Journal articles on the topic 'Battle of (Russia : 1942-1943) in literature'

To see the other types of publications on this topic, follow the link: Battle of (Russia : 1942-1943) in literature.

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 17 journal articles for your research on the topic 'Battle of (Russia : 1942-1943) in literature.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Kornienko, N. V. ""They fought for their Country": Russian literature in the days of the Battle of Stalingrad." Вестник Российской академии наук 93, no. 4 (April 1, 2023): 317–22. http://dx.doi.org/10.31857/s0869587323040035.

Full text
Abstract:
This article is devoted to the analysis of the most important dates in the historical chronicle of the Battle of Stalingrad and their reflection in Soviet literature of those years: journalism, poetry, stories, egodocuments of writers. Material from periodicals of the summer of 1942 is used; special attention is paid to works created during the days of the Battle of Stalingrad and included in the golden fund of Russian classics. The reconstruction of the chronicle of literary events of the summer and fall of 1942 proposed in the article highlights the special place of L.N. Tolstoy’s military prose, the traditions of which became decisive in the creation of the literary chronicle of the Battle of Stalingrad both in 1943 and in subsequent decades.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Perevalova, S. V. "The long short story “In the trenches of Stalingrad” by V.P. Nekrasov and heroic and patriotic traditions of the Russian classics." Literature at School, no. 3, 2020 (2020): 32–43. http://dx.doi.org/10.31862/0130-3414-2020-3-32-43.

Full text
Abstract:
. The article is devoted to the influence of the Russian heroic traditions on characters of the long short story “In the trenches of Stalingrad” (the original edition in 1946) by V.P. Nekrasov, who took part in the Battle of Stalingrad in 1942–1943 years. Today the creative legacy of the writer, who had to immigrate in 1974 due to ideological disagreements with authorities, has returned to readers of our country and the story under analyses is included in the school and universities Curricular. It is of big value in patriotic education of the young, because the artistic image of the young commander of the Red Army, the author-narrator in the story “In the trenches of Stalingrad”, clearly discloses the process of the spiritual growth of the defender of motherland. The historical and functional method of research allows to show features of perception by characters, soldiers of the Stalingrad front, of works of the Russian classical literature, primarily those, which were created by talented authors and combat officers – M.Yu. Lermontov and L.N. Tolstoy, who experienced the severity of the front life and the soldier’s duty. The system method of research allows to study all the elements of the work: the title, the system of characters, the author’s position – in unity, leading to the conclusion: in the year of the Anniversary of the Victory in the Great Patriotic War the growing readers’ attention to this work is explained by the fact that the characters’ dispositions are viewed in the context of centuries-old Russian national culture, which during the Battle of Stalingrad was more important for the Red Army soldiers than ideological calls and slogans.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Luchkanyn, Serhii. "Romanian historical realities in the “Alps” (The “Guide-on Bearers” trilogy) by Oles Honchar (from a modern perspective): Reality and Tribute to the Epoch." European Historical Studies, no. 17 (2020): 38–49. http://dx.doi.org/10.17721/2524-048x.2020.17.3.

Full text
Abstract:
Oles Honchar, who is a classic of Ukrainian literature, has created a well-known novel “The Alps” (the first part of the “The Standard Bearers” trilogy). There, we discover about how soldiers and officers (many Ukrainians are among them) of the Second Ukrainian Front passed their way through Romania from spring to autumn of 1944. Due to this, we see many Romanian realities, starting with historical-political ones and ending with locally linguistic ones, the research and explanation of which have become the purpose of this article. The author of the novel was well aware of the military-political realities of the epoch. Those realities were ongoing battle for the Romanian city of Târgu Frumos and The Jassy-Kishinev Operation (August 1944). He also knew about Rodion Malinovskyi (who was its participant and commander of the Second Ukrainian Front) and the August uprising in Bucharest in 1944. The realities also included the overthrow of the dictatorship of Antonescu by the patriotic Romanian forces led by Romanian king Michael I and a common struggle between Red and Romanian armies for the liberation of Northern Transylvania from the Hungarian occupation (Hungarian occupation was one of the Second Vienna Award conditions). The interpretations of some of the military-political realities of that time have not undergone any significant changes in the novel (The Jassy-Kishinev Operation, the Northern Transylvania liberation). At the same time, the other interpretations have negative references about the Romanian king Michael I and his so-called “collaboration”, although he learned about Romania’s entry into the war against the USSR and the Anti-Hitler-Koalition from the BBC radio message. In the novel, loanwords from Romanian language are appropriately used. Among them, we should point out “nu știu” (“I do not know”), “nu ști rusește” “Not to know Russian”, “nu-i bun război” (“War is a bad thing”), Moldavian dialect “boon diva” (“good day”) and some other words of Romanian origin. The novel states that the Red Army staff officer interrogated Romanian captives with a Moldovian translator, which inadvertently testifies to Oles Honchar’s recognition of the identity of Romanian and so-called “Moldovian” languages, which was denied for political reasons in Soviet times. On one hand, the article points out that Oles Honchar, as a distinguished master of the artistic word, successfully reproduced Romanian historical-military and locally linguistic realities of 1944. On the other hand, it tells that he was forced to follow the Soviet officialdom of that time when it was about the “bourgeois Romania” describing. He was told to demonize Antonescu, although Oles noted the reluctance of Romanians to fight under Stalingrad and the Caucasus on the side of Germany in 1942-1943. The article also tells that the novel was translated into Romanian with the name “Stegarii” (“Standard Bearers”).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Elokhina, Alexandra, and Evgeny Stelnik. "Reconstruction of the Battle on the Hills in the South of Stalingrad of September 8 - September 10, 1942." Vestnik Volgogradskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija 4. Istorija. Regionovedenie. Mezhdunarodnye otnoshenija, no. 5 (November 2021): 245–55. http://dx.doi.org/10.15688/jvolsu4.2021.5.20.

Full text
Abstract:
Introduction. The result of the Battle of Stalingrad supersedes the course of the battle itself in a great deal of historical literature. Therefore, it is no coincidence that in recent literature Stalingrad is increasingly becoming “mythologized” (A. Isaev), “unknown” (E. Kobyakov) or “forgotten” (A. Chunikhin), the return to the actual history of the Battle of Stalingrad takes the form of criticism of a generalized view, which on examination often turns out to be incorrect. Methods and materials. The work uses the methods of microhistory formulated in 1958 by the American historian J. Stewart. The actions of Red Army units are reconstructed on the basis of documents of the Central Archive of the Ministry of Defense of the Russian Federation. The actions of Wehrmacht units are described on the basis of captured German documents from Fund 500 of the same archive. The data from the battle log of the XXXXVIII Panzer Corps and the battle log of the 24th Panzer Division of the Wehrmacht were taken from the book of Australian historian J. Mark. Analysis. The terrain to the south and south-east of Stalingrad largely determined the course of battle of the operational group of Major-General N.M. Pozharsky and the right flank divisions of the 64th Army with units of XXXXVIII Panzer Corps of General V. Kämpf. The essence of this confrontation was a fierce struggle for commanding heights. Results. At 16:30 on 11 September Major von der Lancken’s group was disbanded, and the tanks returned to their divisions. As a result of the offensive of September 8-11 the Germans managed to capture key heights in the south of Stalingrad. Nevertheless, in these battles XXXXVIII Panzer Corps suffered losses that it could not make up for. This gave the defenders of Stalingrad a chance, which they took. Due to the large volume of archival materials, the author’s team was divided. A.K. Elokhina processed German sources, and E.V. Stelnik processed data from the Central Archive of the Ministry of Defense of the Russian Federation. The concept of the article emerged in the course of joint discussions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Кryvarot, A. A. "Military interaction of partisan movements of Belarus, Russia, Ukraine in Gomel region (May – November 1942)." Proceedings of the National Academy of Sciences of Belarus, Humanitarian Series 65, no. 2 (May 18, 2020): 165–71. http://dx.doi.org/10.29235/2524-2369-2020-65-2-165-171.

Full text
Abstract:
For the first time in historiography generalized information based on the analysis of published literature is presented on the joint military operations of the partisan formations of Belarus, Russia and Ukraine on the communications of German troops around the Gomel transport hub during the period of heavy defensive battles of the Red Army on the southern flank of the Soviet-German front. The most important joint military partizan operations of neighboring Soviet republics on the rail way, highways and dirt roads are mentioned. The periods of high activity of partisans fighting on the transport com- munications of the Gomel region in the spring – autumn 1942 are identified and marked. The forms of the help a large land of partizan in expanding sabotage on enemy targets in the occupied territory of Belarusian Polesieare shown. The role of special forces sent to the region from the Soviet rear, to intensify the activities of the local partisans is outlined. As a result of analysis of the sources new information is included about the interaction of partizan groups and groups of Belarus, Russia and Ukraine by applying blows to the German troop train with human resources, military equipment, fuel, food. The draw conclusions show the results of the activities of partisans in the spring – autumn 1942, it is stated that the people’s avengers provided real help to the Red Army troops who were engaged in heavy defensive battles against the Nazi invaders in the area of the Volga.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Cinelli, Gianluca. "La memoria, la traccia e la funzione del narratore in "Ritorno sul Don" di Mario Rigoni Stern." Quaderni d'italianistica 29, no. 1 (January 1, 2008): 165–82. http://dx.doi.org/10.33137/q.i..v29i1.8498.

Full text
Abstract:
L'esperienza della guerra combattuta in Russia nel 1942-1943 è centrale nell'opera di Mario Rigoni Stern. In questo articolo l'attenzione si concentra sul racconto "Ritorno sul Don" (1973) in cui lo scrittore, narrando il viaggio compiuto all'inizio degli anni Settanta sui luoghi dove aveva combattuto, scopre l'importanza delle tracce in cui il passato si incide nel paesaggio e nella memoria. In riferimento a un'osservazione di Paul Ricoeur, e soprattutto alla filosofia nietzschiana dell'eterno ritorno, sarà interpretato il modo in cui la traccia fonda qui la testimonianza di un passato che il narratore vivifica come verità celata sotto l'apparenza del presente, mostrando la morte come il confine metaforico oltre il quale l'esperienza diventa racconto, memoria e testimonianza.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Boyko, Ihor. "LIFE PATH, SCIENTIFIC-PEDAGOGICAL AND PUBLIC ACTIVITY OF VOLODYMYR SOKURENKO (TO THE 100TH ANNIVERSARY OF HIS BIRTH)." Visnyk of the Lviv University. Series Law 72, no. 72 (June 20, 2021): 158–66. http://dx.doi.org/10.30970/vla.2021.72.158.

