Journal articles on the topic 'Bash Translation'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Bash Translation.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Raynova, Yvanka B. "Philosophische Übersetzung zwischen "sprachlicher Gewaltanwendung" und translativer Hermeneutik. Translatorische Überlegungen aus der Sicht der Übersetzung(en) von Jean-Paul Sartres 'L'être et le néant'." Labyrinth 21, no. 2 (March 3, 2020): 9. http://dx.doi.org/10.25180/lj.v21i2.190.
Full textBasnight-Brown, Dana M., Stephanie A. Kazanas, and Jeanette Altarriba. "Translation ambiguity in Mandarin-English bilinguals." Linguistic Approaches to Bilingualism 10, no. 4 (November 13, 2018): 559–86. http://dx.doi.org/10.1075/lab.17037.bas.
Full textXiu, Peng, and Liming Xeauyin. "Human translation vs machine translation: The practitioner phenomenology." Linguistics and Culture Review 2, no. 1 (May 9, 2018): 13–23. http://dx.doi.org/10.21744/lingcure.v2n1.8.
Full textPorkhomovsky, Victor Ya, and Olga I. Romanova. "Names of God in Vulgate and the Italian translations of the Old Testament." RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics 7, no. 3 (October 1, 2021): 40–55. http://dx.doi.org/10.18413/2313-8912-2021-7-3-0-4.
Full textPorkhomovsky, Victor Ya, and Olga I. Romanova. "Names of God in Vulgate and the Italian translations of the Old Testament." RESEARCH RESULT Theoretical and Applied Linguistics 7, no. 3 (October 1, 2021): 40–55. http://dx.doi.org/10.18413/2313-8912-2021-7-3-0-4.
Full textJawad, Hisham A. "Repetition in Literary Arabic: Foregrounding, Backgrounding, and Translation Strategies." Meta 54, no. 4 (February 1, 2010): 753–69. http://dx.doi.org/10.7202/038902ar.
Full textPleijel, Richard. "Translation teams as cognitive systems." Developments in Cognitive Translation and Interpreting Studies 8, no. 2 (November 22, 2021): 307–27. http://dx.doi.org/10.1075/cogls.00080.ple.
Full textSarwono, Aris. "RANCANG BANGUN SISTEM MONITORING DENGAN VIDEO STREAMING DAN RECORDING SEBAGAI PEMANTAU RUANGAN KELAS MENGGUNAKAN WEBCAM BERBASIS OPENWRT." MEDIA ELEKTRIKA 12, no. 2 (January 3, 2020): 79. http://dx.doi.org/10.26714/me.12.2.2019.79-92.
Full textSerpa, Talita, Celso Fernando Rocha, and Diva Cardoso De Camargo. "The Goodland & Colchie’s Stylistic Pattern in a Translational Process for Brazilianisms compared with Brazilian Literary Works present in Translational English Corpus (Tec)." Tradterm 33 (May 17, 2019): 5–25. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2317-9511.v33i0p5-25.
Full textAl-Dherwi, Saleh Abdullah Ahmed, and Adel Abdulkhaliq Abdulkareem Dalol. "CONSISTENCY IN TRANSLATING THE DIVINE NAME AL-'ALĪM IN THE HOLY QURĀN." Electronic Journal of University of Aden for Humanity and Social Sciences 3, no. 4 (December 31, 2022): 383–90. http://dx.doi.org/10.47372/ejua-hs.2022.4.211.
Full textLoogus, Terje. "Culture-related decision conflicts in the translation process." Sign Systems Studies 40, no. 3/4 (December 1, 2012): 369–84. http://dx.doi.org/10.12697/sss.2012.3-4.06.
Full textSilva, Carlos Eduardo, and Lincoln Fernandes. "Apresentando o copa-trad versão 2.0 um sistema com base em corpus paralelo para pesquisa, ensino e prática da tradução." Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies 73, no. 1 (January 31, 2020): 297–316. http://dx.doi.org/10.5007/2175-8026.2020v73n1p297.
Full textWang, Zheng. "Online Information Database - A Useful Tool in Terminology Translation." Applied Mechanics and Materials 475-476 (December 2013): 1171–75. http://dx.doi.org/10.4028/www.scientific.net/amm.475-476.1171.
Full textMartínez Sirés, Paula. "Defamiliarizing translations of children’s literature in Meiji Japan: a study of Wakamatsu Shizuko’s Wasuregatami." MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación, no. 14 (April 28, 2022): 323–51. http://dx.doi.org/10.6035/monti.2022.14.11.
Full textBadr Hassan, Hassan, and Karim Menacere. "Demystifying Phraseology: Implications for Translating Quranic Phraseological Units." Advances in Language and Literary Studies 10, no. 1 (February 28, 2019): 28. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.10n.1p.28.
Full textBlamires, David. "Grimms Fairy Tales in English: A Forgotten Edition." Bulletin of the John Rylands Library 89, no. 2 (March 2013): 5–13. http://dx.doi.org/10.7227/bjrl.89.2.1.
Full textMalik, Muhammad Ibrahim, and Muhammad Bilal. "براہوئی ادب ٹی فارسی آن مٹ و بدل: عبد الخالق ابابکی نا کاریم." Al-Burz 9, no. 1 (January 15, 2021): 156–70. http://dx.doi.org/10.54781/abz.v9i1.93.
Full textBascom, Robert A. "Bases and Models Revisited: The Importance of Using Different Types of Reference Translations." Bible Translator 68, no. 1 (April 2017): 3–10. http://dx.doi.org/10.1177/2051677016687619.
Full textMeshcheryakova, Sofya Dmitrievna. "Comparative linguistic analysis of translations of Chinese fairy tales." Филология: научные исследования, no. 7 (July 2022): 19–33. http://dx.doi.org/10.7256/2454-0749.2022.7.35329.
Full textYong-jun, Dai, and Piao Jing-feng. "The importance of political identification in translation publication." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 60, no. 1 (November 24, 2014): 22–35. http://dx.doi.org/10.1075/babel.60.1.02dai.
Full textMoore, Susan, and Olivier Polge. "Interpreting the un-expected: Oral realization and translation." Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 60, no. 2 (July 2015): 121–42. http://dx.doi.org/10.1017/s0008413100026074.
Full textCanfora, Carmen, and Angelika Ottmann. "Of ostriches, pyramids, and Swiss cheese." Translation Spaces 7, no. 2 (November 28, 2018): 167–201. http://dx.doi.org/10.1075/ts.18002.can.
Full textFakhrutdinova, Liliya I., and Venera R. Amineva. "Translation as a Form of Cross-Literary Dialogue (On the Material of the Translation of A. Yeniki’s Novel “Unvoiced Will” by S. Khozina)." Polylinguality and Transcultural Practices 17, no. 1 (December 15, 2020): 45–58. http://dx.doi.org/10.22363/2618-897x-2020-17-1-45-58.
Full textReimondez, Maria. "Handmaidens to Translators versus Feminist Solidarity – Opposing Politics of Translation in the Galician Literary System." TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 7, no. 1 (June 15, 2015): 109. http://dx.doi.org/10.21992/t9v04j.
Full textWidiastuti, Ni Made Ayu, and Ketut Santi Indriani. "The The Lexical Equivalence in the Translation of the English Noun ‘Love’ into Indonesian." Humanis 27, no. 1 (February 24, 2023): 15. http://dx.doi.org/10.24843/jh.2023.v27.i01.p02.
Full textBi, Shengqin. "Intelligent system for English translation using automated knowledge base." Journal of Intelligent & Fuzzy Systems 39, no. 4 (October 21, 2020): 5057–66. http://dx.doi.org/10.3233/jifs-179991.
Full textSiregar, Masitowarni, T. Silvana Sinar, Amrin Saragih, and Syahron Lubis. "Need Analysis for Developing Translation’s Textbook base on TEFL Pedagogical Purpose in Indonesia: English Teachers’ Perspectives." Advances in Language and Literary Studies 9, no. 3 (June 30, 2018): 81. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.9n.3p.81.
Full textBudianto, Pauw. "A Comparative Study of Source Language Texts Used in the Indonesian Translations of Tao Te Ching." Lingua Cultura 13, no. 1 (May 9, 2019): 81. http://dx.doi.org/10.21512/lc.v13i1.5361.
Full textChatterjee, Chandrani. "The ‘Translated’ Cityscape: A Study of Select Satyajit Ray Films." Translation Today 17, no. 1 (May 1, 2023): 63–81. http://dx.doi.org/10.46623/tt/2023.17.1.ar4.
Full textRen, Shuping. "Networked Artificial Intelligence English Translation System Based on an Intelligent Knowledge Base and Translation Method Thereof." Mobile Information Systems 2021 (September 16, 2021): 1–10. http://dx.doi.org/10.1155/2021/5777679.
Full textKim, Ryonhee. "Use of Extralinguistic Knowledge in Translation." Meta 51, no. 2 (August 14, 2006): 284–303. http://dx.doi.org/10.7202/013257ar.
Full textMonferrer-Sala, Juan Pedro. "An Early Fragmentary Christian Palestinian Rendition of the Gospels into Arabic from Mār Sābā (MS Vat. Ar. 13, 9th c.)." Intellectual History of the Islamicate World 1, no. 1-2 (2013): 69–113. http://dx.doi.org/10.1163/2212943x-20130105.
Full textLi, Defeng. "Language Teaching in Translator Training." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 47, no. 4 (December 31, 2001): 343–54. http://dx.doi.org/10.1075/babel.47.4.05li.
Full textMelberg, Arne. "Översättning och världslitteratur." Tidskrift för litteraturvetenskap 40, no. 1 (January 1, 2010): 22–32. http://dx.doi.org/10.54797/tfl.v40i1.11980.
Full textSutikno, Eka Ugi, Praksi Kurniawan, Onny Bisma Dwi Nugroho, Nina Alfah, Erien Rida Winarti, Vinanda Audria, and Kamelia -. "SOURCE AND TARGET LANGUAGE ORIENTED ON THE BICYCLE RIDER BY TOM W. SHAPCOTT ON SAPARDI DJOKO DAMONO’S TRANSLATION (A CASE STUDY)." Globish: An English-Indonesian Journal for English, Education, and Culture 11, no. 1 (January 10, 2022): 57. http://dx.doi.org/10.31000/globish.v11i1.5556.
Full textHaldane, Victoria, Betty Peiyi Li, Shiliang Ge, Jason Zekun Huang, Hongyu Huang, Losang Sadutshang, Zhitong Zhang, Pande Pasang, Jun Hu, and Xiaolin Wei. "Exploring the translation process for multilingual implementation research studies: a collaborative autoethnography." BMJ Global Health 7, no. 5 (May 2022): e008674. http://dx.doi.org/10.1136/bmjgh-2022-008674.
Full textVillar, Eduardo Guedes, Karina De Deá Róglio, and Natália Rese. "(Trans)Formative Trajectories of Decisions: An Analysis from The Translation Perspective." BASE - Revista de Administração e Contabilidade da Unisinos 17, no. 3 (September 29, 2020): 361–91. http://dx.doi.org/10.4013/base.2020.173.01.
Full textMulero, J. J., and T. D. Fox. "PET111 acts in the 5'-leader of the Saccharomyces cerevisiae mitochondrial COX2 mRNA to promote its translation." Genetics 133, no. 3 (March 1, 1993): 509–16. http://dx.doi.org/10.1093/genetics/133.3.509.
Full textDrößiger, H. "Dornröschen: Шиповничек или Спящая Красавица? Исследование перевода заглавий Часть 1 Теоретическое обоснование и лингвистические предпосылки для переводческого анализа (на английском языке)." Иностранные языки в высшей школе, no. 3(54) (December 18, 2020): 37–51. http://dx.doi.org/10.37724/rsu.2020.54.3.004.
Full textДзапарова, Е. Б. "AHMED TSALIKOV – TRANSLATOR OF POETRY K.L. KHETAGUROVA IN RUSSIAN LANGUAGE (ACCORDING TO THE MATERIALS OF THE MAGAZINE "CAUCASIAN HIGHLANDER")." Kavkaz-forum, no. 7(14) (September 21, 2021): 16–30. http://dx.doi.org/10.46698/vnc.2021.14.7.010.
Full textZhumabekova, Aigul. "Вербализация номадической культуры казахов в «Дневниках и письмах из путешествия по казахским степям» Адольфа Янушкевича: лингвопереводческие аспекты." Przegląd Wschodnioeuropejski 13, no. 1 (June 27, 2022): 315–30. http://dx.doi.org/10.31648/pw.7672.
Full textYan, Li. "Real-Time Automatic Translation Algorithm for Chinese Subtitles in Media Playback Using Knowledge Base." Mobile Information Systems 2022 (June 18, 2022): 1–11. http://dx.doi.org/10.1155/2022/5245035.
Full textAL-SADOON, Hadeel Salwan Sami. "THE STYLE OF THE SEPTUAGINT TRANSLATION OF THE OLD TESTAMENT AND THE NEW TESTAMENT ) LITERATURE, CRITICISM AND TRANSLATION AXIS)." RIMAK International Journal of Humanities and Social Sciences 03, no. 02 (February 1, 2021): 152–63. http://dx.doi.org/10.47832/2717-8293.2-3.12.
Full textAL-JARF, Reima. "Issues in translating English and Arabic plurals." Journal of Linguistic and Intercultural Education 13 (December 1, 2020): 7–27. http://dx.doi.org/10.29302/jolie.2020.13.1.
Full textWei, Xiangpeng, Yue Hu, Luxi Xing, Yipeng Wang, and Li Gao. "Translating with Bilingual Topic Knowledge for Neural Machine Translation." Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence 33 (July 17, 2019): 7257–64. http://dx.doi.org/10.1609/aaai.v33i01.33017257.
Full textChen, Ziming, Wen-ao Cao, Huafeng Ding, and Zhen Huang. "Continuous motion of a novel 3-CRC symmetrical parallel mechanism." Proceedings of the Institution of Mechanical Engineers, Part C: Journal of Mechanical Engineering Science 230, no. 3 (September 16, 2015): 392–405. http://dx.doi.org/10.1177/0954406215602282.
Full textWu, Qing. "Interaction Between Language and the Mind Through Translation: A Perspective from Profile/Base Organization." Meta 47, no. 4 (August 30, 2004): 532–63. http://dx.doi.org/10.7202/008035ar.
Full textFadhliati, Fadhliati. "Designing a Website Based Aceh Translation Application Using Rule-Based." International Journal Education and Computer Studies (IJECS) 1, no. 1 (May 3, 2021): 16. http://dx.doi.org/10.35870/ijecs.v1i1.330.
Full textBasalamah, Salah. "Translating (political) religious and secularist worldviews in a post-secular age." Translation in Society 1, no. 1 (December 16, 2021): 15–34. http://dx.doi.org/10.1075/tris.21012.bas.
Full textThomas, Kenneth J. "Whom Do We Trust to Translate? An Early Eighteenth-Century Muslim Translation of the Gospels into Persian." Bible Translator 69, no. 2 (August 2018): 199–213. http://dx.doi.org/10.1177/2051677018783540.
Full text