Academic literature on the topic 'Aphasie bilingue'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Aphasie bilingue.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Aphasie bilingue":

1

Durand, Edith, Victoria Valentin, and Sylvie Moritz-Gasser. "Fonctions exécutives dans l’anomie des verbes : étude de cas de la thérapie POEM auprès d’un participant avec aphasie bilingue." Revue Neurologique 178 (April 2022): S182. http://dx.doi.org/10.1016/j.neurol.2022.02.119.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Green, David W., and Cathy J. Price. "Functional imaging in the study of recovery patterns in bilingual aphasia." Bilingualism: Language and Cognition 4, no. 2 (August 2001): 191–201. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728901000281.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
There is no causal account of recovery patterns in bilingual aphasia. We propose that the causal mechanisms can be partially revealed by combining neuropsychological and neuroimaging methods. We briefly review the potentials and limitations associated with functional neuroimaging experiments on normal and neurologically impaired patients and then focus on the different levels of description required to reveal the causal basis of recovery patterns in bilingual aphasics. Finally, we suggest how functional imaging investigations might be meaningfully undertaken with bilingual aphasic patients. We illustrate our argument with respect to five different patterns of recovery and consider the theoretical and practical implications of such research.
3

Gray, Matthew, Jacob Ernst, Simeon Ashworth, Ronak Patel, and Kyle Couperus. "Stroke or No Stroke: A Case Report of Bilingual Aphasia." Clinical Practice and Cases in Emergency Medicine 5, no. 3 (June 21, 2021): 325–27. http://dx.doi.org/10.5811/cpcem.2021.4.51206.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Introduction: Bilingual aphasia is an atypical stroke presentation in the multilingual patient where an isolated aphasia occurs in one language while the other remains unaffected. Case Report: A multilingual male presented to the emergency department with expressive aphasia to English but who was still able to speak fluently in French. Receptive English was preserved. While his National Institute of Health Stroke Scale score was technically zero, his pure aphasia component qualified him as an exception. He regained some repetitive English, so fibrinolyitic therapy was not initiated. Conclusion: Bilingual aphasia is an indication for fibrinolysis given the impact that a pure aphasic stroke has on quality of life.
4

Jia, Rosalyn. "A comprehensive review of effects of linguistic distance in bilingual aphasia." Theoretical and Natural Science 32, no. 1 (March 6, 2024): 72–75. http://dx.doi.org/10.54254/2753-8818/32/20240799.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
This literature review synthesizes three seminal studies on cross-linguistic treatment effects in bilingual aphasia. The first study delves into the interplay between language proficiency and linguistic distance in treatment outcomes, revealing nuanced findings. The second study provides new insights into the role of language characteristics and typology in bilingual aphasia, shedding light on language processing and recovery patterns. The third study offers a meta-analytic perspective, emphasizing the impact of language similarity on linguistic competence in aphasic individuals. By integrating these studies, this review aims to present a comprehensive understanding of the complex relationship between linguistic factors and treatment efficacy in bilingual aphasia.
5

Centeno, José G. "Multidisciplinary Evidence to Treat Bilingual Individuals with Aphasia." Perspectives on Communication Disorders and Sciences in Culturally and Linguistically Diverse (CLD) Populations 15, no. 3 (October 2008): 66–72. http://dx.doi.org/10.1044/cds15.3.66.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Abstract The steady increase in linguistic and cultural diversity in the country, including the number of bilingual speakers, has been predicted to continue. Minorities are expected to be the majority by 2042. Strokes, the third leading cause of death and the leading cause of long-term disability in the U.S., are quite prevalent in racial and ethnic minorities, so population estimates underscore the imperative need to develop valid clinical procedures to serve the predicted increase in linguistically and culturally diverse bilingual adults with aphasia in post-stroke rehabilitation. Bilingualism is a complex phenomenon that interconnects culture, cognition, and language; thus, as aphasia is a social phenomenon, treatment of bilingual aphasic persons would benefit from conceptual frameworks that exploit the culture-cognition-language interaction in ways that maximize both linguistic and communicative improvement leading to social re-adaptation. This paper discusses a multidisciplinary evidence-based approach to develop ecologically-valid treatment strategies for bilingual aphasic individuals. Content aims to spark practitioners' interest to explore conceptually broad intervention strategies beyond strictly linguistic domains that would facilitate linguistic gains, communicative interactions, and social functioning. This paper largely emphasizes Spanish-English individuals in the United States. Practitioners, however, are advised to adapt the proposed principles to the unique backgrounds of other bilingual aphasic clients.
6

Obeidat, Hussein A., and Heba Abu Jamous. "Cross-linguistic Generalizations in the Verb-Production Treatment of Bilingual Aphasic Speakers." Dirasat: Human and Social Sciences 50, no. 6 (November 30, 2023): 470–87. http://dx.doi.org/10.35516/hum.v50i6.1241.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Objectives: This study investigates cross- linguistic generalizations in the verb-production therapy for one bilingual speaker with non-fluent aphasia. Methods: Intensive sixty-hour treatment sessions over a period of 12 weeks was provided for an unbalanced bilingual speaker with mild to severe aphasia. A combination of semantically and phonologically cued verbs as well as communication-based treatment were administrated. The treatment was provided in the patient’s L1. The Bilingual Aphasia Test and action-naming pictures from The Newcastle University Aphasia Therapy Resources were used for the pre-and-post-therapy assessments for both languages. Results: A cross-language generalization was reported from L1 to L2. A significant generalization was found in one linguistic domain, i.e., semantics. A within-language generalization was found, i.e., the untrained verbs of L1 showed significant improvement. Nonetheless, inhibition of the semantic domain of the patient’s L1 was reported. Providing treatment for the stronger language of a bilingual aphasic individual could lead to cross-language transfer to the untreated weaker language. Conclusions: We suggest that the cross-language generalization is reported due to the structural overlap between the two languages.
7

WEEKES, BRENDAN STUART, I. FAN SU, WENGANG YIN, and XIHONG ZHANG. "Oral reading in bilingual aphasia: Evidence from Mongolian and Chinese." Bilingualism: Language and Cognition 10, no. 2 (July 2007): 201–10. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728907002945.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cognitive neuropsychological studies of bilingual patients with aphasia have contributed to our understanding of how the brain processes different languages. The question we asked is whether differences in script have any impact on language processing in bilingual aphasic patients who speak languages with different writing systems: Chinese and Mongolian. We observed a pattern of greater impairment to written word comprehension and oral reading in L2 (Chinese) than in L1 (Mongolian) for two patients. We argue that differences in script have only a minimal effect on written word processing in bilingual aphasia when the age of acquisition, word frequency and imageability of lexical items is controlled. Our conclusion is that reading of familiar words in Mongolian and Chinese might not require independent cognitive systems or brain regions.
8

de Bot, Kees. "Code-Switching En Bilinguale Afasie." Psycholinguistiek en taalstoornissen 24 (January 1, 1986): 24–34. http://dx.doi.org/10.1075/ttwia.24.04bot.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
In the literature on bilingual aphasia a number of patients have been described that show (spontaneous) language switching. Unfortunately, there is a lack of relevant information about the actual switching behaviour in the descript ion of these cases. In general, the occurrence of the phenomenon is stressed rather than the linguistic characteristics of the switches in spontaneous speech. In the present article, a more detailed description is given of a patient who appeared to switch between his native language (Dutch) and several foreign languages (French, German, English) in the first post-onset month. Transcriptions of spontaneous speech were analysed in order to get more insight into the switching process. Many switches seem to result from word finding problems. In some cases the word finding problems were 'solved' by using foreign words or sentences; in other cases the patient simply gave up and started a new sentence. Data on code-switching in bilingual aphasia are compared with data on non-aphasic code-switching. The two types of code-switching appear to differ considerably with regard to structural aspects of switching behaviour.
9

KIRAN, SWATHI, ULI GRASEMANN, CHALEECE SANDBERG, and RISTO MIIKKULAINEN. "A computational account of bilingual aphasia rehabilitation." Bilingualism: Language and Cognition 16, no. 2 (October 22, 2012): 325–42. http://dx.doi.org/10.1017/s1366728912000533.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Current research on bilingual aphasia highlights the paucity in recommendations for optimal rehabilitation for bilingual aphasic patients (Edmonds & Kiran, 2006; Roberts & Kiran, 2007). In this paper, we have developed a computational model to simulate an English–Spanish bilingual language system in which language representations can vary by age of acquisition (AoA) and relative proficiency in the two languages to model individual participants. This model is subsequently lesioned by varying connection strengths between the semantic and phonological networks and retrained based on individual patient demographic information to evaluate whether or not the model's prediction of rehabilitation matches the actual treatment outcome. In most cases the model comes close to the target performance subsequent to language therapy in the language trained, indicating the validity of this model in simulating rehabilitation of naming impairment in bilingual aphasia. Additionally, the amount of cross-language transfer is limited both in the patient performance and in the model's predictions and is dependent on that specific patient's AoA, language exposure and language impairment. It also suggests how well alternative treatment scenarios would have fared, including some cases where the alternative would have done better. Overall, the study suggests how computational modeling could be used in the future to design customized treatment recipes that result in better recovery than is currently possible.
10

Fabbro, Franco. "The Bilingual Brain: Bilingual Aphasia." Brain and Language 79, no. 2 (November 2001): 201–10. http://dx.doi.org/10.1006/brln.2001.2480.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Aphasie bilingue":

1

Ezzedine, Nour. "Exploration de la relation entre le contrôle cognitif et le contrôle des langues dans l'aphasie bilingue." Electronic Thesis or Diss., Toulouse 2, 2023. http://www.theses.fr/2023TOU20113.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
La production orale bilingue fait appel à des mécanismes de contrôle qui sont impliqués dans la gestion des interférences causées par la coexistence de deux systèmes linguistiques (Green, 1986). Il est supposé que ces mécanismes de contrôle sont perturbés chez des personnes bilingues présentant une aphasie (Green, 1986 ; Pitres, 1895). Ce constat a été établi par l’observation de la manifestation clinique de l’aphasie bilingue : certains modes de récupération non parallèle ou la présence de code-switchings involontaires et pathologiques (Paradis, 1977). L’objectif de notre étude est d’explorer la relation entre le contrôle cognitif et le contrôle des langues constatée chez les bilingues aphasiques et d’en déterminer la nature. Dix-neuf sujets ont participé à notre étude : 10 patients bilingues aphasiques et 9 participants contrôles appariés selon l’âge, le niveau d’étude et le bilinguisme. Tous les participants sont bilingues francophones (L2) avec des L1 variables. Nous avons utilisé un questionnaire évaluant le bilinguisme (dominance, efficience et habitudes d’utilisation du code-switching avant la lésion cérébrale), des tâches évaluant les trois composantes de fonctions exécutives de nature verbale et non verbale et trois épreuves évaluant le contrôle des langues : le discours, les fluences verbales et l’évaluation des compétences translinguistiques.Des analyses de groupes mettent en évidence une différence entre les deux groupes de participants aux épreuves évaluant le contrôle cognitif de nature verbale uniquement ainsi qu’aux épreuves évaluant le contrôle des langues (fluences verbales et compétences translinguistiques). Ces résultats suggèrent une dissociation entre les deux domaines du contrôle chez les patients bilingues aphasiques. Toutefois, l’analyse des profils individuels de chaque patient souligne l’importance de nuancer ces résultats et de prendre en compte les modes de récupération des patients, la sévérité de l’aphasie et les habitudes prélésionnelles de code-switching. Cette thèse permet de formuler des perspectives de recherche clinique visant à améliorer l’étude du contrôle des langues chez des patients cérébrolésés en phase aiguë et élaborer des interventions fondées sur des preuves empiriques et adaptées au profil des patients
In bilingual oral production different control mechanisms are involved in managing interference caused by the coexistence of two linguistic systems (Green, 1986). It is assumed that these control mechanisms are disrupted in bilingual aphasia (Green, 1986; Pitres, 1895). This has been established through observation of the clinical manifestation of bilingual aphasia revealing the presence of non-parallel recovery patterns or involuntary and pathological code-switching (Paradis, 1977). The objective of our study is to explore the relationship between cognitive control and language control observed in bilingual aphasia, as well as to determine its nature. Nineteen subjects participated in our study: 10 bilingual aphasic patients and 9 control participants matched on age, level of education and bilingualism. All participants were bilingual L2 French speakers with different L1s. As for the material, a questionnaire was used to assess bilingualism (dominance, proficiency and code-switching habits before the brain lesion), while the three components of the executive functions were assessed through verbal and non-verbal tasks. Moreover, language control was evaluated through speech, verbal fluency and cross-language skills. Group analyses revealed a difference between the two participant groups in tasks assessing verbal cognitive control and in tasks assessing language control (verbal fluency and cross-language skills). These results suggest a dissociation between the two domains of control in bilingual aphasic patients. However, the analysis of individual patient profiles underlines the importance of qualifying these results and taking into account the patients’ recovery patters, the severity of the aphasia as well as the code-switching habits prior to lesion. The present thesis allows us to formulate perspectives for clinical research improving the study of language control in acutely brain-injured patients and to develop interventions based on empirical evidence and adapted to the patient’s profile
2

Muñoz, Maria Lucia. "Picture naming and verification in aphasic and neurologically normal bilingual speakers of Spanish and English /." Full text (PDF) from UMI/Dissertation Abstracts International, 2001. http://wwwlib.umi.com/cr/utexas/fullcit?p3008401.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Rhéaume, Agathe. "Bilingual aphasia : efficacy and generalization of bilingual therapy." Thesis, McGill University, 1992. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=61335.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
The present study was conducted in order to investigate the effects of bilingual therapy on the naming skills of a bilingual aphasic patient. The nature of the word-finding difficulties of a French-English bilingual aphasic subject was assessed. Theory-based anomia therapy was administered to the patient first in English and then in French to explore within- and across-language treatment effects. General language skills were also assessed before and after therapy. Results revealed significant improvement in naming of treated words, but very limited generalization to untreated items in only one of the languages. Transfer of therapy effects from treated to untreated language was not observed. Findings are discussed in relation to the efficacy of bilingual therapy; implications for models of bilingual lexical organization are considered.
4

Davies, Nia Wyn. "Deep dyslexia in bilingual aphasic patients." Thesis, Swansea University, 2007. https://cronfa.swan.ac.uk/Record/cronfa43050.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
The present thesis concerns the acquired reading disorder of deep dyslexia. Semantic errors (semantic paralexias) in reading aloud (e.g. reading 'ring' as 'wedding' or 'ruler' as 'rubber') constitute the cardinal symptom of deep dyslexia. Semantic errors of oral reading by aphasic patients have been said to be comparatively rare in languages with a shallow (transparent) orthography (e.g. Spanish and Italian). Miceli et al. (1994) argued in relation to reading aloud and writing that 'transparent orthographies are relatively protectedfrom the production o f semantic paralexias and paragraphias' (p.331). Thus the first part of the thesis reports a series of investigations of this claim in three bilingual readers of two orthographies, one deep, one shallow, namely English and Welsh. On a picture naming task, each of the three brain damaged patients made a similar proportion of semantic errors in the two languages as expected. However, contrary to the predictions of Miceli et al. (1994), in oral reading of the corresponding words no patient produced proportionally more semantic errors in English than in Welsh. Indeed, two of the patients made proportionally more semantic errors in Welsh. Therefore the findings of this thesis do not support the view that semantic errors are rare in a shallow orthography. It was concluded from the data that the patients could be considered deep dyslexic in both Welsh and English. Regression analyses revealed that age of acquisition influenced the production of semantic errors in Welsh reading for all three bilingual deep dyslexic patients and in English reading for two of the patients. This supports others findings (e.g. Gerhand & Barry 2000) that age of acquisition is the most salient factor that predicts a participant's response. The data were also in agreement with the viewpoint expressed by Morrison and Ellis (1995), among others, that a major component of what has been reported in the literature as frequency effects in lexical processing is in fact due to a confound with age of acquisition, as frequency was not found to exert an independent effect on the patients' responses. The semantic errors generated by the patients were earlier acquired, more frequent and were shorter in length than the target words to which the errors were made, supporting Gerhand and Barry's (2000) finding. Studies of bilingual aphasia considering the cognate status of words are extremely rare. It was examined whether cognate status influenced the accuracy of the patients' naming and reading responses. However, when the cognate items were removed from the analysis, it had little effect on the findings from the multinomial regression. No cognate facilitation effect was found in either language. The majority of theories of deep dyslexia attribute the occurrence of semantic errors to a lack of sub-lexical phonological ability. However, Katz and Lanzoni (1992) and Buchanan et al. (1994) claim that at least some deep dyslexics patients are sensitive to implicit phonological information. The second part of this thesis examined phonological decoding ability in deep dyslexia using pseudohomophones as stimuli. Implicit phonological ability was found in terms of the Stroop effect (increased reaction times to incongruent stimuli compared to congruent stimuli) using pseudohomophones but no effect was found with orthographically controlled nonwords. Patients were also significantly better at reading pseudohomophones than orthographic controls and showed the standard 'pseudohomophone effect' (extended reaction times) in lexical decision. However, no evidence o f semantic priming using pseudohomophones was found in the three deep dyslexics, even though the control participants did show an effect with the same priming stimuli as was used with the patients.
5

Hughes, Emma Kate. "Bilingual lexical processing : evidence from picture naming and translation in aphasic and non-aphasic speakers." Thesis, Bangor University, 2016. https://research.bangor.ac.uk/portal/en/theses/bilingual-lexical-processing(4e26973a-a21f-4613-bb2b-4403c07d5d26).html.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
The question of how words from different languages are represented and accessed in bilingual speakers is the focus of much debate in the psycholinguistic literature. In this thesis, we aimed to contribute to a better understanding of the processes that underlie naming and translation abilities in bilingual speakers. Our goals were 1) to clarify the role of cognateness across tasks, languages and populations in relation to interactive activation models of bilingual lexical production and 2) to evaluate models that posit direct lexical links between words in two languages by examining the extent of semantic involvement across tasks. These questions were studied by collecting converging evidence from younger and older neurologically healthy participants and from brain-damaged participants with word finding deficits. The key results are as follows: 1) In healthy participants, robust cognate facilitation effects were present across tasks, languages and age groups. 2)Cognate effects were stronger in translation than in naming in healthy participants. 3)In aphasic participants, a consistent cognate advantage was observed when naming pictures in the weaker language, but less so when naming pictures in the strongest language or in translation. 4) Treating words in one language generalised to cognate words, with some generalisation to untreated tasks. 5) Aphasic participants produced fewer semantic errors in translation than in naming. Overall, this study clarifies the role of cognateness in bilingual language production. It is the first to examine cognateness effects in a within-subject design, using the same stimuli across tasks and participant groups in an attempt to resolve some of the inconsistencies in prior research, which may be related to variations in experimental protocols across studies. It is also the first to use converging evidence from aphasia in an integrated study. Our findings support interactive activation models of the bilingual lexicon and dual-route models of translation.
6

Roberts, Jennifer Rhiannon. "Cross-linguistic treatment generalisation in Welsh-English bilingual aphasia." Thesis, Bangor University, 2013. https://research.bangor.ac.uk/portal/en/theses/crosslinguistic-treatment-generalisation-in-welshenglish-bilingual-aphasia(b6314245-b33d-4622-a0ed-0b5aba9e384e).html.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ogrodnik, Giselle. "The Impact of Aphasia on Working Memory in Bilingual Adults." FIU Digital Commons, 2014. http://digitalcommons.fiu.edu/etd/1546.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
The purpose of the current investigation was to explore the effects of aphasia on working memory (WM) in bilingual adults. Available research supports the notion that there are strong positive correlations between WM capacity and language function in monolingual adults with aphasia and that aphasic adults' ability to comprehend language may be predicted by WM capacity. The relationship between WM capacity and auditory comprehension, as measured by the Token Test, was investigated in bilingual adults with and without aphasia. Additional areas of investigation included examination of the influence of aphasia on bilingualism and language proficiency as measured by differential performance in both languages on the Boston Naming Test (BNT); relationships between severity of aphasia, as measured by the Bilingual Aphasia Test (BAT); and WM, as measured by listening span. Sixteen participants between the ages of 26 and 91 were included in this study (mean age for women was 61.3; men was 52.8; 37% of the sample population was male, 63% was female). Eight participants were non-aphasic bilingual adults, the remaining 8 participants were bilingual aphasic adults. Results of the study indicated that both groups yielded relatively equivalent findings for the two languages on WM measures. Highly significant and strong positive correlations were observed between WM and auditory comprehension for both groups in both languages. There were no significant differences between English and Spanish results relative to auditory comprehension in the group with aphasia. There was, however, more variability on the BNT for the group with aphasia. Moreover, a significant difference between English and Spanish on the BNT was observed for the non-aphasic group. Significant relationships were found between language proficiency and aphasia severity for both languages; however, no significant differences were found between English and Spanish on the BAT. Nonetheless, moderate to strong positive linear relationships were observed between WM and aphasic severity (BAT) and strong positive relationships were found between language proficiency and aphasia severity for both languages for the group with aphasia. In conclusion, results suggest that the impact of bilingualism on WM for aphasic adults may be similar to what has been observed for monolingual aphasic individuals. Further research is needed relative to the nature of WM in bilingual adults with aphasia.
8

Jodache, Sara Elyse. "Exploring the Insiders’ Experience of Language Assessment of Bilingual Samoan-English Speakers with Aphasia: "it's hard"." Thesis, University of Canterbury. Communication Disorders, 2013. http://hdl.handle.net/10092/9042.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Background: The Samoan population is a growing population and one with an estimated high incidence of aphasia. Language assessment with bilingual individuals is said to be a challenging area of Speech-Language Therapy practice. Language assessment of bilingual Samoan-English speakers with aphasia is a field with limited research, and the specific experience of the individuals involved is an important factor to consider in improving SLT practice with this population. Aims: The current thesis aimed to explore the experience of language assessment of bilingual Samoan-English speakers with aphasia as perceived by those involved in the assessment process. Method: Two qualitative studies were utilised to address the aims, the first was a single case study observing the process of language assessment of a bilingual Samoan-English speaker with aphasia and follow-up interviews with other participants involved. The second study was a focus group with Speech-Language Therapists who had experience with language assessment of bilingual Samoan-English speakers with aphasia. Outcome and results: The results of the case study revealed eight themes: language assessment of bilingual Samoan-English speakers with aphasia is a hard process for the individuals involved; language assessment of bilingual Samoan-English speakers with aphasia is a team process; differences in understanding of communication impairments and the assessment process; time; preparation; appropriateness of assessment tasks, resources, and processes; uncertainty; and flexibility. The results of the focus group indicated eight categories: Speech-Language Therapists’ background, using interpreters, family involvement, Samoan language and culture, getting an initial impression of and building rapport with the individual with aphasia, assessment tasks and resources, determining which language(s) to assess and logistics of assessment. Conclusion: Language assessment of bilingual Samoan-English speakers with aphasia is a challenging area of Speech-Language Therapy practice. Challenges are multifaceted and although some challenges may be present in all language assessment with individuals with aphasia, they are further exacerbated by the addition of multiple languages, people, and culture. Helpful strategies identified in this study may aid in improving the overall experience.
9

Croft, Stephen. "Word-finding Difficulties in Bilingual Aphasia : Implications for Speech Language Therapy." Thesis, City University London, 2008. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.522909.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Massina, Catherine. "L'impact du bilinguisme dans la sémiologie aphasique des bilingues créole et français guadeloupéens." Lyon 1, 2000. http://www.theses.fr/2000LYO1T228.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Aphasie bilingue":

1

Michel, Paradis, and International Association of Logopedics and Phoniatrics., eds. Aspects of bilingual aphasia. Oxford, OX, UK: Pergamon, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Paradis, Michel. The assessment of bilingual aphasia. Hillsdale, N.J: Lawrence Erlbaum Associates, 1987.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

International Symposium on Bilingual Aphasia (2010 Dept. of Speech Language Pathology, All India Institute of Speech and Hearing). Bilingual aphasia: Proceedings of the International Symposium on Bilingual Aphasia, held on 4th and 5th January, 2010. Edited by Shyamala K. C and All India Institute of Speech and Hearing. Dept. of Speech Language Pathology. Mysore: Dept. of Speech Language Pathology, All India Institute of Speech and Hearing, 2010.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Plaja, Carme Junqué i. Desorganització diferencial del català i el castellà en afàsics bilingües. Barcelona: Institut D'Estudis Catalans, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Fabbro, F. The neurolinguistics of bilingualism: An introduction. Hove: Psychology Press, 1999.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Kohnert, Kathryn. Language disorders in bilingual children and adults. San Diego: Plural Pub., 2007.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Kohnert, Kathryn. Language disorders in bilingual children and adults. San Diego, CA: Plural Publishing, 2013.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Libben, Gary, and Michel Paradis. Assessment of Bilingual Aphasia. Taylor & Francis Group, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Weekes, Brendan. Issues in Bilingual Aphasia. Taylor & Francis Group, 2018.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Libben, Gary, and Michel Paradis. Assessment of Bilingual Aphasia. Taylor & Francis Group, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Aphasie bilingue":

1

Kaushanskaya, Margarita, and Henrike K. Blumenfeld. "Bilingual Aphasia." In Encyclopedia of Clinical Neuropsychology, 569–76. Cham: Springer International Publishing, 2018. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-57111-9_867.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Kaushanskaya, Margarita, and Henrike K. Blumenfeld. "Bilingual Aphasia." In Encyclopedia of Clinical Neuropsychology, 1–7. Cham: Springer International Publishing, 2017. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-319-56782-2_867-3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Blumenfeld, Henrike K., and Margarita Kaushanskaya. "Bilingual Aphasia." In Encyclopedia of Clinical Neuropsychology, 403–7. New York, NY: Springer New York, 2011. http://dx.doi.org/10.1007/978-0-387-79948-3_867.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kohnert, Kathryn, and Michael Peterson. "6. Generalization in Bilingual Aphasia Treatment." In Aspects of Multilingual Aphasia, edited by Martin R. Gitterman, Mira Goral, and Loraine K. Obler, 89–105. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2012. http://dx.doi.org/10.21832/9781847697554-008.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Obler, Loraine K., Jose G. Centeno, and Nancy Eng. "6. Bilingual and Polyglot Aphasia." In Non-fluent Aphasia in a Multilingual World, 132. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995. http://dx.doi.org/10.1075/sspcl.5.39obl.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Faroqi-Shah, Yasmeen. "10. Grammatical Category Deficits in Bilingual Aphasia." In Aspects of Multilingual Aphasia, edited by Martin R. Gitterman, Mira Goral, and Loraine K. Obler, 158–70. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2012. http://dx.doi.org/10.21832/9781847697554-012.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Obler, Loraine K., and Youngmi Park. "1. The Study of Bilingual Aphasia: The Questions Addressed." In Aspects of Multilingual Aphasia, edited by Martin R. Gitterman, Mira Goral, and Loraine K. Obler, 3–15. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2012. http://dx.doi.org/10.21832/9781847697554-003.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Adrover-Roig, Daniel, Karine Marcotte, Lilian C. Scherer, and Ana Inés Ansaldo. "2. Bilingual Aphasia: Neural Plasticity and Considerations for Recovery." In Aspects of Multilingual Aphasia, edited by Martin R. Gitterman, Mira Goral, and Loraine K. Obler, 16–32. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2012. http://dx.doi.org/10.21832/9781847697554-004.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Riccardi, Alessandra. "9. Bilingual Aphasia and Code-Switching: Representation and Control." In Aspects of Multilingual Aphasia, edited by Martin R. Gitterman, Mira Goral, and Loraine K. Obler, 141–57. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2012. http://dx.doi.org/10.21832/9781847697554-011.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Altman, Carmit, Mali Gil, and Joel Walters. "11. Language Choice in Bilingual Aphasia: Memory and Emotions." In Aspects of Multilingual Aphasia, edited by Martin R. Gitterman, Mira Goral, and Loraine K. Obler, 171–86. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2012. http://dx.doi.org/10.21832/9781847697554-013.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Conference papers on the topic "Aphasie bilingue":

1

Brooks, Joseph Bruno Bidin, and Fábio César Prosdócimi. "Bilingual aphasia after stroke. Case report." In XIII Congresso Paulista de Neurologia. Zeppelini Editorial e Comunicação, 2021. http://dx.doi.org/10.5327/1516-3180.187.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Context: With the largest number of bilingual individuals in the world, there is a growing need for understanding and studying language in different populations. In cases of bilingual aphasia, patterns of language recovery can vary. Parallel, or simultaneous, recovery in both languages is the most common type of language recovery, followed by differential recovery, where there is an improvement in one language compared to another. This case report was approved by the Ethics Committee of Universidade Metropolitana de Santos. Case Report: The present case refers to a male patient, 52 years old, righthanded, born in Arkansas-United States of America and resident for 20 years in the city of Santos, São Paulo. The patient is bilingual fluent in English and Portuguese and had a sudden deficit in strength and sensitivity in the right hemibody, associated with language disorders. Imaging exams showed a hemorrhagic lesion in the topography of the left lenticular nucleus. In the neurological evaluation, hemiparesis and proportioned and complete hemiparesis were shown on the right. In the language assessment, he presented an important impairment of fluency, compression and repetition in the Portuguese language and relative preservation, with slight dysfunction in fluency in the English language. Conclusions: Symptomatic treatment was instituted and after 12 months he had partial improvement of motor symptoms and complete aphasia.
2

Huard, Eliane Cespedes Paes, Marcus Vinicius Teles Rodrigues, Bernardo Jose Alves Ferreira Martins, and Ana Luisa Louisenço Moretto. "Atrial myxoma's embolization and stroke causing aphasia in a bilingual (Persian and Portuguese) Iranian girl: a case report." In SBN Conference 2022. Thieme Revinter Publicações Ltda., 2023. http://dx.doi.org/10.1055/s-0043-1774501.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

To the bibliography