Full text
Abstract:
The life path, scientific-pedagogical and public activity of Volodymyr Sokurenko – a prominent Ukrainian jurist, doctor of law, professor, talented teacher of the Lviv Law School of Franko University are analyzed. It is found out that after graduating from a seven-year school in Zaporizhia, V. Sokurenko entered the Zaporizhia Aviation Technical School, where he studied two courses until 1937. 1/10/1937 he was enrolled as a cadet of the 2nd school of aircraft technicians named after All-Union Lenin Komsomol. In 1938, this school was renamed the Volga Military Aviation School, which he graduated on September 4, 1939 with the military rank of military technician of the 2nd category. As a junior aircraft technician, V. Sokurenko was sent to the military unit no. 8690 in Baku, and later to Maradnyany for further military service in the USSR Air Force. From September 4, 1939 to March 16, 1940, he was a junior aircraft technician of the 50th Fighter Regiment, 60th Air Brigade of the ZAK VO in Baku. The certificate issued by the Railway District Commissariat of Lviv on January 4, 1954 no. 3132 states that V. Sokurenko actually served in the staff of the Soviet Army from October 1937 to May 1946. The same certificate states that from 10/12/1941 to 20/09/1942 and from 12/07/1943 to 08/03/1945, he took part in the Soviet-German war, in particular in the second fighter aviation corps of the Reserve of the Supreme Command of the Soviet Army. In 1943 he joined the CPSU. He was awarded the Order of the Patriotic War of the 1st degree and the Order of the Red Star (1943) as well as 9 medals «For Merit in Battle» during the Soviet-German war. With the start of the Soviet-German war, the Sokurenko family, like many other families, was evacuated to the town of Kamensk-Uralsky in the Sverdlovsk region, where their father worked at a metallurgical plant. After the war, the Sokurenko family moved to Lviv. In 1946, V. Sokurenko entered the Faculty of Law of the Ivan Franko Lviv State University, graduating with honors in 1950, and entered the graduate school of the Lviv State University at the Department of Theory and History of State and Law. V. Sokurenko successfully passed the candidate examinations and on December 25, 1953 in Moscow at the Institute of Law of the USSR he defended his thesis on the topic: «Socialist legal consciousness and its relationship with Soviet law». The supervisor of V. Sokurenko's candidate's thesis was N. Karieva. The Higher Attestation Commission of the Ministry of Culture of the USSR, by its decision of March 31, 1954, awarded V. Sokurenko the degree of Candidate of Law. In addition, it is necessary to explain the place of defense of the candidate's thesis by V. Sokurenko. As it is known, the Institute of State and Law of the USSR has its history since 1925, when, in accordance with the resolution of the Presidium of the Central Executive Committee of March 25, 1925, the Institute of Soviet Construction was established at the Communist Academy. In 1936, the Institute became part of the USSR Academy of Sciences, and in 1938 it was reorganized into the Institute of Law of the USSR Academy of Sciences. In 1941–1943 it was evacuated to Tashkent. In 1960-1991 it was called the Institute of State and Law of the USSR Academy of Sciences. In Ukraine, there is the Institute of State and Law named after V. Koretsky of the NAS of Ukraine – a leading research institution in Ukraine of legal profile, founded in 1949. It is noted that, as a graduate student, V. Sokurenko read a course on the history of political doctrines, conducted special seminars on the theory of state and law. After graduating from graduate school and defending his thesis, from October 1, 1953 he was enrolled as a senior lecturer and then associate professor at the Department of Theory and History of State and Law at the Faculty of Law of the Lviv State University named after Ivan Franko. By the decision of the Higher Attestation Commission of the Ministry of Higher Education of the USSR of December 18, 1957, V. Sokurenko was awarded the academic title of associate professor of the «Department of Theory and History of State and Law». V. Sokurenko took an active part in public life. During 1947-1951 he was a member of the party bureau of the party organization of LSU, worked as a chairman of the trade union committee of the university, from 1955 to 1957 he was a secretary of the party committee of the university. He delivered lectures for the population of Lviv region. Particularly, he lectured in Turka, Chervonohrad, and Yavoriv. He made reports to the party leaders, Soviet workers as well as business leaders. He led a philosophical seminar at the Faculty of Law. He was a deputy of the Lviv City Council of People's Deputies in 1955-1957 and 1975-1978. In December 1967, he defended his doctoral thesis on the topic: «Development of progressive political thought in Ukraine (until the early twentieth century)». The defense of the doctoral thesis was approved by the Higher Attestation Commission on June 14, 1968. During 1960-1990 he headed the Department of Theory and History of State and Law; in 1962-68 and 1972-77 he was the dean of the Law Faculty of the Ivan Franko Lviv State University. In connection with the criticism of the published literature, on September 10, 1977, V. Sokurenko wrote a statement requesting his dismissal from the post of Dean of the Faculty of Law due to deteriorating health. During 1955-1965 he was on research trips to Poland, Czechoslovakia, Romania, Austria, and Bulgaria. From August 1966 to March 1967, in particular, he spent seven months in the United States, England and Canada as a UN Fellow in the Department of Human Rights. From April to May 1968, he was a member of the government delegation to the International Conference on Human Rights in Iran for one month. He spoke, in addition to Ukrainian, English, Polish and Russian. V. Sokurenko played an important role in initiating the study of an important discipline at the Faculty of Law of the Lviv University – History of Political and Legal Studies, which has been studying the history of the emergence and development of theoretical knowledge about politics, state, law, ie the process of cognition by people of the phenomena of politics, state and law at different stages of history in different nations, from early statehood and modernity. Professor V. Sokurenko actively researched the problems of the theory of state and law, the history of Ukrainian legal and political thought. He was one of the first legal scholars in the USSR to begin research on the basics of legal deontology. V. Sokurenko conducted extensive research on the development of basic requirements for the professional and legal responsibilities of a lawyer, similar to the requirements for a doctor. In further research, the scholar analyzed the legal responsibilities, prospects for the development of the basics of professional deontology. In addition, he considered medical deontology from the standpoint of a lawyer, law and morality, focusing on internal (spiritual) processes, calling them «the spirit of law.» The main direction of V. Sokurenko's research was the problems of the theory of state and law, the history of legal and political studies. The main scientific works of professor V. Sokurenko include: «The main directions in the development of progressive state and legal thought in Ukraine: 16th – 19th centuries» (1958) (Russian), «Democratic doctrines about the state and law in Ukraine in the second half of the 19th century (M. Drahomanov, S. Podolynskyi, A. Terletskyi)» (1966), «Law. Freedom. Equality» (1981, co-authored) (in Russian), «State and legal views of Ivan Franko» (1966), «Socio-political views of Taras Shevchenko (to the 170th anniversary of his birth)» (1984); «Political and legal views of Ivan Franko (to the 130th anniversary of his birth)» (1986) (in Russian) and others. V. Sokurenko died on November 22, 1994 and was buried in Holoskivskyi Cemetery in Lviv. Volodymyr Sokurenko left a bright memory in the hearts of a wide range of scholars, colleagues and grateful students. The 100th anniversary of the Scholar is a splendid opportunity to once again draw attention to the rich scientific heritage of the lawyer, which is an integral part of the golden fund of Ukrainian legal science and education. It needs to be studied, taken into account and further developed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Л.А., КОКОЕВА,. "THE UNITY OF THE PEOPLES OF THE KABARDINO-BALKARIAN ASSR IN THE BATTLE FOR THE CAUCASUS AND DURING THE OCCUPATION OF ITS TERRITORY (1942-1943)." Kavkaz-forum, no. 12(19) (December 14, 2022): 87–95. http://dx.doi.org/10.46698/vnc.2022.19.12.006.

Full text
Abstract:
В многовековой истории России Великая Отечественная война, ярко насыщенная разрушительными сражениями, явилась одним из самых значительных и трагических событий истории ХХ в. Она оставила тяжелые последствия для наших народов, которые ощущаются по сей день. В статье анализируются оборонительные боевые действия в Кабардино-Балкарии, сплоченность гражданского населения в условиях немецко-фашистской оккупации с 12 августа 1942 по 8 январь 1943 г. Показан вклад и участие народов в оказании помощи Красной Армии, их мужество и отвага, освещается основные оборонные мероприятия и развитие стратегических отраслей народного хозяйства в ходе битвы за Кавказ. Исследована проблема тыла, где особое внимание акцентируется на трудовом героизме населения. В частности, понимая сложность военного положения, осуществляется эвакуация населения, скота, сырья и объектов промышленности с территории Кабардино-Балкарской АССР, которая рассматривается на основе анализа архивных материалов. Установлено, что меры государственных органов по эвакуации были запоздалыми и не были реализованы в полном объеме. На основе архивных источников в статье приведена общая численность эвакуированного населения, скота и оборудования. Выявлена организация партизанского движения на оккупированной территории республики, раскрыты предпосылки и причины их слабостей. Особое внимание уделяется боевым действиям 37-ой армии по обороне и освобождению территории КБАССР, где немаловажную роль играют бои на Эльбрусском направлении. Анализ подобных вопросов позволяет выявить постепенное совершенствование и углубление исследовательского процесса в этой области. In the centuries-old history of Russia, the Great Patriotic War, brightly saturated with destructive battles, was one of the most significant and tragic events in the history of the 20th century. It left grave consequences for our peoples, which are felt to this day. The article analyzes the defensive military operations in Kabardino-Balkaria, the cohesion of the civilian population under the Nazi occupation from August 12, 1942 to January 8, 1943. The contribution and participation of peoples in helping the Red Army, their courage and bravery, highlight the main defense measures and the development of strategic sectors of the national economy during the battle for the Caucasus. The problem of the rear has been studied, where special attention is focused on the labor heroism of the population. In particular, understanding the complexity of the martial law, the evacuation of the population, livestock, raw materials, and industrial facilities from the territory of the Kabardino-Balkarian Autonomous Soviet Socialist Republic is being carried out, which is considered on the basis of an analysis of archival materials. It was established that the measures of state bodies for the evacuation were belated and were not implemented in full. Based on archival sources, the total number of the evacuated population, livestock and equipment is given. The organization of the partisan movement in the occupied territory of the republic was revealed, the prerequisites and causes of their weaknesses were highlighted. Particular attention is paid to the military operations of the 37th Army in the defense and liberation of the territory of the KBASSR, where battles in the Elbrus direction play an important role. An analysis of such questions reveals the gradual improvement and deepening of the research process in this area.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Natalia, Shabelnik. "Work of Foreign Powers of War During the Restoration of the Central Chernozemye Industry in the Years the Great Patriotic War." TECHNOLOGOS, no. 2 (2021): 91–102. http://dx.doi.org/10.15593/perm.kipf/2021.2.08.

Full text
Abstract:
The study of aspect prisoners of war in the restoration of the USSR industry during the Great Patriotic War arouses scientific interest of native historiography. Contradictory opinions and assessment of foreign prisoners of war contribution to the restoration of the USSR industrial facilities accentuate the relevance of the topic. The study of this issue at the regional level arouses great interest. The practical significance of the topic lies in the fact that, firstly, it is the material for further study of the problem of foreign prisoners of war on the territory of the Central Chernozemye Region, and secondly, it can be used as the material for the examination of a number of topics on the history of prisoners of war during the Great Patriotic War at government level. During the Great Patriotic War the front line passed through the territory of the Central Chernozemye Region (summer 1942 – winter 1943). Kursk and a part of Voronezh region were occupied by Nazi troops. In the second half of 1942 the first production camps for foreign prisoners of war were established in the Central Chernozemye Region. The increase in the number of camps, the number of prisoners of war and their involvement in production began in 1943. The main reason for the use of prisoners of war labor was, first of all, associated with a sharp increase in the number of prisoners of war after the Battle of Stalingrad; and secondly, with a shortage of manpower. In the first months of the camps operation the involvement of prisoners of war in the work remained low. But in the second half of 1944 it began the massive use of prisoners of war labor. Their labor included restoration work in all industries of the Central Chernozemye Region. By the end of the war prisoners of war had been recruited to work according to their civil specialties. Despite the active use of prisoners of war labor as a part of the complex of restoration measures in the Central Chernozemye Region their contribution was insignificant in comparison with the material damage caused. The article, based on the analysis of archival materials and historical literature, as well as on the historical-comparative, systemic, statistical and other methods of scientific research, shows the contribution of foreign prisoners of war to the restoration of industrial facilities in the Central Chernozyom region during the Great Patriotic War.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Cherkasov, Aleksandr A. "The Combat Path of a Common Soldier Ivan Ivanovich Cherkasov." Vestnik of Saint Petersburg University. History 67, no. 2 (2022): 414–51. http://dx.doi.org/10.21638/11701/spbu02.2022.207.

Full text
Abstract:
This work is the first attempt to restore the combat path of a common soldier Ivan Ivanovich Cherkasov. He fought on the Northern, Leningrad, 3rd Baltic, and 1st Ukrainian fronts. The work is based on a wide range of archival materials, most of which are introduced into the scholarship for the first time. Documents from the Central Archive of the Ministry of Defense, and the National Archive of the Republic of Karelia, Folklore Archive of the Institute of Language, Literature and History of the Karelian Scientific Center of the Russian Academy of Sciences National Archives of the Republic of Karelia, Central State Archives of Historical and Political Documents, Central State Archives of St Petersburg were used in the study. In conclusion, the author states that Ivan Ivanovich Cherkasov in the rank of a common soldier witnessed almost the entire Great Patriotic War — as a shooter in the combat composition of rifle units, in the infantry (the only exception was the period from August to September 1941 when soldier Cherkasov was the commander of a mortar crew). The service in army units was interrupted five times by wounds received in battles, and each time Ivan Ivanovich got back in line. His combat career began in the 2nd Leningrad Division of the People’s Militia; then there were the 168th and 128th rifle divisions. He served in the latter from the summer of 1942 to May 1945.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

Mukashev, T. A., and A. М. Mukasheva. "B. Momyshuly-the first military literary image in kazakh literature." Proceeding "Bulletin MILF" 49, no. 1 (March 15, 2022). http://dx.doi.org/10.56132/2791-3368.2022.1-49-10.

Full text
Abstract:
The literary legacy and feats of B. Momyshuly have attracted the attention of many researchers for a long time. The creative image of B. Momyshuly was described in numerous artworks, scientific publications and monographs. Those artworks also give an analysis of his contribution to the development of Kazakh spirituality. However, the fact that B. Momyshuly was the first hero of artwork in the Kazakh literature is not particularly indicated. The article demonstrates that B. Momyshuly was represented in all genres as an artistic character; therefore, he took place in the Golden Fund of National literature. The image of the Batyr is analyzed in prose, poetry, drama and, especially in legends and stories. The creative life of B. Momyshuly began in 1942 during the battle for Moscow when he met writer A.Bek. The novel "Arpalys" was published as a result of creative collaboration. In 1942, the classic of Kazakh literature M. Auezov was inspired by the feat and courage of B. Momyshuly and wrote the play "Namys guardiyasy" while he was in Kazakhstan. In 1943, when B. Momyshuly was in the hospital, he was visited by the famous poet G.Ormanov. The poet was inspired by the exploits of the hero and wrote the poem "Polkovnikke". Hence, all the above artworks were written in the first months and years of the War. This essay gives an analysis for that works and provides with evidence that the hero (B. Momyshuly) became the first character of military literature in fiction.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Kantor, Julia. "The Symphony That Conquered the World: Diplomatic Support of the Foreign Premiere of D. D. Shostakovich’s Symphony No. 7 in 1942–1943." Quaestio Rossica 11, no. 3 (September 25, 2023). http://dx.doi.org/10.15826/qr.2023.3.834.

Full text
Abstract:
This article analyses the plots of international life concerning the premieres of D. D. Shostakovich’s Leningrad Symphony outside the USSR, their preparation, and their effect on the political establishment, the humanitarian elite, and ordinary listeners in 1942–1943. The competition of outstanding conductors such as A. Toscanini, L. Stokowski, H. Wood, S. Koussevitzky, etc. for getting the right of the Western premiere, the correspondence with them of the composer himself, the formation of public opinion, and, finally, the episode associated with Shostakovich’s failed trip to the US in 1942, make it possible to significantly complement the retrospective picture of the “journey” of Symphony No. 7 around Europe and the US. The documents the author refers to focus on the socio-political results of the process of presenting a work that “contributes to the support of the unyielding spirit underlying our common hopes for ultimate victory” and “expresses the power of Russia in a way that words can never do” to the West and the role of the People’s Commissariat for Foreign Affairs in it, encouraging reflections on the role of Art in the world at war. They make it possible not only to trace the chronology of the diplomatic “accompaniment” of the premieres of the Leningrad Symphony in the West in 1942–1943, but also to see who “conducted” its truly victorious sounding not only in the allied countries but also in neutral states. This article uses documents from the Archive of Russian Foreign Policy concerning the performance of the Leningrad Symphony outside the USSR, which have never been introduced into scholarly circulation previously.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Tromly, Benjamin. "The Stalinist Political Culture of the Second Wave of the Russian Diaspora: A Case Study." Quaestio Rossica 10, no. 2 (June 21, 2022). http://dx.doi.org/10.15826/qr.2022.2.685.

Full text
Abstract:
This article examines the career of Vladimir Vasil’evich Pozdniakov during the Second World War and the early Cold War. A lieutenant colonel in the Red Army who was arrested during the Great Terror, Pozdniakov was captured on the Eastern front in October 1941. He collaborated with the Germans, first serving as the head of camp police in 1942, then becoming a propagandist in the system of POW camps, and finally serving as a high-ranking officer in the short-lived Russian army under General A. A. Vlasov. He escaped repatriation to the USSR after the war and worked as an intelligence agent in the Gehlen Organization and the CIA while also taking part in anti-communist groups in West Germany. Pozdniakov also acted as an amateur historian of the Vlasov movement. Pozdniakov’s career provides a window on the actions of one individual across the upheavals of war, occupation, and Cold War. Pozdniakov’s actions were shaped by the political culture of the Stalinist 1930s. Like other members of the Soviet party-state and military elite, Pozdniakov was opportunistic, suspicious, and dogmatic – all qualities that were crucial for advancement and mere survival in the Stalinist 1930s. The political culture of the 1930s helps to explain his activities during a time of unprecedented chaos and violence: his willingness to collaborate diligently with the Nazis and then with Germany’s Western conquerors, his constant battles within circles of collaborators and the Russian diaspora, and his hagiographic writing of the history of the Vlasov movement while in postwar exile. Pozdnyakov’s example suggests a new approach to the study of the political culture of the second wave of Russian emigration. Due to the historical context of the formation of the second wave – captivity on the Eastern Front, life and sometimes collaboration during the Nazi occupation and flight from repatriation – its members had no other source of public identity other than the continuing devotion to Vlasov’s semi-fictional Russian liberation army.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Brabon, Katherine. "Wandering in and out of Place: Modes of Searching for the Past in Paris, Moscow, and St Petersburg." M/C Journal 22, no. 4 (August 14, 2019). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1547.

Full text
Abstract:
IntroductionThe wandering narrator is a familiar figure in contemporary literature. This narrator is often searching for something abstract or ill-defined connected to the past and the traces it leaves behind. The works of the German writer W.G. Sebald inspired a number of theories on the various ways a writer might intersect place, memory, and representation through seemingly aimless wandering. This article expands on the scholarship around Sebald’s themes to identify two modes of investigative wandering: (1) wandering “in place”, through a city where a past trauma has occurred, and (2) wandering “out of place”, which occurs when a wanderer encounters a city that is a holding place of traumas experienced elsewhere.Sebald’s narrators mostly conduct wandering “in place” because they are actively immersed in, and wandering through, locations that trigger both memory and thought. In this article, after exploring both Sebald’s work and theories of place in literature, I analyse another example of wandering in place, in the Paris of Patrick Modiano’s novel, The Search Warrant (2014). I conclude by discussing how I encountered this mode of wandering myself when in Moscow and St Petersburg researching my first novel, The Memory Artist (2016). In contrasting these two modes of wandering, my aim is to contribute further nuance to the interpretation of conceptions of place in literature. By articulating the concept of wandering “out of place”, I identify a category of wanderer and writer who, like myself, finds connection with places and their stories without having a direct encounter with that place. Theories of Place and Wandering in W.G. Sebald’s WorkIn this section, I introduce Sebald as a literary wanderer. Born in the south of Germany in 1944, Sebald is perhaps best known for his four “prose fictions”— Austerlitz published in 2001, The Emigrants published in 1996, The Rings of Saturn published in 1998, and Vertigo published in 2000—all of which blend historiography and fiction in mostly plot-less narratives. These works follow a closely autobiographical narrator as he traverses Europe, visiting people and places connected to Europe’s turbulent twentieth century. He muses on the difficulty of preserving the truths of history and speaking of others’ traumas. Sebald describes how “places do seem to me to have some kind of memory, in that they activate memory in those who look at them” (Sebald quoted in Jaggi). Sebald left his native Germany in 1966 and moved to England, where he lived until his untimely death in a car accident in 2001 (Gussow). His four prose fictions feature the same autobiographical narrator: a middle-aged German man who lives in northern England. The narrator traverses Europe with a compulsion to research, ponder, and ultimately, represent historical catastrophes and traumas that haunt him. Anna MacDonald describes how Sebald’s texts “move freely between history and memory, biography, autobiography and fiction, travel writing and art criticism, scientific observation and dreams, photographic and other textual images” (115). The Holocaust and human displacement are simultaneously at the forefront of the narrator’s preoccupations but rarely referenced directly. This singular approach has caused many commentators to remark that Sebald’s works are “haunted” by these traumatic events (Baumgarten 272).Sebald’s narrators are almost constantly on the move, obsessively documenting the locations, buildings, and people they encounter or the history of that place. As such, it is helpful to consider Sebald’s wandering narrator through theories of landscape and its representation in art. Heike Polster describes the development of landscape from a Western European conception and notes how “the landscape idea in art and the techniques of linear perspective appear simultaneously” (88). Landscape is distinguished from raw physical environment by the role of the human mind: “landscape was perceived and constructed by a disembodied outsider” (88). As such, landscape is something created by our perceptions of place. Ulrich Baer makes a similar observation: “to look at a landscape as we do today manifests a specifically modern sense of self-understanding, which may be described as the individual’s ability to view herself within a larger, and possibly historical, context” (43).These conceptions of landscape suggest a desire for narrative. The attempt to fix our understanding of a place according to what we know about it, its past, and our own relationship to it, makes landscape inextricable from representation. To represent a landscape is to offer a representation of subjective perception. This understanding charges the landscapes of literature with meaning: the perceptions of a narrator who wanders and encounters place can be studied for their subjective properties.As I will highlight through the works of Sebald and Modiano, the wandering narrator draws on a number of sources in their representations of both place and memory, including their perceptions as they walk in place, the books they read, the people they encounter, as well as their subjective and affective responses. This multi-dimensional process aligns with Polster’s contention that “landscape is as much the external world as it is a visual and philosophical principle, a principle synthesizing the visual experience of material and geographical surroundings with our knowledge of the structures, characteristics, and histories of these surroundings” (70). The narrators in the works of Sebald and Modiano undertake this synthesised process as they traverse their respective locations. As noted, although their objectives are often vague, part of their process of drawing together experience and knowledge is a deep desire to connect with the pasts of those places. The particular kind of wanderer “in place” who I consider here is preoccupied with the past. In his study of Sebald’s work, Christian Moser describes how “the task of the literary walker is to uncover and decipher the hidden track, which, more often than not, is buried in the landscape like an invisible wound” (47-48). Pierre Nora describes places of memory, lieux de memoire, as locations “where memory crystallizes and secretes itself”. Interest in such sites arises when “consciousness of a break with the past is bound up with a sense that memory has been torn—but torn in such a way as to pose the problem of the embodiment of memory in certain sites where a sense of historical continuity persists” (Nora 7).Encountering and contemplating sites of memory, while wandering in place, can operate simultaneously as encounters with traumatic stories. According to Tim Ingold, “the landscape is constituted as an enduring record of—and testimony to—the lives and works of past generations who have dwelt within it, and in doing so, have left something of themselves […] landscape tells – or rather is – a story” (153). Such occurrences can be traced in the narratives of Sebald and Modiano, as their narrators participate both in the act of reading the story of landscape, through their wandering and their research about a place, but also in contributing to the telling of those stories, by inserting their own layer of subjective experience. In this way, the synthesised process of landscape put forward by Polster takes place.To perceive the landscape in this way is to “carry out an act of remembrance” (Ingold 152). The many ways that a person experiences and represents the stories that make up a landscape are varied and suited to a wandering methodology. MacDonald, for example, characterises Sebald’s methodology of “representation-via-digressive association”, which enables “writer, narrator, and reader alike to draw connections in, and through, space between temporally distant historical events and the monstrous geographies they have left in their wake” (MacDonald 116).Moser observes that Sebald’s narrative practice suggests an opposition between the pilgrimage, “devoted to worship, asceticism, and repentance”, and tourism, aimed at “entertainment and diversion” (Moser 37). If the pilgrim contemplates the objects, monuments, and relics they encounter, and the tourist is “given to fugitive consumption of commercialized sights”, Sebald’s walker is a kind of post-traumatic wanderer who “searches for the traces of a silent catastrophe that constitutes the obverse of modernity and its history of progress” (Moser 37). Thus, wandering tends to “cultivate a certain mode of perception”, one that is highly attuned to the history of a place, that looks for traces rather than common sites of consumption (Moser 37).It is worth exploring the motivations of a wandering narrator. Sebald’s narrator in The Rings of Saturn (2002) provides us with a vague impetus for his wandering: “in the hope of dispelling the emptiness that had taken hold of me after the completion of a long stint of work” (3). In Vertigo (2002), Sebald’s narrator walks with seemingly little purpose, resulting in a sense of confusion or nausea alluded to in the book’s title: “so what else could I do … but wander aimlessly around until well into the night”. On the next page, he refers again to his “aimlessly wandering about the city”, which he continues until he realises that his shoes have fallen apart (35-37). What becomes apparent from such comments is that the process of wandering is driven by mostly subconscious compulsions. The restlessness of Sebald’s wandering narrators represents their unease about our capacity to forget the history of a place, and thereby lose something intangible yet vital that comes from recognising traumatic pasts.In Sebald’s work, if there is any logic to the wanderer’s movement, it is mostly hidden from them while wandering. The narrator of Vertigo, after days of wandering through northern Italian cities, remarks that “if the paths I had followed had been inked in, it would have seemed as though a man had kept trying out new tracks and connections over and over, only to be thwarted each time by the limitations of his reason, imagination or willpower” (Sebald, Vertigo 34). Moser writes how “the hidden order that lies behind the peripatetic movement becomes visible retroactively – only after the walker has consulted a map. It is the map that allows Sebald to decode the ‘writing’ of his steps” (48). Wandering in place enables digressions and preoccupations, which then constitute the landscape ultimately represented. Wandering and reading the map of one’s steps afterwards form part of the same process: the attempt to piece together—to create a landscape—that uncovers lost or hidden histories. Sebald’s Vertigo, divided into four parts, layers the narrator’s personal wandering through Italy, Austria, and Germany, with the stories of those who were there before him, including the writers Stendhal, Kafka, and Casanova. An opposing factor to memory is a landscape’s capacity to forget; or rather, since landscape conceived here is a construction of our own minds, to reflect our own amnesia. Lewis observes that Sebald’s narrator in Vertigo “is disturbed by the suppression of history evident even in the landscape”. Sebald’s narrator describes Henri Beyle (the writer Stendhal) and his experience visiting the location of the Battle of Marengo as such:The difference between the images of the battle which he had in his head and what he now saw before him as evidence that the battle had in fact taken place occasioned in him a vertiginous sense of confusion […] In its shabbiness, it fitted neither with his conception of the turbulence of the Battle of Marengo nor the vast field of the dead on which he was now standing, alone with himself, like one meeting his doom. (17-18)The “vertiginous sense of confusion” signals a preoccupation with attempting to interpret sites of memory and, importantly, what Nora calls a “consciousness of a break with the past” (Nora 7) that characterises an interest in lieux de memoire. The confusion and feeling of unknowing is, I suggest, a characteristic of a wandering narrator. They do not quite know what they are looking for, nor what would constitute a finished wandering experience. This lack of resolution is a hallmark of the wandering narrative. A parallel can be drawn here with trauma fiction theory, which categorises a particular kind of literature that aims to recognise and represent the ethical and psychological impediments to representing trauma (Whitehead). Baumgarten describes the affective response to Sebald’s works:Here there are neither answers nor questions but a haunted presence. Unresolved, fragmented, incomplete, relying on shards for evidence, the narrator insists on the inconclusiveness of his experience: rather than arriving at a conclusion, narrator and reader are left disturbed. (272)Sebald’s narrators are illustrative literary wanderers. They demonstrate a conception of landscape that theorists such as Polster, Baer, and Ingold articulate: landscapes tell stories for those who investigate them, and are constituted by a synthesis of personal experience, the historical record, and the present condition of a place. This way of encountering a place is necessarily fragmented and can be informed by the tenets of trauma fiction, which seeks ways of representing traumatic histories by resisting linear narratives and conclusive resolutions. Modiano: Wandering in Place in ParisModiano’s The Search Warrant is another literary example of wandering in place. This autobiographical novel similarly illustrates the notion of landscape as a construction of a narrator who wanders through cities and forms landscape through an amalgamation of perception, knowledge, and memory.Although Modiano’s wandering narrator appears to be searching the Paris of the 1990s for traces of a Jewish girl, missing since the Second World War, he is also conducting an “aimless” wandering in search of traces of his own past in Paris. The novel opens with the narrator reading an old newspaper article, dated 1942, and reporting a missing fourteen-year-old girl in Paris. The narrator becomes consumed with a need to learn the fate of the girl. The search also becomes a search for his own past, as the streets of Paris from which Dora Bruder disappeared are also the streets his father worked among during the Nazi Occupation of Paris. They are also the same streets along which the narrator walked as an angst-ridden youth in the 1960s.Throughout the novel, the narrator uses a combination of facts uncovered by research, documentary evidence, and imagination, which combine with his own memories of walking in Paris. Although the fragmentation of sources creates a sense of uncertainty, together there is an affective weight, akin to Sebald’s “haunted presence”, in the layers Modiano’s narrator compiles. One chapter opens with an entry from the Clignancourt police station logbook, which records the disappearance of Dora Bruder:27 December 1941. Bruder, Dora, born Paris.12, 25/2/26, living at 41 Boulevard Ornano.Interview with Bruder, Ernest, age 42, father. (Modiano 69)However, the written record is ambiguous. “The following figures”, the narrator continues, “are written in the margin, but I have no idea what they stand for: 7029 21/12” (Modiano 69). Moreover, the physical record of the interview with Dora’s father is missing from the police archives. All he knows is that Dora’s father waited thirteen days before reporting her disappearance, likely wary of drawing attention to her: a Jewish girl in Occupied Paris. Confronted by uncertainty, the narrator recalls his own experience of running away as a youth in Paris: “I remember the intensity of my feelings while I was on the run in January 1960 – an intensity such as I have seldom known. It was the intoxication of cutting all ties at a stroke […] Running away – it seems – is a call for help and occasionally a form of suicide” (Modiano 71). The narrator’s construction of landscape is multi-layered: his past, Dora’s past, his present. Overhanging this is the history of Nazi-occupied Paris and the cultural memory of France’s collaboration with Nazi Germany.With the aid of other police documents, the narrator traces Dora’s return home, and then her arrest and detainment in the Tourelles barracks in Paris. From Tourelles, detainees were deported to Drancy concentration camp. However, the narrator cannot confirm whether Dora was deported to Drancy. In the absence of evidence, the narrator supplies other documents: profiles of those known to be deported, in an attempt to construct a story.Hena: I shall call her by her forename. She was nineteen … What I know about Hena amounts to almost nothing: she was born on 11 December 1922 at Pruszkow in Poland, and she lived at no. 42 Rue Oberkampf, the steeply sloping street I have so often climbed. (111)Unable to make conclusions about Dora’s story, the narrator is drawn back to a physical location: the Tourelles barracks. He describes a walk he took there in 1996: “Rue des Archives, Rue de Bretagne, Rue des-Filles-du-Calvaire. Then the uphill slope of the Rue Oberkampf, where Hena had lived” (Modiano 124). The narrator combines what he experiences in the city with the documentary evidence left behind, to create a landscape. He reaches the Tourelles barracks: “the boulevard was empty, lost in a silence so deep I could hear the rustling of the planes”. When he sees a sign that says “MILITARY ZONE. FILMING OR PHOTOGRAPHY PROHIBITED”, the cumulative effect of his solitary and uncertain wandering results in despair at the difficulty of preserving the past: “I told myself that nobody remembers anything anymore. A no-man’s-land lay beyond that wall, a zone of emptiness and oblivion” (Modiano 124). The wandering process here, including the narrator’s layering of his own experience with Hena’s life, the lack of resolution, and the wandering narrator’s disbelief at the seemingly incongruous appearance of a place today in relation to its past, mirrors the feeling of Sebald’s narrator at the site of the Battle of Marengo, quoted above.Earlier in the novel, after frustrated attempts to find information about Dora’s mother and father, the narrator reflects that “they are the sort of people who leave few traces. Virtually anonymous” (Modiano 23). He remarks that Dora’s parents are “inseparable from those Paris streets, those suburban landscapes where, by chance, I discovered they had lived” (Modiano 23). There is a disjunction between knowledge and something deeper, the undefined impetus that drives the narrator to walk, to search, and therefore to write: “often, what I know about them amounts to no more than a simple address. And such topographical precision contrasts with what we shall never know about their life—this blank, this mute block of the unknown” (Modiano 23). This contrast of topographical precision and the “unknown” echoes the feeling of Sebald’s narrator when contemplating sites of memory. One may wander “in place” yet still feel a sense of confusion and gaps in knowledge: this is, I suggest, an intended aesthetic effect by both authors. Reader and narrator alike feel a sense of yearning and melancholy as a result of the narrator’s wandering. Wandering out of Place in Moscow and St PetersburgWhen I travelled to Russia in 2015, I sought to document, with a Sebaldian wandering methodology, processes of finding memory both in and out of place. Like Sebald and Modiano, I was invested in hidden histories and the relationship between the physical environment and memory. Yet unlike those authors, I focused my wandering mostly on places that reflected or referenced events that occurred elsewhere rather than events that happened in that specific place. As such, I was wandering out of place.The importance of memory, both in and out of place, is a central concept in my novel The Memory Artist. The narrator, Pasha, reflects the concerns of current and past members of Russia’s civic organisation named Memorial, which seeks to document and preserve the memory of victims of Communism. Contemporary activists lament that in modern Russia the traumas of the Gulag labour camps, collectivisation, and the “Terror” of executions under Joseph Stalin, are inadequately commemorated. In a 2012 interview, Irina Flige, co-founder of the civic body Memorial Society in St Petersburg, encapsulated activists’ disappointment at seeing burial sites of Terror victims fall into oblivion:By the beginning of 2000s these newly-found sites of mass burials had been lost. Even those that had been marked by signs were lost for a second time! Just imagine: a place was found [...] people came and held vigils in memory of those who were buried there. But then this generation passed on and a new generation forgot the way to these sites – both literally and metaphorically. (Flige quoted in Karp)A shift in generation, and a culture of secrecy or inaction surrounding efforts to preserve the locations of graves or former labour camps, perpetuate a “structural deficit of knowledge”, whereby knowledge of the physical locations of memory is lost (Anstett 2). This, in turn, affects the way people and societies construct their memories. When sites of past trauma are not documented or acknowledged as such, it is more difficult to construct a narrative about those places, particularly those that confront and document a violent past. Physical absence in the landscape permits a deficit of storytelling.This “structural deficit of knowledge” is exacerbated when sites of memory are located in distant locations. The former Soviet labour camps and locations of some mass graves are scattered across vast locations far from Russia’s main cities. Yet for some, those cities now act as holding environments for the memory of lost camp locations, mass graves, and histories. For example, a monument in Moscow may commemorate victims of an overseas labour camp. Lieux de memoire shift from being “in place” to existing “out of place”, in monuments and memorials. As I walked through Moscow and St Petersburg, I had the sensation I was wandering both in and out of place, as I encountered the histories of memories physically close but also geographically distant.For example, I arrived early one morning at the Lubyanka building in central Moscow, a pre-revolutionary building with yellow walls and terracotta borders, the longstanding headquarters of the Soviet and now Russian secret police (image 1). Many victims of the worst repressive years under Stalin were either shot here or awaited deportation to Gulag camps in Siberia and other remote areas. The place is both a site of memory and one that gestures to traumatic pasts inflicted elsewhere.Image 1: The Lubyanka, in Central MoscowA monument to victims of political repression was erected near the Lubyanka Building in 1990. The monument takes the form of a stone taken from the Solovetsky Islands, an archipelago in the far north, on the White Sea, and the location of the Solovetsky Monastery that Lenin turned into a prison camp in 1921 (image 2). The Solovetsky Stone rests in view of the Lubyanka. In the 1980s, the stone was taken by boat to Arkhangelsk and then by train to Moscow. The wanderer encounters memory in place, in the stone and building, and also out of place, in the signified trauma that occurred elsewhere. Wandering out of place thus has the potential to connect a wanderer, and a reader, to geographically remote histories, not unlike war memorials that commemorate overseas battles. This has important implications for the preservation of stories. The narrator of The Memory Artist reflects that “the act of taking a stone all the way from Solovetsky to Moscow … was surely a sign that we give things and objects and matter a little of our own minds … in a way I understood that [the stone’s] presence would be a kind of return for those who did not, that somehow the stone had already been there, in Moscow” (Brabon 177).Image 2: The Monument to Victims of Political Repression, Near the LubyankaIn some ways, wandering out of place is similar to the examples of wandering in place considered here: in both instances the person wandering constructs a landscape that is a synthesis of their present perception, their individual history, and their knowledge of the history of a place. Yet wandering out of place offers a nuanced understanding of wandering by revealing the ways one can encounter the history, trauma, and memory that occur in distant places, highlighting the importance of symbols, memorials, and preserved knowledge. Image 3: Reflectons of the LubyankaConclusionThe ways a writer encounters and represents the stories that constitute a landscape, including traumatic histories that took place there, are varied and well-suited to a wandering methodology. There are notable traits of a wandering narrator: the digressive, associative form of thinking and writing, the unmapped journeys that are, despite themselves, full of compulsive purpose, and the lack of finality or answers inherent in a wanderer’s narrative. Wandering permits an encounter with memory out of place. The Solovetsky Islands remain a place I have never been, yet my encounter with the symbolic stone at the Lubyanka in Moscow lingers as a historical reminder. This sense of never arriving, of not reaching answers, echoes the narrators of Sebald and Modiano. Continued narrative uncertainty generates a sense of perpetual wandering, symbolic of the writer’s shadowy task of representing the past.ReferencesAnstett, Elisabeth. “Memory of Political Repression in Post-Soviet Russia: The Example of the Gulag.” Online Encyclopedia of Mass Violence, 13 Sep. 2011. 2 Aug. 2019 <https://www.sciencespo.fr/mass-violence-war-massacre-resistance/en/document/memory-political-repression-post-soviet-russia-example-gulag>.Baer, Ulrich. “To Give Memory a Place: Holocaust Photography and the Landscape Tradition.” Representations 69 (2000): 38–62.Baumgarten, Murray. “‘Not Knowing What I Should Think:’ The Landscape of Postmemory in W.G. Sebald’s The Emigrants.” Partial Answers: Journal of Literature and the History of Ideas 5.2 (2007): 267–87.Brabon, Katherine. The Memory Artist. Crows Nest: Allen and Unwin, 2016.Gussow, Mel. “W.G. Sebald, Elegiac German Novelist, Is Dead at 57.” The New York Times 15 Dec. 2001. 2 Aug. 2019 <https://www.nytimes.com/2001/12/15/books/w-g-sebald-elegiac-german-novelist-is-dead-at-57.html>.Ingold, Tim. “The Temporality of the Landscape.” World Archaeology 25.2 (1993): 152–174.Jaggi, Maya. “The Last Word: An Interview with WG Sebald.” The Guardian 22 Sep. 2001. 2 Aug. 2019 <www.theguardian.com/books/2001/sep/22/artsandhumanities.highereducation>.Karp, Masha. “An Interview with Irina Flige.” RightsinRussia.com 11 Apr. 2012. 2 Aug. 2019 <http://www.rightsinrussia.info/archive/interviews-1/irina-flige/masha-karp>.Lewis, Tess. “WG Sebald: The Past Is Another Country.” New Criterion 20 (2001).MacDonald, Anna. “‘Pictures in a Rebus’: Puzzling Out W.G. Sebald’s Monstrous Geographies.” In Monstrous Spaces: The Other Frontier. Eds. Niculae Liviu Gheran and Ken Monteith. Oxford: Interdisciplinary Press, 2013. 115–25.Modiano, Patrick. The Search Warrant. Trans. Joanna Kilmartin. London: Harvill Secker, 2014.Moser, Christian. “Peripatetic Liminality: Sebald and the Tradition of the Literary Walk.” In The Undiscover’d Country: W.G. Sebald and the Poetics of Travel. Ed. Markus Zisselsberger. Rochester New York: Camden House, 2010. 37–62. Nora, Pierre. “Between Memory and History: Les Lieux de Memoire.” Representations 26: (Spring 1989): 7–24.Polster, Heike. The Aesthetics of Passage: The Imag(in)ed Experience of Time in Thomas Lehr, W.G. Sebald, and Peter Handke. Würzburg: Königshausen and Neumann, 2009.Sebald, W.G. The Rings of Saturn. Trans. Michael Hulse. London: Vintage, 2002. ———. Vertigo. Trans. Michael Hulse. London: Vintage, 2002.Whitehead, Anne. Trauma Fiction. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2004.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Stepaništševa, Tatjana. "Johannes Aavik ja vene kirjandus: biograafiline ja kultuurilis-ideoloogiline kontekst / Johannes Aavik and Russian Literature: Biographical, Cultural and Ideological Contexts." Methis. Studia humaniora Estonica 20, no. 25 (June 15, 2020). http://dx.doi.org/10.7592/methis.v20i25.16566.

Full text
Abstract:
Johannes Aaviku ilukirjanduslikud tõlked täitsid tema jaoks eelkõige rahvuskeele uuendamise rolli, seetõttu jäid originaali stiil ning autori väljendusvahendid tema enda keeleuuenduste taustal tagaplaanile. Ent tõlgitavate teoste valik oli tingitud eluloolistest ning kultuurilis-ideelistest teguritest, mille rekonstrueerimine ongi siinse artikli uurimisobjektiks. Eesti ja vene kultuuri vahekorra spetsiifika 20. sajandi esimesel veerandil tingis Aaviku pöördumise nimelt vene kirjanduse retseptsiooni poole. Nagu artiklis näidatud, oli see komplitseeritud seostes tolleaegse kultuuri ja poliitilise olukorraga Eestis. This article examines Johannes Aavik’s relationship with Russian literature as a translator and as a reader. It provides a description of the general traits of Aavik’s literary translations: for Aavik, they served primarily as a tool for the renewal of his first language – Estonian, so he was less concerned with the style and poetics of the originals than with his own linguistic innovations. However, his selection of texts for translation was conditioned by biographical, cultural and ideological factors, which this article attempts to reconstruct. The specific relevance of the relationship of the Estonian and Russian cultures in the first quarter of the 20th century prompted Aavik to choose Russian literature. As the article demonstrates, this had complex ties with the cultural and political situation in Estonia at the time. Aavik was highly critical of Estonian literature’s contemporary status and considered renewal of the literature to be one of the tasks of linguistic renewal. He was certain that his linguistic work and translations would set Estonian literature on the right path and contribute to the development of national self-consciousness. As part of Aavik’s linguistic utopia, he published the book series “Hirmu ja õuduse jutud” (Tales of Fear and Terror, 1914–1928) which included translations from various literatures, including Russian. Aavik became familiar with Russian culture at the time of Estonia’s forced Russification when all schools had to adopt Russian as the language of instruction. After a short period of studying ancient languages at the University of Tartu, Aavik was obliged to continue his education at the Nizhyn Pedagogical Institute (Ukraine), which did not contribute to the development of his interest in Russian culture. To the contrary: in those years and in those following, he was most interested in French and Finnish culture, although he was also familiar with both classic and contemporary (modernist) Russian literature. After Estonia gained independence in 1920, the time arrived for a re-assessment of the national intelligentsia’s relationship with Russian culture. Aavik was consumed by his project of large-scale renewal of the Estonian language, and he saw literature in general as a tool for the promotion of his ideas. He loved thrillers and assumed that these would attract a mass readership – thus, he chose works by authors such as E. T. A. Hoffmann, Friedrich Schiller, Gustav Meyrink, Ambrose Bierce, Arthur Conan Doyle, Guy de Maupassant, Prosper Mérimée, Auguste Villiers de l’Isle-Adam, Juhani Aho and Rodolf Toepffer for translation and publication in the “Tales of Fear and Horror” series. The Russian authors included in the series were primarily classics such as Alexander Pushkin, Nikolay Gogol, Mikhail Lermontov, Ivan Turgenev, Fyodor Dostoyevsky, and Aleksei Kuprin, but the texts chosen were not those traditionally represented in school curricula. The majority of the translations were done not by Aavik himself, but rather by his students (he taught at a school for several years), while Aavik was responsible for choosing the texts, editing the translations as per the programme of “linguistic renewal”, and preparing afterwords and commentaries. This article examines in closer detail a translation made by Aavik himself and, in part, by his former classmate, the priest Vladimir Paivel – several fragments from Fyodor Dostoyevsky’s novel Crime and Punishment. It argues that Aavik’s translation does not fit into the classification of “domestication vs. foreignization” in translation, as the translator was mostly concerned with the linguistic and stylistic aspects of the Estonian text, not with the original. In the process of translation, the “language machine” (as Aavik termed it) reworked foreign material, making it “its own” – a part of its own mechanism. Thus, the national origin of literary material became a factor of little importance. This is especially notable in view of the fact that Aavik considered literature to have a direct link with political processes. He held the opinion that the level and main vectors of literary development served as indicators of the status of national sentiment and directly influenced the political life of the nation. The article provides numerous examples of such judgements which are first and foremost based on Russian material. Aavik saw a direct link between the work of Dostoyevsky and the formation of revolutionary sentiments in Russia, and between Russian modernist poetry and the social explosion in the late 1910s. It can be claimed that he considered Russian “literature-centredness” to be among the causes of the revolution. However, this did not keep Aavik from holding Ivan Turgenev’s literary work in the highest regard, and he even worked on translations of Turgenev in Tallinn during the Soviet occupation in 1942–1943, as well as in his later years of emigration in Sweden.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Polain, Marcella Kathleen. "Writing with an Ear to the Ground: The Armenian Genocide's "Stubborn Murmur"." M/C Journal 16, no. 1 (March 19, 2013). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.591.

Full text
Abstract:
1909–22: Turkey exterminated over 1.5 million of its ethnically Armenian, and hundreds of thousands of its ethnically Greek and Assyrian, citizens. Most died in 1915. This period of decimation in now widely called the Armenian Genocide (Balakian 179-80).1910: Siamanto first published his poem, The Dance: “The corpses were piled as trees, / and from the springs, from the streams and the road, / the blood was a stubborn murmur.” When springs run red, when the dead are stacked tree-high, when “everything that could happen has already happened,” then time is nothing: “there is no future [and] the language of civilised humanity is not our language” (Nichanian 142).2007: In my novel The Edge of the World a ceramic bowl, luminous blue, recurs as motif. Imagine you are tiny: the bowl is broken but you don’t remember breaking it. You’re awash with tears. You sit on the floor, gather shards but, no matter how you try, you can’t fix it. Imagine, now, that the bowl is the sky, huge and upturned above your head. You have always known, through every wash of your blood, that life is shockingly precarious. Silence—between heartbeats, between the words your parents speak—tells you: something inside you is terribly wrong; home is not home but there is no other home; you “can never be fully grounded in a community which does not share or empathise with the experience of persecution” (Wajnryb 130). This is the stubborn murmur of your body.Because time is nothing, this essay is fragmented, non-linear. Its main characters: my mother, grandmother (Hovsanna), grandfather (Benyamin), some of my mother’s older siblings (Krikor, Maree, Hovsep, Arusiak), and Mustafa Kemal Ataturk (Ottoman military officer, Young Turk leader, first president of Turkey). 1915–2013: Turkey invests much energy in genocide denial, minimisation and deflection of responsibility. 24 April 2012: Barack Obama refers to the Medz Yeghern (Great Calamity). The use of this term is decried as appeasement, privileging political alliance with Turkey over human rights. 2003: Between Genocide and Catastrophe, letters between Armenian-American theorist David Kazanjian and Armenian-French theorist Marc Nichanian, contest the naming of the “event” (126). Nichanian says those who call it the Genocide are:repeating every day, everywhere, in all places, the original denial of the Catastrophe. But this is part of the catastrophic structure of the survivor. By using the word “Genocide”, we survivors are only repeating […] the denial of the loss. We probably cannot help it. We are doing what the executioner wanted us to do […] we claim all over the world that we have been “genocided;” we relentlessly need to prove our own death. We are still in the claws of the executioner. We still belong to the logic of the executioner. (127)1992: In Revolution and Genocide, historian Robert Melson identifies the Armenian Genocide as “total” because it was public policy intended to exterminate a large fraction of Armenian society, “including the families of its members, and the destruction of its social and cultural identity in most or all aspects” (26).1986: Boyajian and Grigorian assert that the Genocide “is still operative” because, without full acknowledgement, “the ghosts won’t go away” (qtd. in Hovannisian 183). They rise up from earth, silence, water, dreams: Armenian literature, Armenian homes haunted by them. 2013: My heart pounds: Medz Yeghern, Aksor (Exile), Anashmaneli (Indefinable), Darakrutiun (Deportation), Chart (Massacre), Brnagaght (Forced migration), Aghed (Catastrophe), Genocide. I am awash. Time is nothing.1909–15: Mustafa Kemal Ataturk was both a serving Ottoman officer and a leader of the revolutionary Young Turks. He led Ottoman troops in the repulsion of the Allied invasion before dawn on 25 April at Gallipoli and other sites. Many troops died in a series of battles that eventually saw the Ottomans triumph. Out of this was born one of Australia’s founding myths: Australian and New Zealand Army Corps (ANZACs), courageous in the face of certain defeat. They are commemorated yearly on 25 April, ANZAC Day. To question this myth is to risk being labelled traitor.1919–23: Ataturk began a nationalist revolution against the occupying Allies, the nascent neighbouring Republic of Armenia, and others. The Allies withdrew two years later. Ataturk was installed as unofficial leader, becoming President in 1923. 1920–1922: The last waves of the Genocide. 2007: Robert Manne published A Turkish Tale: Gallipoli and the Armenian Genocide, calling for a recontextualisation of the cultural view of the Gallipoli landings in light of the concurrence of the Armenian Genocide, which had taken place just over the rise, had been witnessed by many military personnel and widely reported by international media at the time. Armenian networks across Australia were abuzz. There were media discussions. I listened, stared out of my office window at the horizon, imagined Armenian communities in Sydney and Melbourne. Did they feel like me—like they were holding their breath?Then it all went quiet. Manne wrote: “It is a wonderful thing when, at the end of warfare, hatred dies. But I struggle to understand why Gallipoli and the Armenian Genocide continue to exist for Australians in parallel moral universes.” 1992: I bought an old house to make a home for me and my two small children. The rooms were large, the ceilings high, and behind it was a jacaranda with a sturdy tree house built high up in its fork. One of my mother’s Armenian friends kindly offered to help with repairs. He and my mother would spend Saturdays with us, working, looking after the kids. Mum would stay the night; her friend would go home. But one night he took a sleeping bag up the ladder to the tree house, saying it reminded him of growing up in Lebanon. The following morning he was subdued; I suspect there were not as many mosquitoes in Lebanon as we had in our garden. But at dinner the previous night he had been in high spirits. The conversation had turned, as always, to politics. He and my mother had argued about Turkey and Russia, Britain’s role in the development of the Middle East conflict, the USA’s roughshod foreign policy and its effect on the world—and, of course, the Armenian Genocide, and the killingof Turkish governmental representatives by Armenians, in Australia and across the world, during the 1980s. He had intimated he knew the attackers and had materially supported them. But surely it was the beer talking. Later, when I asked my mother, she looked at me with round eyes and shrugged, uncharacteristically silent. 2002: Greek-American diva Diamanda Galas performed Dexifiones: Will and Testament at the Perth Concert Hall, her operatic work for “the forgotten victims of the Armenian and Anatolian Greek Genocide” (Galas).Her voice is so powerful it alters me.1925: My grandmother, Hovsanna, and my grandfather, Benyamin, had twice been separated in the Genocide (1915 and 1922) and twice reunited. But in early 1925, she had buried him, once a prosperous businessman, in a swamp. Armenians were not permitted burial in cemeteries. Once they had lived together in a big house with their dozen children; now there were only three with her. Maree, half-mad and 18 years old, and quiet Hovsep, aged seven,walked. Then five-year-old aunt, Arusiak—small, hungry, tired—had been carried by Hovsanna for months. They were walking from Cilicia to Jerusalem and its Armenian Quarter. Someone had said they had seen Krikor, her eldest son, there. Hovsanna was pregnant for the last time. Together the four reached Aleppo in Syria, found a Christian orphanage for girls, and Hovsanna, her pregnancy near its end, could carry Arusiak no further. She left her, promising to return. Hovsanna’s pains began in Beirut’s busy streets. She found privacy in the only place she could, under a house, crawled in. Whenever my mother spoke of her birth she described it like this: I was born under a stranger’s house like a dog.1975: My friend and I travelled to Albany by bus. After six hours we were looking down York Street, between Mount Clarence and Mount Melville, and beyond to Princess Royal Harbour, sapphire blue, and against which the town’s prosperous life—its shopfronts, hotels, cars, tourists, historic buildings—played out. It took away my breath: the deep harbour, whaling history, fishing boats. Rain and sun and scudding cloud; cliffs and swells; rocky points and the white curves of bays. It was from Albany that young Western Australian men, volunteers for World War I, embarked on ships for the Middle East, Gallipoli, sailing out of Princess Royal Harbour.1985: The Australian Government announced that Turkey had agreed to have the site of the 1915 Gallipoli landings renamed Anzac Cove. Commentators and politicians acknowledged it as historic praised Turkey for her generosity, expressed satisfaction that, 70 years on, former foes were able to embrace the shared human experience of war. We were justifiably proud of ourselves.2005: Turkey made her own requests. The entrance to Albany’s Princess Royal Harbour was renamed Ataturk Channel. A large bronze statue of Ataturk was erected on the headland overlooking the Harbour entrance. 24 April 1915: In the town of Hasan Beyli, in Cilicia, southwest Turkey, my great grandfather, a successful and respected businessman in his 50s, was asleep in his bed beside his wife. He had been born in that house, as had his father, grandfather, and all his children. His brother, my great uncle, had bought the house next door as a young man, brought his bride home to it, lived there ever since; between the two households there had been one child after another. All the cousins grew up together. My great grandfather and great uncle had gone to work that morning, despite their wives’ concerns, but had returned home early. The women had been relieved to see them. They made coffee, talked. Everyone had heard the rumours. Enemy ships were massing off the coast. 1978: The second time in Albany was my honeymoon. We had driven into the Goldfields then headed south. Such distance, such beautiful strangeness: red earth, red rocks; scant forests of low trees, thin arms outstretched; the dry, pale, flat land of Norseman. Shimmering heat. Then the big, wild coast.On our second morning—a cool, overcast day—we took our handline to a jetty. The ocean was mercury; a line of cormorants settled and bobbed. Suddenly fish bit; we reeled them in. I leaned over the jetty’s side, looked down into the deep. The water was clear and undisturbed save the twirling of a pike that looked like it had reversed gravity and was shooting straight up to me. Its scales flashed silver as itbroke the surface.1982: How could I concentrate on splicing a film with this story in my head? Besides the desk, the only other furniture in the editing suite was a whiteboard. I took a marker and divided the board into three columns for the three generations: my grandparents, Hovsanna and Benyamin; my mother; someone like me. There was a lot in the first column, some in the second, nothing in the third. I stared at the blankness of my then-young life.A teacher came in to check my editing. I tried to explain what I had been doing. “I think,” he said, stony-faced, “that should be your third film, not your first.”When he had gone I stared at the reels of film, the white board blankness, the wall. It took 25 years to find the form, the words to say it: a novel not a film, prose not pictures.2007: Ten minutes before the launch of The Edge of the World, the venue was empty. I made myself busy, told myself: what do you expect? Your research has shown, over and over, this is a story about which few know or very much care, an inconvenient, unfashionable story; it is perfectly in keeping that no-one will come. When I stepped onto the rostrum to speak, there were so many people that they crowded the doorway, spilled onto the pavement. “I want to thank my mother,” I said, “who, pretending to do her homework, listened instead to the story her mother told other Armenian survivor-women, kept that story for 50 years, and then passed it on to me.” 2013: There is a section of The Edge of the World I needed to find because it had really happened and, when it happened, I knew, there in my living room, that Boyajian and Grigorian (183) were right about the Armenian Genocide being “still operative.” But I knew even more than that: I knew that the Diaspora triggered by genocide is both rescue and weapon, the new life in this host nation both sanctuary and betrayal. I picked up a copy, paced, flicked, followed my nose, found it:On 25 April, the day after Genocide memorial-day, I am watching television. The Prime Minister stands at the ANZAC memorial in western Turkey and delivers a poetic and moving speech. My eyes fill with tears, and I moan a little and cover them. In his speech he talks about the heroism of the Turkish soldiers in their defence of their homeland, about the extent of their losses – sixty thousand men. I glance at my son. He raises his eyebrows at me. I lose count of how many times Kemal Ataturk is mentioned as the Father of Modern Turkey. I think of my grandmother and grandfather, and all my baby aunts and uncles […] I curl over like a mollusc; the ache in my chest draws me in. I feel small and very tired; I feel like I need to wash.Is it true that if we repeat something often enough and loud enough it becomes the truth? The Prime Minister quotes Kemal Ataturk: the ANZACS who died and are buried on that western coast are deemed ‘sons of Turkey’. My son turns my grandfather’s, my mother’s, my eyes to me and says, It is amazing they can be so friendly after we attacked them.I draw up my knees to my chest, lay my head and arms down. My limbs feel weak and useless. My throat hurts. I look at my Australian son with his Armenian face (325-6).24 April 1915 cont: There had been trouble all my great grandfather’s life: pogrom here, massacre there. But this land was accustomed to colonisers: the Mongols, the Persians, latterly the Ottomans. They invade, conquer, rise, fall; Armenians stay. This had been Armenian homeland for thousands of years.No-one masses ships off a coast unless planning an invasion. So be it. These Europeans could not be worse than the Ottomans. That night, were my great grandfather and great uncle awoken by the pounding at each door, or by the horses and gendarmes’ boots? They were seized, each family herded at gunpoint into its garden, and made to watch. Hanging is slow. There could be no mistakes. The gendarmes used the stoutest branches, stayed until they were sure the men weredead. This happened to hundreds of prominent Armenian men all over Turkey that night.Before dawn, the Allies made landfall.Each year those lost in the Genocide are remembered on 24 April, the day before ANZAC Day.1969: I asked my mother if she had any brothers and sisters. She froze, her hands in the sink. I stared at her, then slipped from the room.1915: The Ottoman government decreed: all Armenians were to surrender their documents and report to authorities. Able-bodied men were taken away, my grandfather among them. Women and children, the elderly and disabled, were told to prepare to walk to a safe camp where they would stay for the duration of the war. They would be accompanied by armed soldiers for their protection. They were permitted to take with them what they could carry (Bryce 1916).It began immediately, pretty young women and children first. There are so many ways to kill. Months later, a few dazed, starved survivors stumbled into the Syrian desert, were driven into lakes, or herded into churches and set alight.Most husbands and fathers were never seen again. 2003: I arrived early at my son’s school, parked in the shade, opened The Silence: How Tragedy Shapes Talk, and began to read. Soon I was annotating furiously. Ruth Wajnryb writes of “growing up among innocent peers in an innocent landscape” and also that the notion of “freedom of speech” in Australia “seems often, to derive from that innocent landscape where reside people who have no personal scars or who have little relevant historical knowledge” (141).1984: I travelled to Vancouver, Canada, and knocked on Arusiak’s door. Afraid she would not agree to meet me, I hadn’t told her I was coming. She was welcoming and gracious. This was my first experience of extended family and I felt loved in a new and important way, a way I had read about, had observed in my friends, had longed for. One afternoon she said, “You know our mother left me in an orphanage…When I saw her again, it was too late. I didn’t know who they were, what a family was. I felt nothing.” “Yes, I know,” I replied, my heart full and hurting. The next morning, over breakfast, she quietly asked me to leave. 1926: When my mother was a baby, her 18 year-old sister, Maree, tried to drown her in the sea. My mother clearly recalled Maree’s face had been disfigured by a sword. Hovsanna, would ask my mother to forgive Maree’s constant abuse and bad behaviour, saying, “She is only half a person.”1930: Someone gave Hovsanna the money to travel to Aleppo and reclaim Arusiak, by then 10 years old. My mother was intrigued by the appearance of this sister but Arusiak was watchful and withdrawn. When she finally did speak to my then five-year-old mother, she hissed: “Why did she leave me behind and keep you?”Soon after Arusiak appeared, Maree, “only half a person,” disappeared. My mother was happy about that.1935: At 15, Arusiak found a live-in job and left. My mother was 10 years old; her brother Hovsep, who cared for her before and after school every day while their mother worked, and always had, was seventeen. She adored him. He had just finished high school and was going to study medicine. One day he fell ill. He died within a week.1980: My mother told me she never saw her mother laugh or, once Hovsep died, in anything other than black. Two or three times before Hovsep died, she saw her smile a little, and twice she heard her singing when she thought she was alone: “A very sad song,” my mother would say, “that made me cry.”1942: At seventeen, my mother had been working as a live-in nanny for three years. Every week on her only half-day off she had caught the bus home. But now Hovsanna was in hospital, so my mother had been visiting her there. One day her employer told her she must go to the hospital immediately. She ran. Hovsanna was lying alone and very still. Something wasn’t right. My mother searched the hospital corridors but found no-one. She picked up a phone. When someone answered she told them to send help. Then she ran all the way home, grabbed Arusiak’s photograph and ran all the way back. She laid it on her mother’s chest, said, “It’s all right, Mama, Arusiak’s here.”1976: My mother said she didn’t like my boyfriend; I was not to go out with him. She said she never disobeyed her own mother because she really loved her mother. I went out with my boyfriend. When I came home, my belongings were on the front porch. The door was bolted. I was seventeen.2003: I read Wajnryb who identifies violent eruptions of anger and frozen silences as some of the behaviours consistent in families with a genocidal history (126). 1970: My father had been dead over a year. My brothers and I were, all under 12, made too much noise. My mother picked up the phone: she can’t stand us, she screamed; she will call an orphanage to take us away. We begged.I fled to my room. I couldn’t sit down. I couldn’t keep still. I paced, pressed my face into a corner; shook and cried, knowing (because she had always told us so) that she didn’t make idle threats, knowing that this was what I had sometimes glimpsed on her face when she looked at us.2012: The Internet reveals images of Ataturk’s bronze statue overlooking Princess Royal Harbour. Of course, it’s outsized, imposing. The inscription on its plinth reads: "Peace at Home/ Peace in the World." He wears a suit, looks like a scholar, is moving towards us, a scroll in his hand. The look in his eyes is all intensity. Something distant has arrested him – a receding or re-emerging vision. Perhaps a murmur that builds, subsides, builds again. (Medz Yeghern, Aksor, Aghed, Genocide). And what is written on that scroll?2013: My partner suggested we go to Albany, escape Perth’s brutal summer. I tried to explain why it’s impossible. There is no memorial in Albany, or anywhere else in Western Australia, to the 1.5 million victims of the Armenian Genocide. ReferencesAkcam, Taner. “The Politics of Genocide.” Online Video Clip. YouTube. YouTube, 11 Dec. 2011. 6 Mar. 2013 ‹http://www.youtube.com/watchv=OxAJaaw81eU&noredirect=1genocide›.Balakian, Peter. The Burning Tigress: The Armenian Genocide. London: William Heinemann, 2004.BBC. “Kemal Ataturk (1881–1938).” BBC History. 2013. 6 Mar. 2013 ‹http://www.bbc.co.uk/history/historic_figures/ataturk_kemal.shtml›.Boyajian, Levon, and Haigaz Grigorian. “Psychological Sequelae of the Armenian Genocide.”The Armenian Genocide in Perspective. Ed. Richard Hovannisian. New Brunswick: Transaction, 1987. 177–85.Bryce, Viscount. The Treatment of the Armenians in the Ottoman Empire. London: Hodder and Stoughton, 1916.Galas, Diamanda. Program Notes. Dexifiones: Will and Testament. Perth Concert Hall, Perth, Australia. 2001.———.“Dexifiones: Will and Testament FULL Live Lisboa 2001 Part 1.” Online Video Clip. YouTube, 5 Nov. 2011. Web. 6 Mar. 2013 ‹http://www.youtube.com/watch?v=mvVnYbxWArM›.Kazanjian, David, and Marc Nichanian. “Between Genocide and Catastrophe.” Loss. Eds. David Eng and David Kazanjian. Los Angeles: U of California P, 2003. 125–47.Manne, Robert. “A Turkish Tale: Gallipoli and the Armenian Genocide.” The Monthly Feb. 2007. 6 Mar. 2013 ‹http://www.themonthly.com.au/turkish-tale-gallipoli-and-armenian-genocide-robert-manne-459›.Matiossian, Vartan. “When Dictionaries Are Left Unopened: How ‘Medz Yeghern’ Turned into a Terminology of Denial.” The Armenian Weekly 27 Nov. 2012. 6 Mar. 2013 ‹http://www.armenianweekly.com/2012/11/27/when-dictionaries-are-left-unopened-how-medz-yeghern-turned-into-terminology-of-denial/›.Melson, Robert. Revolution and Genocide. Chicago: U of Chicago P, 1996.Nicholson, Brendan. “ASIO Detected Bomb Plot by Armenian Terrorists.” The Australian 2 Jan. 2012. 6 Mar. 2013 ‹http://www.theaustralian.com.au/in-depth/cabinet-papers/asio-detected-bomb-plot-by-armenian-terrorists/story-fnbkqb54-1226234411154›.“President Obama Issues Statement on Armenian Remembrance Day.” The Armenian Weekly 24 Apr. 2012. 5 Mar. 2013 ‹http://www.armenianweekly.com/2012/04/24/president-obama-issues-statement-on-armenian-remembrance-day/›.Polain, Marcella. The Edge of the World. Fremantle: Fremantle Press, 2007.Siamanto. “The Dance.” Trans. Peter Balakian and Nervart Yaghlian. Adonias Dalgas Memorial Page 5 Mar. 2013 ‹http://www.terezakis.com/dalgas.html›.Stockings, Craig. “Let’s Have a Truce in the Battle of the Anzac Myth.” The Australian 25 Apr. 2012. 6 Mar. 2013 ‹http://www.theaustralian.com.au/national-affairs/opinion/lets-have-a-truce-in-the-battle-of-the-anzac-myth/story-e6frgd0x-1226337486382›.Wajnryb, Ruth. The Silence: How Tragedy Shapes Talk. Crows Nest: Allen and Unwin, 2001.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Dang-Anh, Mark. "Excluding Agency." M/C Journal 23, no. 6 (November 29, 2020). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.2725.

Full text
Abstract:
Introduction Nun habe ich Euch genug geschrieben, diesen Brief wenn sei [sic] lesen würden, dann würde ich den Genickschuß bekommen.Now I have written you enough, this letter if they would read it, I would get the neck shot. (M., all translations from German sources and quotations by the author) When the German soldier Otto M. wrote these lines from Russia to his family on 3 September 1943 during the Second World War, he knew that his war letter would not be subject to the National Socialist censorship apparatus. The letter contains, inter alia, detailed information about the course of the war on the front, troop locations, and warnings about the Nazi regime. M., as he wrote in the letter, smuggled it past the censorship via a “comrade”. As a German soldier, M. was a member of the Volksgemeinschaft—a National Socialist concept that drew a “racist and anti-Semitic borderline” (Wildt 48)—and was thus not socially excluded due to his status. Nevertheless, in the sentence quoted above, M. anticipates possible future consequences of his deviant actions, which would be carried out by “them”—potentially leading to his violent death. This article investigates how social and societal exclusion is brought forth by everyday media practices such as writing letters. After an introduction to the thesis under discussion, I will briefly outline the linguistic research on National Socialism that underlies the approach presented. In the second section, the key concepts of agency and dispositif applied in this work are discussed. This is followed by two sections in which infrastructural and interactional practices of exclusion are analysed. The article closes with some concluding remarks. During the Second World War, Wehrmacht soldiers and their relatives could not write and receive letters that were not potentially subject to controls. Therefore, the blunt openness with which M. anticipated the brutal sanctions of behavioural deviations in the correspondence quoted above was an exception in the everyday practice of war letter communication. This article will thus pursue the following thesis: private communication in war letters was subject to specific discourse conditions under National Socialism, and this brought forth excluding agency, which has two intertwined readings. Firstly, “excluding” is to be understood as an attribute of “agency” in the sense of an acting entity that either is included and potentially excludes or is excluded due to its ascribed agency. For example, German soldiers who actively participated in patriotic service were included in the Volksgemeinschaft. By contrast, Jews or Communists, to name but a few groups that, from the perspective of racist Nazi ideology, did not contribute to the community, were excluded from it. Such excluding agencies are based on specific practices of dispositional arrangement, which I refer to as infrastructural exclusion of agency. Secondly, excluding agency describes a linguistic practice that developed under National Socialism and has an equally stabilising effect on it. Excluding agency means that agents, and hence protagonists, are excluded by means of linguistic mitigation and omission. This second reading emphasises practices of linguistic construction of agency in interaction, which is described as interactional exclusion of agency. In either sense, exclusion is inextricably tied to the notion of agency, which is illustrated in this article by using data from field post letters of the Second World War. Social exclusion, along with its most extreme manifestations under fascism, is both legitimised and carried out predominantly through discursive practices. This includes for the public domain, on the one hand, executive language use such as in laws, decrees, orders, court hearings, and verdicts, and on the other hand, texts such as ideological writings, speeches, radio addresses, folk literature, etc. Linguistic research on National Socialism and its mechanisms of inclusion and exclusion has long focussed on the power of a regulated public use of language that seemed to be shaped by a few protagonists, most notably Hitler and Goebbels (Schlosser; Scholl). More recent works, however, are increasingly devoted to the differentiation of heterogeneous communities of practice, which were primarily established through discursive practices and are manifested accordingly in texts of that time (Horan, Practice). Contrary to a justifiably criticised “exculpation of the speakers” (Sauer 975) by linguistic research, which focusses on language but not on situated, interactional language use, such a perspective is increasingly interested in “discourse in National Socialism, with a particular emphasis on language use in context as a shared, communicative phenomenon” (Horan, Letter 45). To understand the phenomenon of social and societal exclusion, which was constitutive for National Socialism, it is also necessary to analyse those discursive practices of inclusion and exclusion through which the speakers co-constitute everyday life. I will do this by relating the discourse conditions, based on Foucault’s concept of dispositif (Confessions 194), to the agency of the correspondents of war letters, i.e. field post letters. On Agency and Dispositif Agency and dispositif are key concepts for the analysis of social exclusion, because they can be applied to analyse the situated practices of exclusion both in terms of the different capacities for action of various agents, i.e. acting entities, and the inevitably asymmetrical arrangement within which actions are performed. Let me first, very briefly, outline some linguistic conceptions of agency. While Ahearn states that “agency refers to the socioculturally mediated capacity to act” (28) and thus conceives agency as a potential, Duranti understands agency “as the property of those entities (i) that have some degree of control over their own behavior, (ii) whose actions in the world affect other entities’ (and sometimes their own), and (iii) whose actions are the object of evaluation (e.g. in terms of their responsibility for a given outcome)” (453). Deppermann considers agency to be a means of social and situational positioning: “‘agency’ is to capture properties of the subject as agent, that is, its role with respect to the events in which it is involved” (429–30). This is done by linguistic attribution. Following Duranti, this analysis is based on the understanding that agency is established by the ascription of action to an entity which is thereby made or considered accountable for the action. This allows a practice-theoretical reference to Garfinkel’s concept of accountability and identifies agentive practices as “visibly-rational-and-reportable-for-all-practical purposes” (7). The writing of letters in wartime is one such reflexive discursive practice through which agents constitute social reality by means of ascribing agency. The concept of semantic roles (Fillmore; von Polenz), offers another, distinctly linguistic access to agency. By semantic roles, agency in situated interaction is established syntactically and semantically. Put simply, a distinction is made between an Agent, as someone who performs an action, and a Patient, as someone to whom an action occurs (von Polenz 170; semantic roles such as Agent, Patient, Experiencer, etc. are capitalised by convention). Using linguistic data from war letters, this concept is discussed in more detail below. In the following, “field post” is considered as dispositif, by which Foucault means a thoroughly heterogeneous ensemble consisting of discourses, institutions, architectural forms, regulatory decisions, laws, administrative measures, scientific statements, philosophical, moral and philanthropic propositions – in short, the said as much as the unsaid. Such are the elements of the apparatus [dispositif]. The apparatus [dispositif] itself is the system of relations that can be established between these elements. (Foucault, Confessions 194) The English translation of the French “dispositif” as “apparatus” encourages an understanding of dispositif as a rather rigid structure. In contrast, the field post service of the Second World War will be used here to show how such dispositifs enable practices of exclusion or restrict access to practices of inclusion, while these characteristics themselves are in turn established by practices or, as Foucault calls them, procedures (Foucault, Discourse). An important and potentially enlightening notion related to dispositif is that of agencement, which in turn is borrowed from Deleuze and Guattari and was further developed in particular in actor-network theory (Çalışkan and Callon; Gherardi). What Çalışkan and Callon state about markets serves as a general description of agencement, which can be defined as an “arrangement of heterogeneous constituents that deploys the following: rules and conventions; technical devices; metrological systems; logistical infrastructures; texts, discourses and narratives …; technical and scientific knowledge (including social scientific methods), as well as the competencies and skills embodied in living beings” (3). This resembles Foucault’s concept of dispositif (Foucault, Confessions; see above), which “denotes a heterogeneous ensemble of discursive and nondiscursive elements with neither an originary subject not [sic] a determinant causality” (Coté 384). Considered morphosemantically, agencement expresses an important interrelation: in that it is derived from both the French agencer (to construct; to arrange) and agence (agency; cf. Hardie and MacKenzie 58) and is concretised and nominalised by the suffix -ment, agencement elegantly integrates structure and action according to Giddens’s ‘duality of structure’. While this tying aspect certainly contributes to a better understanding of dispositional arrangements and should therefore be considered, agencement, as applied in actor-network theory, emphasises above all “the fact that agencies and arrangements are not separate” (Çalışkan and Callon) and is, moreover, often employed to ascribe agency to material objects, things, media, etc. This approach has proven to be very fruitful for analyses of socio-technical arrangements in actor-network theory and practice theory (Çalışkan and Callon; Gherardi). However, within the presented discourse-oriented study on letter writing and field post in National Socialism, a clear analytical differentiation between agency and arrangement, precisely in order to point out their interrelation, is essential to analyse practices of exclusion. This is why I prefer dispositif to agencement as the analytical concept here. Infrastructural Exclusion of Agency in Field Post Letters In the Second World War, writing letters between the “homeland” and the “frontline” was a fundamental everyday media practice with an estimated total of 30 to 40 billion letters in Germany (Kilian 97). War letters were known as field post (Feldpost), which was processed by the field post service. The dispositif “field post” was, in opposition to the traditional postal service, subject to specific conditions regarding charges, transport, and above all censorship. No transportation costs arose for field post letters up to a weight of 250 grams. Letters could only be sent by or to soldiers with a field post number that encoded the addresses of the field post offices. Only soldiers who were deployed outside the Reich’s borders received a field post number (Kilian 114). Thus, the soldiers were socially included as interactants due to their military status. The entire organisation of the field post was geared towards enabling members of the Volksgemeinschaft to communicatively shape, maintain, and continue their social relationships during the war (Bergerson et al.). Applying Foucault, the dispositif “field post” establishes selection and exclusion mechanisms in which “procedures of exclusion” (Discourse 52) become manifest, two of which are to be related to the field post: “exclusion from discourse” and “scarcity of speaking subjects” (Spitzmüller and Warnke 73). Firstly, “procedures of exclusion ensure that only certain statements can be made in discourse” (Spitzmüller and Warnke 73). This exclusion procedure ought to be implemented by controlling and, ultimately, censoring field post letters. Reviews were carried out by censorship offices (Feldpostprüfstellen), which were military units independent of the field post offices responsible for delivery. Censorship initially focussed on military information. However, “in the course of the war, censorship shifted from a control measure aimed at defence towards a political-ideological review” (Kilian 101). Critical remarks could be legally prosecuted and punished with prison, penitentiary, or death (Kilian 99). Hence, it is assumed that self-censorship played a role not only for public media, such as newspapers, but also for writing private letters (Dodd). As the introductory quotation from Otto M. shows, writers who spread undesirable information in their letters anticipated the harshest consequences. In this respect, randomised censorship—although only a very small proportion of the high volume of mail was actually opened by censors (Kilian)—established a permanent disposition of control that resulted in a potentially discourse-excluding social stratification of private communication. Secondly, the dispositif “field post” was inherently exclusive and excluding, as those who did not belong to the Volksgemeinschaft could not use the service and thus could not acquire agentive capacity. The “scarcity of speaking subjects” (Spitzmüller and Warnke 73) was achieved by restricting participation in the field post system to members of the Volksgemeinschaft. Since agency is based on the most basic prerequisite, namely the ability to act linguistically at all, the mere possibility of exercising agency was infrastructurally restricted by the field post system. Excluding people from “agency-through-language” means excluding them from an “agency of an existential sort” (Duranti 455), which is described here, regarding the field post system, as infrastructural exclusion of agency. Interactional Exclusion of Agency in Field Post Letters In this section, I will elaborate how agency is brought forth interactionally through linguistic means on the basis of data from a field post corpus that was compiled in the project “Linguistic Social History 1933 to 1945” (Kämper). The aim of the project is an actor-based description of discursive practices and patterns at the time of National Socialism, which takes into account the fact that society in the years 1933 to 1945 consisted of heterogeneous communities of practice (Horan, Practice). Letter communication is considered to be an interaction that is characterised by mediated indexicality, accountability, reflexivity, sequentiality, and reciprocity (Dang-Anh) and is performed as situated social practice (Barton and Hall). The corpus of field letters examined here provides access to the everyday communication of members of the ‘integrated society’, i.e. those who were neither high-ranking members of the Nazi apparatus nor exposed to the repressions of the fascist dictatorship. The corpus consists of about 3,500 letters and about 2.5 million tokens. The data were obtained by digitising letter editions using OCR scans and in cooperation with the field post archive of the Museum for Communication Berlin (cf. sources below). We combine qualitative and quantitative methods, the latter providing heuristic indicators for in-depth hermeneutical analysis (Felder; Teubert). We apply corpus linguistic methods such as keyword, collocation and concordance analysis to the digitised full texts in order to analyse the data intersubjectively by means of corpus-based hermeneutic discourse analysis (Dang-Anh and Scholl). However, the selected excerpts of the corpus do not comprise larger data sets or complete sequences, but isolated fragments. Nevertheless, they illustrate the linguistic (non-)constitution of agency and thus distinctively exemplify exclusionary practices in field post letter writing. From a linguistic point of view, the exclusion of actors from action is achieved syntactically and semantically by deagentivisation (Bernárdez; von Polenz 186), as will be shown below. The following lines were written by Albert N. to his sister Johanna S. and are dated 25 June 1941, shortly after the beginning of the German Wehrmacht’s military campaign in Russia (Russlandfeldzug) a few days earlier. Vor den russ. Gefangenen bekommt man einen Ekel, d.h. viele Gefangene werden nicht gemacht.One gets disgusted by the Russian prisoners, i.e. many prisoners are not made. (N.) In the first part of the utterance, “mitigation of agency” (Duranti 465) is carried out using the impersonal pronoun “man” (“one”) which does not specify its referent. Instead, by means of deagentivisation, the scope of the utterance is generalised to an indefinite in‑group of speakers, whereby the use of the impersonal pronoun implies that the proposition is valid or generally accepted. Moreover, the use of “one” generalises the emotional expression “disgust”, thus suggesting that the aversive emotion is a self-evident affect experienced by everyone who can be subsumed under “one”. In particular, this includes the author, who is implicitly displayed as primarily perceiving the emotion in question. This reveals a fundamental practice of inclusion and exclusion, the separating distinction between “us”/“we” and “them”/“the others” (Wodak). In terms of semantic roles, the inclusive and generalised formal Experiencer “one” is opposed to the Causative “Russian prisoner” in an exclusionary manner, implicitly indicating the prisoners as the cause of disgust. The subsequent utterance is introduced by “i.e.”, which marks the causal link between the two phrases. The wording “many prisoners are not made” strongly suggests that it refers to homicides, i.e. executions carried out at the beginning of the military campaign in Russia by German troops (Reddemann 222). The depiction of a quasi-universal disgust in the first part establishes a “negative characterization of the out-group” (Wodak 33) which, in the expressed causal relation with the second phrase, seems to morally legitimise or at least somehow justify the implied killings. The passive form entirely omits an acting entity. Here, deagentivisation obscures the agency of the perpetrators. However, this is not the only line between acting and non-acting entities the author draws. The omission of an agent, even the impersonal “one”, in the second part, and the fact that there is no talk of self-experienceable emotions, but war crimes are hinted at in a passive sentence, suggest the exclusion of oneself as a joint agent of the indicated actions. As further data from the corpus indicate, war crimes are usually not ascribed to the writer or his own unit as the agents but are usually attributed to “others” or not at all. Was Du von Juden schreibst, ist uns schon länger bekannt. Sie werden im Osten angesiedelt.What you write about Jews is already known to us for some time. They are being settled in the East. (G.) In this excerpt from a letter, which Ernst G. wrote to his wife on 22 February 1942, knowledge about the situation of the Jews in the war zone is discussed. The passage appears quite isolated with its cotext in the letter revolving around quite different, trivial, everyday topics. Apparently, G. refers in his utterance to an earlier letter from his wife, which has not been preserved and is therefore not part of the corpus. “Jews” are those about whom the two agents, the soldier and his wife, write, whereas “us” refers to the soldiers at the front. In the second part, agency is again obscured by deagentivisation. While “they” anaphorically refers to “Jews” as Patients, the agents of their alleged resettlement remain unnamed in this “agent-less passive construction” (Duranti 466). Jews are depicted here as objects being handled—without any agency of their own. The persecution of the Jews and the executions carried out on the Russian front (Reddemann 222), including those of Jews, are euphemistically played down here as “settlements”. “Trivialization” and “denial” are two common discursive practices of exclusion (Wodak 134) and emerge here, as interactional exclusion of agency, in one of their most severe manifestations. Conclusion Social and societal exclusion, as has been shown, are predominantly legitimised as well as constituted, maintained, and perpetuated by discursive practices. Field post letters can be analysed both in terms of the infrastructure—which is itself constituted by infrastructuring practices and is thus not rigid but dynamic—that underlies excluding letter-writing practices in times of war, and the extent to which linguistic excluding practices are performed in the letters. It has been shown that agency, which is established by the ascription of action to an entity, is a central concept for the analysis of practices of exclusion. While I propose the division into infrastructural and interactional exclusion of agency, it must be pointed out that this can only be an analytical distinction and both bundles of practices, that of infrastructuring and that of interacting, are intertwined and are to be thought of in relation to each other. Bringing together the two concepts of agency and dispositif, despite the fact that they are of quite different origins, allows an analysis of exclusionary practices, which I hope does justice to the relation of interaction and infrastructure. By definition, exclusion occurs against the background of an asymmetrical arrangement within which exclusionary practices are carried out. Thus, dispositif is understood as an arranged but flexible condition, wherein agency, as a discursively ascribed or infrastructurally arranged property, unfolds. Social and societal exclusion, which were constitutive for National Socialism, were accomplished not only in public media but also in field post letters. Writing letters was a fundamental everyday media practice and the field post was a central social medium during the National Socialist era. However, exclusion occurred on different infrastructural and interactional levels. As shown, it was possible to be excluded by agency, which means exclusion by societal status and role. People could linguistically perform an excluding agency by constituting a division between “us” and “them”. Also, specific discourses were excluded by the potential control and censorship of communication by the authorities, and those who did not suppress agency, for example by self-censoring, feared prosecution. Moreover, the purely linguistic practices of exclusion not only constituted or legitimised the occasionally fatal demarcations drawn under National Socialism, but also concealed and trivialised them. As discussed, it was the perpetrators whose agency was excluded in war letters, which led to a mitigation of their actions. In addition, social actors were depreciated and ostracised through deagentivisation, mitigation and omission of agency. In extreme cases of social exclusion, linguistic deagentivisation even prepared or resulted in the revocation of the right to exist of entire social groups. The German soldier Otto M. feared fatal punishment because he did not communicatively act according to the social stratification of the then regime towards a Volksgemeinschaft in a field post letter. This demonstrates how thin the line is between inclusion and exclusion in a fascist dictatorship. I hope to have shown that the notion of excluding agency can provide an approach to identifying and analytically understanding such inclusion and exclusion practices in everyday interactions in media as dispositional arrangements. However, more research needs to be done on the vast yet unresearched sources of everyday communication in the National Socialist era, in particular by applying digital means to discourse analysis (Dang-Anh and Scholl). Sources G., Ernst. “Field post letter: Ernst to his wife Irene. 22 Feb. 1942.” Sei tausendmal gegrüßt: Briefwechsel Irene und Ernst Guicking 1937–1945. Ed. Jürgen Kleindienst. Berlin: JKL Publikationen, 2001. Reihe Zeitgut Spezial 1. M., Otto. 3 Sep. 1943. 3.2002.7163. Museum for Communication, Berlin. Otto M. to his family. 16 Sep. 2020 <https://briefsammlung.de/feldpost-zweiter-weltkrieg/brief.html?action=detail&what=letter&id=1175>. N., Albert. “Field post letter: Albert N. to his sister Johanna S. 25 June 1941.” Zwischen Front und Heimat: Der Briefwechsel des münsterischen Ehepaares Agnes und Albert Neuhaus 1940–1944. Ed. Karl Reddemann. Münster: Regensberg, 1996. 222–23. References Ahearn, Laura M. “Agency and Language.” Handbook of Pragmatics. Eds. Jan-Ola Östman and Jef Verschueren. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010. 28–48. Barton, David, and Nigel Hall. Letter Writing as a Social Practice. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2000. Bergerson, Andrew Stuart, Laura Fahnenbruck, and Christine Hartig. “Working on the Relationship.” Private Life and Privacy in Nazi Germany. Eds. Elizabeth Harvey et al. Vol. 65. Cambridge: Cambridge UP, 2019. 256–79. Bernárdez, Enrique. “A Partial Synergetic Model of Deagentivisation.” Journal of Quantitative Linguistics 4.1–3 (1997): 53–66. Çalışkan, Koray, and Michel Callon. “Economization, Part 2: A Research Programme for the Study of Markets.” Economy and Society 39.1 (2010): 1–32. Coté, Mark. “What Is a Media Dispositif? Compositions with Bifo.” Journal of Communication Inquiry 35.4 (2011): 378–86. Dang-Anh, Mark, and Stefan Scholl. “Digital Discourse Analysis of Language Use under National Socialism: Methodological Reflections and Applications.” Writing the Digital History of Nazi Germany. Eds. Frederike Buda and Julia Timpe. Boston, Berlin: De Gruyter, forthcoming. Dang-Anh, Mark. Protest twittern: Eine medienlinguistische Untersuchung von Straßenprotesten. Bielefeld: Transcript, 2019. Locating Media/Situierte Medien 22. 22 Sep. 2020 <https://doi.org/10.14361/9783839448366>. Deleuze, Gilles, and Félix Guattari. A Thousand Plateaus: Capitalism and Schizophrenia. Trans. Brian Massumi. Minneapolis: University of Minnesota Press, 1987. Deppermann, Arnulf. “Unpacking Parental Violence in Narratives: Agency, Guilt, and Pedagogy in Narratives about Traumatic Interpersonal Experiences.” Applied Linguistics 41.3 (2020): 428–51. Dodd, W.J. National Socialism and German Discourse. Cham: Springer International Publishing, 2018. Duranti, Alessandro. “Agency in Language.” A Companion to Linguistic Anthropology. Ed. Alessandro Duranti. Malden, Mass.: Blackwell, 2004. 451–73. Felder, Ekkehard. “Lexik und Grammatik der Agonalität in der linguistischen Diskursanalyse.” Diskurs – Interdisziplinär. Eds. Heidrun Kämper and Ingo H. Warnke. Berlin: De Gruyter, 2015. 87–121. Fillmore, Charles J. “The Case for Case.” Universals in Linguistic Theory. Eds. Emmon Bach and Robert T. Harms. London: Holt, Rinehart and Winston, 1968. 1–88. Foucault, Michel. “The Confessions of Flesh.” Power/Knowledge: Selected Interviews and Other Writings, 1972–1977. Ed. Michel Foucault. New York: Vintage Books, 1980. 194–228. ———. “The Order of Discourse.” Untying the Text: A Post-Structuralist Reader. Ed. Robert J.C. Young. London: Routledge & Kegan Paul, 1981. 51–78. Garfinkel, Harold, ed. Studies in Ethnomethodology. Cambridge: Polity Press, 1967. Gherardi, Silvia. “To Start Practice Theorizing Anew: The Contribution of the Concepts of Agencement and Formativeness.” Organization 23.5 (2016): 680–98. Giddens, Anthony. Central Problems in Social Theory. London: Macmillan Education UK, 1979. Hardie, Iain, and Donald MacKenzie. “Assembling an Economic Actor: The Agencement of a Hedge Fund.” The Sociological Review 55.1 (2007): 57–80. Horan, Geraldine. “‘Er zog sich die ‚neue Sprache‘ des ‚Dritten Reiches‘ über wie ein Kleidungsstück‘: Communities of Practice and Performativity in National Socialist Discourse.” Linguistik online 30.1 (2007): 57–80. 22 Sep. 2020 <https://doi.org/10.13092/lo.30.549>. ———. “‘Lieber Guter Onkel Hitler’: A Linguistic Analysis of the Letter as a National Socialist Text-Type and a Re-Evaluation of the ‘Sprache im/des Nationalsozialismus’ Debate.” New Literary and Linguistic Perspectives on the German Language, National Socialism, and the Shoah. Eds. Peter Davies and Andrea Hammel. Rochester, NY: Camden House, 2014. 45–58. Kämper, Heidrun. “Sprachliche Sozialgeschichte 1933 bis 1945 – Ein Projektkonzept.” Sprachliche Sozialgeschichte des Nationalsozialismus. Eds. Heidrun Kämper and Britt-Marie Schuster. Bremen: Hempen Verlag, 2018. 9–25. Kilian, Katrin Anja. “Das Medium Feldpost als Gegenstand interdisziplinärer Forschung: Archivlage, Forschungsstand und Aufbereitung der Quelle aus dem Zweiten Weltkrieg.” Dissertation. Technische Universität Berlin, 2001. 22 Sep. 2020 <https://doi.org/10.14279/depositonce-322>. Reddemann, Karl, ed. Zwischen Front und Heimat: Der Briefwechsel des münsterischen Ehepaares Agnes und Albert Neuhaus 1940–1944. Münster: Regensberg, 1996. Sauer, Christoph. “1933–1945.” Handbuch Sprache und Politik: In 3 Bänden. Eds. Thomas Niehr, Jörg Kilian, and Martin Wengeler. Bremen: Hempen Verlag, 2017. 975–98. Schlosser, Horst Dieter. Sprache unterm Hakenkreuz: Eine andere Geschichte des Nationalsozialismus. Köln: Böhlau, 2013. Scholl, Stefan. “Für eine Sprach- und Kommunikationsgeschichte des Nationalsozialismus: Ein Programmatischer Forschungsüberblick.” Archiv für Sozialgeschichte 59 (2019): 409–44. Spitzmüller, Jürgen, and Ingo H. Warnke. Diskurslinguistik: Eine Einführung in Theorien und Methoden der transtextuellen Sprachanalyse. Berlin, New York: De Gruyter, 2011. Teubert, Wolfgang. “Corpus Linguistics: An Alternative.” Semen 27 (2009): 1–25. Von Polenz, Peter. Deutsche Satzsemantik: Grundbegriffe des Zwischen-den-Zeilen-Lesens. Berlin: De Gruyter, 1985. Wildt, Michael. “Volksgemeinschaft: A Modern Perspective on National Socialist Society.” Visions of Community in Nazi Germany. Eds. Martina Steber and Bernhard Gotto. Oxford: Oxford UP, 2014. 43–59. Wodak, Ruth. “Discourse and Politics: The Rhetoric of Exclusion.” The Haider Phenomenon in Austria. Eds. Ruth Wodak and Anton Pelinka. New Brunswick, NJ: Transaction Publishers, 2002. 33–60.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography