty within the same language teaching and teacher education programs. Drawing on multiethnographic data, this article concludes with a discussion of the potential and limitations of critical pedagogies, the affordances of multiethnography as an accessible methodology for use by researchers and pedagogues, and a call for greater bi-directional knowledge flow between language researchers and classroom instructors.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Dietrich-Grappin, Sarah, and Britta Hufeisen. "Tertiary language didactics 2.0 •." Hungarian Educational Research Journal, December 20, 2022. http://dx.doi.org/10.1556/063.2022.00122.

Full text
Abstract:
AbstractThe article proposes a remodeling of Tertiary Language Didactics (TLD) against the backdrop of empirical findings from German-speaking areas and the notions of translanguaging and compétence plurilingue.TLD as a multilingual didactics approach for the initial stages of L3 learning developed in the 1990s in the field of “German as a foreign language after English” (DaFnE) as a response to the specificity of L3 learning conditions (age, intellectual development, different domains of prior knowledge in other languages). Later, the approach, with its overarching principle of cognitive learning and teaching, was generalized to other language constellations (Hufeisen & Neuner, 2003; Neuner et al., 2009).By reviewing selected studies from the 1980s up to 2021, our remodeling highlights the importance of transfer not only in L3 reception, but also in L3 production and practice. In order to economize L3 learning, TLD 2.0 proposes to focus on cognates in reception and production (perceived and assumed cross-linguistic similarities) and streamlined grammar teaching (deduction-practice combinations, parallel exercises). Informed by the discourses of translanguaging and compétence plurilingue, we also discuss the role of less “visible” knowledge stores that bi- or plurilingual L3 learners may have and the possibility of activating skills in previously learned or acquired languages (two-language tasks) in pursuit of education goals beyond L3 learning.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Bi-plurilingual education"

1

Coulibaly, Laurent. "L'Education bi-plurilingue au Mali : entre politiques linguistiques éducatives, pratiques et discours enseignants et représentations sociolinguistiques." Electronic Thesis or Diss., Rennes 2, 2024. http://www.theses.fr/2024REN20010.

Full text
Abstract:
De nombreuses recherches (Dabène, 1994 ; Cummins, 2001 ; Vilpoux et Blanchet, 2015 ; Maurer, 2007, 2011a, 2013b, 2016, 2018) s'accordent sur les avantages pédagogiques d'un système éducatif bi-plurilingue, prenant en compte la langue première de l'apprenant, ou au moins une de ses langues premières. Le Mali s'est lancé depuis le début des années 1980 dans une politique éducative bi-plurilingue articulant langues locales et langue française, l'objectif étant d'amener les apprenants à effectuer les premiers apprentissages dans une langue de leur environnement social eUou familial (langue 1) de telle sorte que les apprentissages ultérieurs du et en français (langue 2) s'en trouvent facilités. Des résultats encourageants issus de différentes phases d'expérimentation ont montré un net avantage des écoles bilingues sur les écoles classiques monolingues (Nounta, 2015 ; ELANAfrique, 2016). Cependant, le Mali n'est pas encore parvenu à généraliser l'éducation bi-plurilingue. Combinant observation des pratiques de classes et des entretiens semi-directifs (Blanchet, 2012)aussi bien avec les acteurs de terrain (enseignants et directeurs d'écoles bilingues) qu'avec des autorités éducatives, cette thèse propose d'explorer l'éducation bi-plurilingue au Mali. Elle s'intéresse ainsi aux pratiques enseignantes en matière d'éducation bi-plurilingue et aux représentations sociolinguistiques de différents acteurs impliqués (enseignants, directeurs, parents d'élèves ... ) sur l'enseignement et l'apprentissage des langues locales à l'école. Elle soulève également la question de la formation des enseignants et de leur adhésion à cette politique éducative. Des facteurs politiques qui freinent la généralisation de l'éducation bi­plurilingue sont également abordés. Cette thèse contient également des propositions pour une politique éducative bi-plurilingue efficiente
Many studies (Dabène, 1994 Cummins, 2001; Vilpoux and Blanchet, 2015; Maurer, 2007, 2011 a, 2013b, 2016, 2018) agree on the educational advantages of a bi-plurilingual education system, taking into account the learner's first language, or at least one of their first languages. Since the beginning of the 1980s, Mali has embarked on a bi-plurilingual educational policy linking local languages and the French language, with the objective of getting learners to carry out their first learning in a language of their social and/or family environ ment. (language 1) so that subsequent learning of and in French (language 2) is facilitated. Encouraging results from different phases of experimentation have shown a clear advantage of bilingual schools over traditional monolingual schools (Nounta, 2015; ELAN-Afrique, 2016). However, Mali has not yet managed to generalize bi­plurilingual education. Combining observation of classroom practices and semi-structured interviews (Blanchet, 2012) bath with actors in the field (teachers and directors of bilingual schools) and with educational authorities, this thesis proposes to explore bilingual education in Mali. lt is thus interested in teaching practices in terms of bi­plurilingual education and in the sociolinguistic representations of the different actors involved (teachers, principals, parents of students, etc.) on the teaching and learning of local languages at school. . lt also raises the question of teacher training and their adherence to this educational policy. Political factors that slow down the generalization of bi­plurilingual education are also discussed. This thesis also contains proposais for an efficient bi-plurilingual educational policy
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Maynard, Catherine. "Effets d’un dispositif plurilingue d’enseignement de l’orthographe grammaticale française sur les apprentissages d’élèves du secondaire en milieu pluriethnique et plurilingue." Thesis, 2019. http://hdl.handle.net/1866/24279.

Full text
Abstract:
Cotutelle Université de Montréal - Université Grenoble Alpes
Des vagues d’immigration successives ont fait du Québec le lieu d’une importante diversité linguistique et culturelle. Ainsi, de nombreux élèves bi/plurilingues sont maintenant scolarisés dans les classes ordinaires des écoles francophones québécoises, notamment au secondaire. Pour ces élèves, l’apprentissage de l’écriture est bien souvent un défi de taille. L’apprentissage de l’orthographe grammaticale (OG) du français, plus spécifiquement, constitue un obstacle important au développement de leur compétence à écrire. Cet obstacle se présente d’ailleurs pour l’ensemble des élèves scolarisés dans cette langue. Les accords verbaux et adjectivaux de même que le choix des terminaisons verbales en /E/ sont entre autres la source de difficultés marquées (Brissaud, Chevrot et Lefrançois, 2006 ; Manesse et Cogis, 2007). La présente recherche doctorale vise donc à contribuer à l’identification de dispositifs favorisant l’apprentissage de l’OG française d’élèves bi/plurilingues scolarisés en classe ordinaire au secondaire en milieu pluriethnique et plurilingue. Conçues en réponse aux difficultés des élèves en contexte de langue première, certaines interventions tendent à avoir des effets positifs sur leur apprentissage de l’OG, telles que les dictées métacognitives (Nadeau et Fisher, 2014) et une approche intégrée d’enseignement de l’orthographe (Allal et al., 2001). Dans notre thèse, nous avons conçu un dispositif qui s’inspire de ces interventions et, afin de prendre en compte les spécificités des milieux scolaires pluriethniques et plurilingues, nous avons intégré des approches plurilingues à ce dispositif. Ces approches sont susceptibles d’engager les élèves bi/plurilingues dans leurs apprentissages et de favoriser le développement de capacités métalinguistiques, en plus de soutenir d’éventuels transferts entre les langues (Cummins, 2009 ; de Pietro, 2003 ; Moore, 2006). C’est ainsi que nous avons conçu un « dispositif plurilingue » d’enseignement de l’OG française. Ce dispositif allie la production de textes identitaires plurilingues (Cummins et Early, 2011) et la mise en œuvre de dictées métacognitives soutenues par des approches plurilingues, qui prennent la forme d’activités d’éveil aux langues (Armand, 2014 ; Auger, 2014) et de pratiques translinguistiques (Candelier et de Pietro, 2008 ; García et Kano, 2014). Nous avons testé l’hypothèse selon laquelle ce dispositif plurilingue favoriserait le développement de la compétence des élèves en OG en français. À cette fin, nous l’avons mis à l’essai auprès d’élèves bi/plurilingues de première secondaire (groupe expérimental 1 ; n = 79), puis nous avons comparé ses effets avec ceux d’un « dispositif monolingue » d’enseignement de l’OG (groupe expérimental 2 ; n = 70), qui allie approche intégrée et dictées métacognitives, en français seulement, et avec ceux de pratiques habituelles d’enseignement de l’OG (groupe contrôle ; n = 46). Nous avons évalué la compétence en OG de l’ensemble des élèves au moyen d’une dictée et d’une production écrite guidée. Des entretiens métagraphiques réalisés auprès d’un nombre ciblé de participants des trois groupes (au total, n = 24) ont également permis une compréhension plus fine de l’évolution de leurs procédures graphiques. La passation de ces outils s’est effectuée à trois reprises: avant l’intervention (prétest), immédiatement après l’intervention (posttest immédiat) et cinq semaines après l’intervention (posttest différé). Au terme de notre recherche, nous constatons que le dispositif plurilingue apporte une contribution significativement plus grande au développement de la compétence en OG en français que des pratiques habituelles d’enseignement de l’OG. De plus, ce dispositif contribue tout autant, voire plus, à ce développement que le dispositif monolingue, alors que les effets propres au dispositif plurilingue se présentent notamment sous la forme d’un ancrage des apprentissages des élèves dans la durée. En effet, au posttest différé, seules les performances globales à la dictée des élèves du groupe expérimental1 sont significativement supérieures à celles des élèves au groupe contrôle. Quant aux performances globales à la production écrite guidée, celles des élèves des groupes expérimentaux 1 et 2 sont significativement supérieures à celles des élèves du groupe contrôle. Enfin, au moyen des données tirées des entretiens métagraphiques, nous constatons l’existence d’un lien entre les plus grands progrès dans les performances globales des élèves des groupes expérimentaux 1 et 2 et l’augmentation du recours à des procédures morphosyntaxiques et à des procédures de remplacement, une tendance qui ne se dégage pas des résultats obtenus dans le groupe contrôle.
Successive waves of immigrants have turned the province of Quebec into a place of great linguistic and cultural diversity. Thus, many bi/plurilingual students are now attending regular classes in Quebec’s French-language schools, particularly in high school. For these students, learning to write is often a challenge. The grammatical morphology (GM) of French, more specifically, constitutes an important obstacle to the development of their writing skills, an obstacle shared by all students of French regardless of their mother- tongue. Verbal and adjective agreements as well as the choice of verbal endings in /E/ are some of the greatest difficulties (Chevrot, Brissaud & Lefrançois, 2006; Manesse & Cogis, 2007). The present doctoral research aims to contribute to the identification of approaches promoting the learning of the French GM of bi/plurilingual students attending regular high school classes in a multi-ethnic and multilingual environment. In order to address students’ difficulties in a first language learning context, certain teaching practices, such as an integrated approach to teaching spelling and metacognitive dictations, tend to have positive effects on students’ GM development (Allal et al., 2001; Nadeau & Fisher, 2014). In our thesis, we designed an approach inspired by these practices. Furthermore, in order to take into account the specificities of multi-ethnic and multilingual school environments, we integrated plurilingual pedagogical practices to this approach. Those practices are likely to engage bi/plurilingual students in their learning and to promote the development of metalinguistic abilities, in addition to supporting possible transfers between languages (de Pietro, 2003; Moore 2006; Cummins 2009). Thus, we tailored a “plurilingual approach” for teaching French GM. This approach combines the writing of plurilingual identity texts (Cummins & Early, 2011) and metacognitive dictations supported by plurilingual pedagogical practices. Those practices consisted of language awareness activities (Armand, 2014; Auger, 2014) and translinguistic practices (Candelier & de Pietro, 2008; Garcia & Kano, 2014). We verified the hypothesis according to which our plurilingual approach would promote the development of student’s GM in French. To this end, we tested this plurilingual approach with bi/plurilingual first-year secondary students (experimental group 1, n = 79). We then compared its effects with those of a “monolingual approach” for teaching French GM (experimental group 2, n = 70), which combines an integrated approach of teaching spelling and metacognitive dictations, in French only, and with those of usual GM teaching practices (control group, n = 46). We assessed the GM skills of all students through a dictation and a guided written production. Metagraphic interviews with a targeted number of participants from all three groups (in total, n = 24) also provided a deeper understanding of the evolution of their graphical procedures. These data collection tools were used three times: before the experimentation (pre-test), immediately after the experimentation (immediate post-test) and five weeks after the experimentation (delayed post-test). At the end of our research, we found that the plurilingual approach makes a significantly greater contribution to the development of GM in French than usual teaching practices. Moreover, this approach contributes as much, if not more, to this development as the monolingual approach, while the effects specific to the plurilingual approach involve the rooting of the skills learned by students over time. Indeed, at the delayed posttest, only the dictation overall performances of students in experimental group 1 are significantly higher than those of students in the control group. As for written production overall performances, both those in experimental groups 1 and 2 are significantly higher than those in the control group. Finally, using data from the metagraphic interviews, we find a link between the greatest progress in the overall performances of students in experimental groups 1 and 2 and the increase in the use of morphosyntactic procedures and substitution procedures, a trend that does not emerge from the results obtained in the control group.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Bi-plurilingual education"

1

Hamel, Rainer Enrique. Language Policy and Ideology in Latin America. Edited by Robert Bayley, Richard Cameron, and Ceil Lucas. Oxford University Press, 2013. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199744084.013.0030.

Full text
Abstract:
This chapter focuses on language policies in the domains of bi- and multilingualism, and the associated language ideologies that contrast mono- and multilingual with plurilingual orientations. It looks at the ways in which language policies and ideologies intervene in the educational systems and options in Latin America. First, the chapter outlines the history and some general characteristics of the indigenous and the immigrant educational settings with regard to the macro level of policy and the micro level of curriculum. Then, it looks at some basic differences, as well as shared problems and solutions, in order to develop an integrated interpretation of language and education policy in Latin America. Next, the chapter explores what solutions different countries and regions offer to the challenges of globalization, from new foreign-language policies and primary education bilingual programmes to South American integration based on massive bilingualism of the main state languages.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Bi-plurilingual education"

1

López Medina, Beatriz. "Chapter 15 – Plurilingual Outcomes in Plurilingual CLIL Settings: A Case Study of Translanguaging in Secondary Education in Latvia." In Bi- and Multilingualism from Various Perspectives of Applied Linguistics, 293–312. Göttingen: V&R unipress, 2022. http://dx.doi.org/10.14220/9783737014298.293.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Cavalli, Marisa. "Assessing the multiple acquisitions from bi-/plurilingual learning – the questions to ask1." In Assessment of Plurilingual Competence and Plurilingual Learners in Educational Settings, 147–62. London: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003177197-12.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography