Journal articles on the topic 'Anni del boom'

To see the other types of publications on this topic, follow the link: Anni del boom.

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Anni del boom.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.

1

Cannavacciuolo, di Laura. "Dopo il Boom. Romanzi napoletani negli anni Settanta." Forum Italicum: A Journal of Italian Studies 52, no. 2 (February 14, 2018): 446–57. http://dx.doi.org/10.1177/0014585818755365.

Full text
Abstract:
Il saggio propone una investigazione degli sviluppi del romanzo d’area napoletana tra la fine degli anni Sessanta e i primi anni Settanta del ’900. Si definiscono i temi dominanti dei principali romanzi pubblicati in questa stagione— Amore e Psiche, Tanto la rivoluzione non scoppierà, Dentro la Stella, Malacqua—, i modelli di riferimento, il contributo degli scrittori rispetto al dibattito teorico nazionale e internazionale. Infine, si analizza il rapporto degli scrittori in oggetto con le forme del Nuovo Romanzo e il filone del cosiddetto romanzo “apocalittico”.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Filippi, Francesca B. "L'intermediazione immobiliare a Torino negli anni del boom: l'esperienza Gabetti." TERRITORIO, no. 64 (February 2013): 116–17. http://dx.doi.org/10.3280/tr2013-064019.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Rizzo, Mario. "Sviluppo economico e formazione del capitale umano nell'Italia del "boom": la Facoltà di Economia e Commercio dell'Università di Pavia." STORIA IN LOMBARDIA, no. 1 (April 2022): 210–24. http://dx.doi.org/10.3280/sil2021-001012.

Full text
Abstract:
L'articolo ricostruisce le vicende che, a cavallo fra gli anni Cinquanta e Sessanta del Novecento, condussero alla fondazione della Facoltà di Economia e Commercio presso l'Università degli Studi Pavia, collocandole nel contesto del cosiddetto "miracolo economico". Dopo aver descritto le pressanti richieste in tal senso provenienti dal tessuto economico provinciale, si illustrano i complessi meccanismi politico-burocratici che videro impegnati fra Pavia e Roma numerosi attori pubblici e privati variamente interessati al successo dell'iniziativa, dalle autorità accademiche agli enti locali, dalle banche pavesi alla Camera di Commercio, dai funzionari ministeriali ad alcune figure politiche nazionali di primo piano.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Di Giorgio, Michele. "Educare il poliziotto. Programmi, metodi e materiali per la formazione delle guardie di Pubblica sicurezza (1961-­1970)." SOCIETÀ E STORIA, no. 175 (April 2022): 39–83. http://dx.doi.org/10.3280/ss2022-175002.

Full text
Abstract:
In questo articolo l'autore analizza la genesi e lo sviluppo del sistema di arruolamento e formazione per le guardie di pubblica sicurezza. La riforma del comparto di formazione fu probabilmente la più importante tra quelle che interessarono la polizia della Repubblica negli anni successivi al boom economico. L'autore dimostra come la Pubblica sicurezza, partendo da un sistema di formazione per il personale di base embrionale e inefficiente, si dotò nel corso degli anni sessanta di un comparto scuole piuttosto articolato ed efficiente, giungendo a strutturare programmi di formazione e materiali di studio complessi e originali. Nonostante questa imponente trasformazione del sistema di addestramento (che in parte interessò anche le modalità di reclutamento), come l'autore dimostra, la polizia non riuscì ad assicurare alle guardie di Pubblica sicurezza una formazione adeguata a rispondere alle sfide di una società in rapido cambiamento. Ciò avvenne, oltre che per una scarsa selezione del personale arruolato, soprattutto per una serie di disfunzioni organizzative e strutturali che comprimevano in maniera eccessiva il tempo di formazione e minavano l'efficienza delle nuove scuole di polizia.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Vanolo, Alberto. "L'uomo nel 2000, cinquanta anni dopo: città e futurologia nell'Italia del boom economico." RIVISTA GEOGRAFICA ITALIANA, no. 2 (May 2019): 77–100. http://dx.doi.org/10.3280/rgi2019-002004.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Farinella, Romeo, and Edoardo Seconi. "Il delta del Po ferrarese. Racconto di una fragilità ambientale e politica." ECONOMIA E SOCIETÀ REGIONALE, no. 3 (February 2021): 51–62. http://dx.doi.org/10.3280/es2020-003004.

Full text
Abstract:
La storica mutevolezza del paesaggio è paradossalmente il carattere più permanente del Delta del Po. Si parla di un territorio di valli e lagune che è sempre stato povero, ma che fu al centro di una delle operazioni più importanti di colonizzazione nel territorio italiano. Il Delta nel do-poguerra fu oggetto di ipotesi progettuali che, se realizzate, lo avrebbero devastato, ben oltre quanto successo con le urbanizzazioni costiere anche perché negli anni del boom economico si puntava alla "modernizzazione" ma si iniziò anche a parlare di Parco del Delta del Po. Altra fragilità ricorrente è certamente quella ambientale associata ai temi del rischio idraulico, dell'ingressione salina, dell'urbanizzazione turistica diffusa e senza qualità, dell'innalzamento del livello del mare. Il Delta costituisce uno straordinario laboratorio di ricerca progettuale sui temi posti dai cambiamenti climatici, necessario per definire strategie centrate su conflitti, con-traddizioni e opportunità.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Ciglioni, Laura. "L'Italia del miracolo economico e la stampa statunitense." MONDO CONTEMPORANEO, no. 3 (March 2013): 81–128. http://dx.doi.org/10.3280/mon2012-003003.

Full text
Abstract:
Il saggio ricostruisce l'atteggiamento, le analisi e i giudizi della stampa statunitense di fronte al miracolo economico italiano tra il 1960 e il 1964. Il contributo offre due diversi piani di lettura, fra loro complementari. Da un lato, propone una ricostruzione delle dinamiche del miracolo economico (i fattori della crescita, i settori trainanti, le radici della crisi), filtrate attraverso lo sguardo degli osservatori statunitensi, con l'intento di comprendere quali luci e ombre la stagione del boom contribuě a proiettare sull'immagine complessiva dell'Italia allora diffusa oltreoceano. Dall'altro, intende contribuire a un'analisi dell'opinione pubblica americana negli anni Sessanta, facendone emergere in controluce orientamenti e percezioni, convinzioni e prioritŕ, pregiudizi e paure, anzitutto rispetto al problema della crescita economica e dei modelli di sviluppo nel contesto della Guerra Fredda, ma anche in relazione ad alcune scelte dell'amministrazione Kennedy verso l'alleato europeo e ai processi di modernizzazione in corso nella penisola. La ricerca č basata, oltre che su documentazione del Dipartimento di Stato americano, su quotidiani e periodici statunitensi selezionati in base a diffusione, autorevolezza, orientamento e pubblico di riferimento.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Santagata, Alessandro. "Un contributo al "modello di sviluppo emiliano" La "sinistra cattolica modenese" di Ermanno Gorrieri." ITALIA CONTEMPORANEA, no. 263 (December 2011): 271–96. http://dx.doi.org/10.3280/ic2011-263006.

Full text
Abstract:
Il saggio illustra come, nella provincia di Modena, la pianificazione economica dell'amministrazione locale comunista e socialista, alla base della nascita dei distretti industriali, abbia beneficiato del contributo di una corrente locale della Dc: la "sinistra cattolica" guidata da Ermanno Gorrieri. L'azione di questo gruppo (che mirava principalmente all'industrializzazione delle zone depresse della Bassa padana, alla costruzione di infrastrutture e di attrezzature per il turismo nell'area appenninica) interagě con quella dell'amministrazione nell'elaborazione di un modello che sposava efficacemente sviluppo economico e sviluppo del welfare. Dopo aver ricostruito il percorso della "sinistra cattolica modenese" (dall'Azione cattolica alla Resistenza, al legame con la corrente di Dossetti) e la peculiaritŕ della sua cultura politica - ispirata a un'idea di "anticomunismo" democratico, concorrenziale rispetto al comunismo stesso -, l'autore ne analizza le vicende negli anni del boom economico e del primo centro-sinistra, segnati dalla discussione sulla programmazione economica. Il gruppo vi partecipň attivamente, costituendo un esempio di ricezione e rielaborazione "dal basso" della teoria dell'interventismo economico (filtrata attraverso le categorie di "Cronache sociali" e di Mario Romani).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

López de Abiada, José Manuel. "Notas sobre la buena letra, novela corta precursora de la narrativa de la especulación inmobiliaria, del negocio de las recalificaciones fraudulentas y del estallido de la austeridad y de la crisis crediticia." Monteagudo 24 (October 23, 2019): 37–54. http://dx.doi.org/10.6018/monteagudo.400141.

Full text
Abstract:
El presente trabajo versa sobre La buena letra (1992), primera entrega de Rafael Chirbes del conocido díptico que concluye con Los disparos del cazador. en esta ocasión centro mi análisis en la primera obra, porque con ella se adelanta el autor en más de una década a los títulos mayores del corpus de las llamadas narraciones de la crisis financiera y social. Un conjunto de textos en el que a día de hoy las máximas aportaciones (polifónicas y desoladoras) son Crematorio (2007) y En la orilla (2013). En la primera obra del díptico, Ana, protagonista ya anciana, enhebra y zurce un largo relato dirigido a su hijo con jirones de su propia vida, desde la preguerra a comienzos de los años 90. Lo hace urgida por el deseo del hijo de vender la casa familiar para construir sobre el solar pisos al socaire del boom inmobiliario en tiempos de dinero rápido. Il presente lavoro verte su La buena letra (1992), prima parte della dilogia di Rafael Chirbes che si conclude con Los disparos del cazador e che anticipa di ben oltre un decennio alcuni dei grandi titoli del corpus della cosiddetta narrativa della crisi finanziaria e sociale. Un insieme di testi i cui a tutt’oggi maggiori contributi (polifonici e desolanti) restano Crematorio (2007) e En la orilla (2013). Nel romanzo che qui si analizza, l’ormai anziana protagonista Ana intesse, con frammenti della sua vita dall’anteguerra agli inizi degli anni novanta, un lungo racconto destinato al figlio intenzionato -sull’onda del boom immobiliare in tempi di denaro facile- a vendere la proprietà familiare per costruire al suo posto degli appartamenti.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Vadori, M. "Essere infermiere in dialisi tra tecnologia e relazione con la persona straniera: l'operatore sanitario." Giornale di Clinica Nefrologica e Dialisi 24, no. 2 (January 26, 2018): 87–92. http://dx.doi.org/10.33393/gcnd.2012.1145.

Full text
Abstract:
La carenza infermieristica è ormai un problema mondiale, le cui cause sono fortemente correlate tra loro e riconducibili a quattro fattori: • L'invecchiamento della popolazione infermieristica • La riduzione delle iscrizioni ai corsi universitari • Il mutamento delle condizioni lavorative • L'immagine scadente della professione infermieristica. La migrazione infermieristica è motivata dalla ricerca di sviluppo professionale, di una migliore qualità della vita e di sicurezza personale. Vi sono Paesi donatori e Paesi riceventi. Anche in Italia il fenomeno è da anni presente. Nel 2007–2010 vi è stato il boom dell'ingresso in Italia di infermieri stranieri superiore al 25%. Nel 2010 erano iscritti all'albo IPASVI 375 185 infermieri, 77% donne e 10% erano stranieri. Ogni Azienda Sanitaria ha attuato la propria strategia di risoluzione. Presso l'ASLTO2 di Torino, dapprima sono state indette gare per “Cooperative infermieristiche”, poi per “Agenzie Interinali” e attualmente sono presenti i professionisti degli “Studi Associati”. Presso la dialisi del S.G. Bosco di Torino l'esperienza è ormai decennale, strutturata e consolidata. Dal 2001 si sono alternati 30 infermieri stranieri provenienti da sei Paesi diversi, il maggiore è ancora la Romania. Il piano didattico di inserimento del neo infermiere straniero, segue quello usato presso la Struttura complessa per tutti i neo assunti e questo permette una qualità omogenea dell'assistenza e un buon livello di “integrazione” percepito dai lavoratori stranieri. (nursing)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
11

della Redazione, A. cura. "VINO, RISO E CIMINIERE. Momenti di storia pavese nella seconda metà del '900: dalla ricostruzione e dagli anni del "boom" al processo di deindustrializzazione. Webinar, 11 maggio-8 giugno 2021. Introduzione." STORIA IN LOMBARDIA, no. 1 (April 2022): 7–8. http://dx.doi.org/10.3280/sil2021-001001.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
12

Piccinini, Michela. "Analisi della migrazione femminile nigeriana in Italia. La violazione dei diritti delle donne vittime di migrazione forzata e tratta a scopo di sfruttamento sessuale." Collectivus, Revista de Ciencias Sociales 6, no. 2 (July 1, 2019): 159–68. http://dx.doi.org/10.15648/coll.2.2019.10.

Full text
Abstract:
Cosa significa per una donna nigeriana decidere di lasciare il proprio Paese, di migrare, di separarsi dai propri figli, di rivolgersi a dei trafficanti che permettano loro di arrivare in Italia nonostante spesso siano al corrente che saranno coinvolte nel giro della prostituzione? Per capire questo tipo di migrazione forzata e il mecanismo della tratta è importante avere presente la situazione socio-economica e política della Nigeria, in particolar modo dagli anni ’80 in poi quando qui in Italia si è notato per la prima volta il boom di arrivi di immigrate e immigrati nigeriani. È solo comprendendo la situazione che queste donne vivono ogni giorno che si può prendere coscienza di cosa le spinga ad affidarsi a dei trafficanti per compiere questo viaggio, chiamato rotta del Mediterraneo Centrale. È solo immaginando di essere donna in un Paese misogino, povero e corrotto che si può capire perché decidano di affrontare questo esodo durante il quale il loro corpo diventerà un mero pezzo di carne, una materia prima da vendere e comprare. Nessuna di loro però si aspetta quello che realmente accadrà lungo il tragitto e che una volta arrivate a destinazione dovranno attraversare deserti, saranno detenute contro la propria volontà e senza una ragione, saranno picchiate, vendute più volte e stuprate da uomini, trafficanti, ufficiali, miliziani, saranno uccise. La proibizione di schiavitù e tortura sulla loro pelle non verrà applicata; i loro diritti al movimento, alla libertà, al cercare asilo da persecuzioni, alla vita saranno violati ogni giorno.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
13

Lepore, Amedeo. "Dal divario Nord-Sud alla convergenza: il modelo dell'intervento straordinario a l'azione della Cassa per in Mezzogiorno, durante e oltre la golden age = From the North-South gap to the convergence: The model of the extraordinary intervention and the..." Pecvnia : Revista de la Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales, Universidad de León, no. 15 (July 10, 2012): 79. http://dx.doi.org/10.18002/pec.v0i15.805.

Full text
Abstract:
<p>La storiografia incentrata sul tema della Cassa per il Mezzogiorno è molto ampia e si sviluppa in relazione non solo alle questioni generali riguardanti l’intervento straordinario, ma anche alle molteplici forme di articolazione settoriale e territoriale dell’iniziativa pubblica per la ripresa e lo sviluppo del Sud. Una ricostruzione puntuale delle vicende della Cassa, che per oltre un quarantennio– anche se con diversità di impostazione nelle varie fasi –ha operato come strumento delle strategie per lo sviluppo del Mezzogiorno, richiede un impegno molto approfondito. Tuttavia, anche senza effettuare una dettagliata cronistoria dell’attività dell’Ente, si può ricomporre una visione d’insieme, attraverso l’interpretazione di un modello di intervento pubblico collegato strettamente agli eventi economici concreti e all’andamento dei processi di industrializzazione che hanno interessato i territori meridionali.</p><p>La scelta di una prospettiva di lungo periodo, imperniata sull’analisi dell’intervento straordinario nel suo complesso, ha permesso un giudizio più equilibrato su tutta l’epoca dell’azione “aggiuntiva” dello Stato per il recupero del divario meridionale, superando eccessive semplificazioni nella valutazione di quell’esperienza e confutando pareri sommari sui suoi risultati, spesso privi di fondamento. Al tempo stesso, una visione ampia ha fatto emergere un percorso in grado di associare il caso della Cassa per il Mezzogiorno, controverso e difficile, ma considerato anche un modello tra i più avanzati a livello internazionale, a un tema di grande importanza, come quello delle politiche di sviluppo adottate per affrontare i problemi dell’arretratezza economica e per avviare a soluzione i dilemmi del dualismo.</p><p>L’analisi effettuata ha provato l’esistenza di un indiscutibile progresso economico nel periodo della <em>golden age</em>. Durante quell’epoca di prosperità non solo si realizzò un notevole avanzamento delle aree del Paese che già possedevano un’armatura industriale, ma si ottenne, contemporaneamente, il risultato, per nulla scontato, di una modernizzazione della struttura economica del Mezzogiorno –attraverso la politica delle opere pubbliche, prima, e dell’industrializzazione vera e propria, poi– nonché, di un recupero del divario accumulato con le regioni settentrionali. In questo modo, l’intervento straordinario, indirizzato verso obiettivi macroeconomici e guidato da una tecnostruttura come quella della Cassa, al tempo stesso autonoma e reattiva alle scelte strategiche del governo, si dimostrò lo strumento più efficace e innovativo per fare dell’Italia intera una potenza industriale. L’allontanamento da questi esiti, nella fase successiva dominata dalla crisi petrolifera e dalle politiche di ristrutturazione industriale, pur determinando una netta inversione di tendenza, non ha messo in discussione il valore dell’esperienza iniziale della Cassa per il Mezzogiorno, capace di aprire la strada alla crescita economica italiana negli anni del <em>boom</em>.</p><p>Historiography focusing on the Cassa per il Mezzogiorno is indeed vast and developed not only in regard to the main issues concerning the extraordinary intervention, but also to the various sectorial and territorial articulations public interventions for the recovery of Southern Italy undertook. Achieving a punctual reconstruction of the goings-on of the Cassa, an istitution that, for more than forty years –despite some differences in planning during its various phases– operated as an instrument to implement the strategies focusing on developing Southern Italy, requires a very deep commitment. However, an effective overall view can be reconstructed by interpreting a public intervention model strictly linked to the concrete economic events and to the trends of those industrial processes implemented in Southern Italy, even without going through a detailed chronicle of this entity.</p><p>The choice of a long-term perspective, focused on the analysis of the extraordinary intervention in its entirety, allowed for a more balanced evaluation of all the era regarding the “supplementary” actions the Italian State carried out to bridge the gap of its Southern regions, going beyond the exaggerated simplifications plaguing the evaluations of such an experience and confuting those hasty, often baseless, judgments on the results it achieved. At the same time, a wide viewpoint on the matter let a research path emerge, able to link the specific case of the Cassa per il Mezzogiorno, itself difficult and controversial, while being considered one of the most advanced models internationally, with a very significant theme, such as the development policies implemented to tackle the problems of economic backwardness and to begin solving the dilemmas brought by the dualism.</p><p>The analysis which was carried out proved the existence of an unquestionable economic progress during the <em>golden age</em>. In that era of prosperity, not only did the areas in Italy already possessing a significant industrial presence experience significant advancement, all the while, the result, by no means granted, of a modernized economic structure in Southern Italy was achieved –first through a policy focused on public works and then by true forms of industrialization– and of a significant recovery of the gap the area had towards the Northern regions of Italy. Thus, the extraordinary intervention, focused on macroeconomic goals and driven by a technical structure such as the Cassa, itself autonomous and reacting towards governmental choices at the same time, revealed itself to be the most effective and innovative tool in turning the whole of Italy into an industrial power. The departure from such results in the following phase, dominated by the oil crisis and by the policies of industrial reconstruction, despite triggering a significant trend inversion, never questioned the value of the Cassa per il Mezzogiorno’s initial experience, which was able to open and show the way to economical growth, during the Italian <em>boom </em>years.</p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
14

Zawadzki, Arnold. "E se Osea non fosse esistito davvero…?" Biblical Annals 10, no. 2 (March 2, 2020): 303–26. http://dx.doi.org/10.31743/biban.5897.

Full text
Abstract:
L’articolo presenta un’approfondita revisione del libro di James M. Bos Reconsidering the Date and the Provenance of the Book of Hosea. The Case for the Persian-Period Yehud, sullo sfondo del problema del neostoricismo negli studi biblici. Dopo aver tracciato una breve panoramica sul fenomeno del neostoricismo in generale (la sua genesi e il suo successivo sviluppo nel corso degli anni), viene discusso l’approccio di Bos in base al confronto con tali premesse ideologico-filosofiche. A tal proposito viene presentata in modo dettagliato l’intera struttura del libro di Bos, assieme alla valutazione critica dell’argomentazione da lui addotta. L’autore dell’articolo ritiene che l’approccio neostoricista alla Bibbia sia del tutto soggettivo e sbagliato, in quanto assolutizza un principio filosofico e non lascia spazio per caso, dubbio o fede.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
15

Cook, Alan. "Book reviews." Notes and Records of the Royal Society of London 51, no. 2 (July 22, 1997): 335–48. http://dx.doi.org/10.1098/rsnr.1997.0028.

Full text
Abstract:
Eight book reviews in the July 1997 edition of Notes and Records : Anna Cassini, Gio: Domenico Cassini Uno scienzato del Seicento . A. Rupert Hall, Henry More and the Scientific Revolution . Ellen Tan Drake, Restless Genius: Robert Hooke and his Earthly Thoughts . Edward G. Ruestow, The Microscope in the Dutch Republic: The Shaping of Discovery . Maxwell Craven, John Whitehurst of Derby: Clockmaker and Scientist 1713–88 . David Knight, Humphry Davy, Science and Power . Karl Popper: Philosophy and Problems , Anthony O'Hear (Ed.). David, Ian, John and Margaret Millar, The Cambridge Dictionary of Scientists .
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
16

Le Bras, Stéphane, Miguel Cabo Villaverde, Bruno Esperante, Pablo F. Luna, Ana Cabana Iglesia, Francisco J. Medina-Albaladejo, Salvador Calatayud, and Óscar Bascuñán Añover. "Book reviews - Crítica de libros - Crítica de livros (Historia Agraria, 86)." Historia Agraria Revista de agricultura e historia rural, no. 86 (March 28, 2022): 313–45. http://dx.doi.org/10.26882/histagrar.086r10b.

Full text
Abstract:
Book reviews - Crítica de libros - Crítica de livros Stéphanie Lachaud-Martin, Corinne Marache, Julie McIntyre, Mikaël Pierre (Eds.): Wine, Networks and Scales: Intermediation in the Production, Distribution and Consumption of Wine Carin Martiin Stéphane Le Bras Emanuele Bernardi: La Coldiretti e la storia d’Italia. Rappresentanza e partecipazione dal dopoguerra agli anni ottanta Miguel Cabo Villaverde Margot Lyautey, Léna Humbert, Christophe Bonneuil (Eds.): Histoire des modernisations agricoles au XXe siècle Bruno Esperante Pegerto Saavedra: La opulencia de los hijos de san Bernardo. El Císter en Galicia, c. 1480-1835 Pablo F. Luna Gloria Román Ruiz: El franquismo de carne y hueso. Entre el consentimiento y las resistencias cotidianas (1939-1975) Ana Cabana Iglesia Josep M. Feliu Roca y Raimon Soler-Becerro: Celler Cooperatiu de la Granada (1920-2020). Cent anys de vitivinicultura al cor del Penedès Francisco J. Medina Albaladejo Alba Díaz-Geada y Lourenzo Fernández Prieto (Coords.): Senderos de la historia. Miradas y actores en medio siglo de historia rural Salvador Calatayud Francisco Cobo Romero y Francisco de Paula Garrido Rodríguez: La República en los pueblos. Conflicto, radicalización y exclusión en la vida política local durante la Segunda República española (1931-1936) Óscar Bascuñán Añover
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
17

Bonilla Reyna, Helia Emma. "Santa Anna como Faetón en una caricatura de El Gallo Pitagórico (1845)." Estudios de Historia Moderna y Contemporánea de México, no. 56 (October 4, 2019): 35. http://dx.doi.org/10.22201/iih.24485004e.2018.56.67086.

Full text
Abstract:
<p>En este artículo se analiza una significativa caricatura publicada en <em>El Gallo Pitagórico</em>, libro escrito e impreso respectivamente por Juan Bautista Morales e Ignacio Cumplido en 1845, con el fin de impulsar los intereses del grupo liberal <em>moderado</em>, al cual ambos pertenecían. Puesta a la luz del trasfondo político, la imagen refleja las tensiones que vivieron al enfrentar a Santa Anna y sus seguidores.</p><p> </p><p>This article analyzes a significant caricature published in <em>El Gallo Pitagórico</em>, a book written and printed respectively by Juan Bautista Morales and Ignacio Cumplido in 1845. Viewed from a political context, the caricature promotes the interests of the <em>moderate</em> liberal group to which both belonged and reflects the tensions they experienced when confronting Santa Anna and his advocates. </p>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
18

Freeman, Thomas S. "Research, rumour and propaganda: Anne Boleyn in Foxe's ‘Book of Martyrs’." Historical Journal 38, no. 4 (December 1995): 797–819. http://dx.doi.org/10.1017/s0018246x0002046x.

Full text
Abstract:
ABSTRACTRecent scholarship has questioned the accuracy of John Foxe's depiction of Anne Boleyn as an evangelical and a patron of reformers. It has even been suggested that Foxe exaggerated or invented the material he presented on the evangelical zeal of Henry VIII's second queen. A thorough examination of Foxe's sources, however, reveals that he based his account of Anne on material ultimately derived from those who knew her or had benefited from her support. It can also be demonstrated that much of Foxe's account of Anne is confirmed by independent sources. Finally, careful comparison of the material on Anne in the different editions of Foxe's work printed during his lifetime, and analysis of their variations, indicates when Foxe acquired his information about Anne. This, in turn, reveals a great deal about the circumstances in which Foxe composed his account and the specific political and polemical purposes which influenced it. Foxe's account of Anne was one-sided and biased but the information he presented on her was, as far as it went, accurate and it should not be discounted in any scholarly assessment of Henry's queen.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
19

Szporer, Michael. "Anna Walentynowicz and the Legacy of Solidarity in Poland." Journal of Cold War Studies 13, no. 1 (January 2011): 213–22. http://dx.doi.org/10.1162/jcws_a_00075.

Full text
Abstract:
The Polish historian Sławomir Cenckiewicz, formerly of the Institute of National Memory, has produced a book discussing the life and impact of Anna Walentynowicz, whose dismissal from the Lenin Shipyard in Gdańsk in early August 1980, five months before she was scheduled to retire, became the catalyst for the formation of Solidarity. The appendices to Cenckiewicz's book consist of more than 300 densely printed pages of crucial documents from the former state security archives, and these make the volume worthwhile. As a biography, the book has notable shortcomings, in part because it contains a good deal of extraneous material and fails to discuss numerous parts of Walentynowicz's life. Even so, Cenckiewicz does successfully capture some aspects of Walentynowicz's character and activities. In time, better books about Walentynowicz will appear, but Cenckiewicz's volume will be an important source for future biographers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
20

Propst, Lisa. "Reconciliation and the “self-in-community” in post-transitional South African fiction." Journal of Commonwealth Literature 52, no. 1 (July 26, 2016): 84–98. http://dx.doi.org/10.1177/0021989415592944.

Full text
Abstract:
Since the end of apartheid and South Africa’s first democratic elections in 1994, efforts at reconciliation have been dramatic, most notably in the form of the Truth and Reconciliation Commission (TRC), as well as deeply incomplete. In response, a great deal of post-transitional South African literature and criticism has taken up the question of how to effect reconciliation, particularly outside institutional forums like the TRC. A prominent strand of South African literary studies insists that reconciliation rests on a form of ethical responsibility in which the individual is displaced from him- or herself in order to enact hospitality toward others. This view draws on a Levinasian conception of ethics whereby responsibility entails radical vulnerability with no assurance of reciprocation. Yet a growing corpus of fiction complicates this vision of reconciliation, recognizing that for many South Africans, the violations of apartheid gave rise to what Annie Coombes refers to as a “dissolution of [the] self”, and any effort at building a more inclusive society must redress that dissolution. This article argues that Jo-Anne Richards’ My Brother’s Book (2008) and Achmat Dangor’s Bitter Fruit (2001) present reconciliation as a product of two opposing endeavours. On the one hand, it involves the willingness to give up a sense of self in taking on responsibilities for others. On the other hand, it requires reclaiming a sense of self by asserting one’s right to make affiliative choices and actively construct new spaces of belonging.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
21

Osiewicz-Maternowska, Małgorzata. "An integrative framework with respect to null-subject in polish? The book by Anna Pilarski: “Das Nullsubjekt im Polnischen”." Colloquia Germanica Stetinensia 25 (2016): 379–91. http://dx.doi.org/10.18276/cgs.2016.25-20.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
22

Schuurman, Anton, Federico D’Onofrio, Anna-Maria Stagno, Ramon Ramon-Muñoz, Grazia Sciacchitano, Pilar Calvo Caballero, Ángel Paniagua, et al. "Book reviews - Crítica de libros - Crítica de livros (Historia Agraria, 76)." Historia Agraria. Revista de agricultura e historia rural, no. 76 (November 28, 2018): 253–315. http://dx.doi.org/10.26882/histagrar.076r08s.

Full text
Abstract:
Book reviews - Crítica de libros - Crítica de livros Niek Koning. Food Security, Agricultural Policies and Economic Growth: Longterm. Dynamics in the Past, Present and Future. London/New York, Routledge, 2017, 276 pp. Anton Schuurman Monica Ferrari, Gianpiero Fumi and Matteo Morandi (Eds.). Formare alle professioni: I saperi della cascina. Milano, FrancoAngeli, 2016, 272 pp. Federico D’Onofrio Franco Cazzola. Contadini e agricoltura in Europa nella prima età moderna (1450-1650). Bologna, CLUEB, 2014, 376 pp. Anna-Maria Stagno Juan Infante. ¿Quién levantó los olivos? Historia de la especialización olivarera del sur de España (ss. XVIII-XX). Madrid, Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente, 2014, 348 pp. Ramon Ramon-Muñoz Simone Misiani y Cristóbal Gómez Benito (Eds.). Construyendo la nación: Reforma agraria y modernización rural en la Italia del siglo XX. Zaragoza, Prensas Universitarias de Zaragoza, 2017, 538 pp. Grazia Sciacchitano Miguel Martín-Albo Lucas. Las organizaciones de agricultores y propietarios agrícolas en la España del siglo XIX: Economía, política y sociedad. Madrid, Ministerio de Agricultura y Pesca, Alimentación y Medio Ambiente, 2016, 777 pp. Pilar Calvo Caballero Egidio Moya (Coord.). La colonización rural en la provincia de Jaén durante la edad contemporánea. Granada, Comares, 2017, 240 pp. Ángel Paniagua Óscar Martín Estallo. Las pardinas del río Asabón: Crónicas de un mundo olvidado. Huesca, Diputación Provincial de Huesca, 2017, 216 pp. Carmen Gallego Ranedo Pau Viciano. Més enllà de la senyoria: Mercat i impostos a la Plana de Castelló (segles XIV-XV). Catarroja, Afers, 2017, 250 pp Carles Rabassa Vaquer Noemí M. Girbal-Blacha, María Inmaculada López Ortiz y Sonia Regina de Mendonça (Coords.). Agro y política a uno y otro lado del Atlántico. Buenos Aires, Imago Mundi, 2016, 192 pp. Miguel Ángel del Arco Blanco Antonio Escobar, Zulema Trejo y José Alfredo Rangel (Coords.). El mundo rural mexicano en la transición del siglo XIX al siglo XX. México DF, CIESAS/El Colegio de San Luis/IRD, 2017, 404 pp. Cecilia A. Fandos Romana Falcón. El jefe político: Un dominio negociado en el mundo rural del Estado de México, 1856-1911. México DF, El Colegio de México/CIESAS/El Colegio de Michoacán, 2015, 744 pp. Salvador Cruz-Artacho Pablo F. Luna. El tránsito de la Buenamuerte por Lima: Auge y declive de una orden religiosa azucarera, siglos XVIII y XIX. Madrid/Frankfurt/Pamplona, Iberoamericana/Vervuert/Universidad de Navarra, 2017, 424 pp. Ofelia Rey Castelao Justo Cuño y Germán Carrillo (Comps.). Historia agraria y políticas agrarias en España y América Latina desde el siglo XIX hasta nuestros días. Madrid, Ministerio de Agricultura, Alimentación y Medio Ambiente, 2017, 509 pp. Ricardo Robledo José Antonio Piqueras (Ed.). Plantación, espacios agrarios y esclavitud en la Cuba colonial. Castelló de la Plana, Universitat Jaume I, 2017, 544 pp. José-Miguel Lana
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
23

KITLV, Redactie. "Book Reviews." New West Indian Guide / Nieuwe West-Indische Gids 61, no. 3-4 (January 1, 1987): 183–210. http://dx.doi.org/10.1163/13822373-90002052.

Full text
Abstract:
-Richard Price, C.G.A. Oldendorp, C.G.A. Oldendorp's history of the Mission of the Evangelical Brethren on the Caribbean Islands of St. Thomas, St. Croix, and St. John. Edited by Johann Jakob Bossard. English edition and translation by Arnold R. Highfield and Vladimir Barac. Ann Arbor MI: Karoma, 1987. xxxv + 737 pp.-Peter J. Wilson, Lawrence E. Fisher, Colonial madness: mental health in the Barbadian social order. New Brunswick, N.J.: Rutgers University Press, 1985. xvi + 215 pp.-George N. Cave, R.B. le Page ,Acts of identity: Creloe-based approaches to language and ethnicity. Cambridge: Cambridge University Press, 1985. x + 275 pp., Andree Tabouret-Keller (eds)-H. Hoetink, Julia G. Crane, Saba silhouettes: life stories from a Caribbean island. Julia G. Crane (ed), New York: Vantage Press, 1987. x + 515 pp.-Sue N. Greene, Anne Walmsley ,Facing the sea: a new anthology from the Caribbean region. London and Kingston: Heinemann, 1986. ix + 151 pp., Nick Caistor, 190 (eds)-Melvin B. Rahming, Mark McWatt, West Indian literature and its social context. Cave Hill, Barbados, Department of English, 1985.-David Barry Gaspar, Rebecca J. Scott, Slave emancipation in Cuba: the transition to free labor, 1860-1899. Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1985. xviii + 319 pp.-Mary Butler, Louis A. Perez Jr., Cuba under the Platt agreement, 1902-1934. Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 1986. xvii + 410 pp.-Ana M. Rodríguez-Ward, Idsa E. Alegria Ortega, La comisión del status de Puerto Rico: su historia y significación. Río Piedras, Puerto Rico: Editorial Universitaria. 1982. ix + 214 pp.-Alain Buffon, Jean Crusol, Changer la Martinique: initiation a l'économie des Antilles. Paris: Editions Caribeennes, 1986. 96 pp.-Klaus de Albuquerque, Bonham C. Richardson, Panama money in Barbados, 1900-1920. Knoxville: University of Tennesse Press, 1985. xiv + 283 pp.-Steven R. Nachman, Marcel Fredericks ,Society and health in Guyana: the sociology of health care in a developing nation. Authors include Janet Fredericks. Durham: Carolina Academic Press, 1986. xv + 173 pp., John Lennon, Paul Mundy (eds)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
24

Bobant, Charles. "Compte Rendu de Anna Caterina Dalmasso, Le Corps, c’est l’écran. La philosophie du visuel de Merleau-Ponty." Chiasmi International 21 (2019): 379–88. http://dx.doi.org/10.5840/chiasmi20192134.

Full text
Abstract:
Dans son livre Le corps, c’est l’écran. La philosophie du visuel de Merleau-Ponty, Anna Caterina Dalmasso met en évidence la présence de la pensée merleau-pontienne dans les réflexions contemporaines relevant des visual studies, de la médiologie et des études cinématographiques. Les analyses menées révèlent un Merleau-Ponty à l’origine d’un certain nombre de « tournants » majeurs dans le questionnement, touchant notamment à la conception de l’image (de l’image copie d’un modèle à l’image qui nous regarde) et du médium (du modèle de la transparence à celui de l’opacité). Enfin, l’une des ambitions – et l’une des réussites – de l’ouvrage est de restituer l’apport significatif de Merleau-Ponty pour les film studies. A.C. Dalmasso jette des lumières nouvelles sur une interrogation en constante évolution, en s’appuyant à la fois sur les textes bien connus (« Le cinéma et la nouvelle psychologie », L’OEil et l’esprit) et les « inédits » (Le Monde sensible et le monde de l’expression).In her book Le corps, c’est l’écran. La philosophie du visuel de Merleau-Ponty, Anna Caterina Dalmasso brings to light the presence of Merleau-pontian thought in contemporary reflections relevant to visual studies, as well as film and media studies. The analyses she carried out reveal a Merleau-Ponty at the origin of a certain number of major “turns” in the inquiry, touching notably on the conception of the image (from the image as copy of a model to the image that looks at us) and of the medium (from the model of transparency to that of opacity). Besides, one of the ambitions – and one of the successes – of the work is to demonstrate the significant contribution of Merleau-Ponty for film studies. A.C. Dalmasso throws new light on an interrogation in constant evolution, stressing both well-known texts (“Film and the New Psychology,” Eye and Mind) and unpublished manuscripts (Le monde sensible et le monde de l’expression).Nel volume Le corps, c’est l’écran. La philosophie du visuel de Merleau-Ponty, Anna Caterina Dalmasso mette in evidenza la presenza del pensiero merleau-pontyano nelle riflessioni contemporanee dei visual studies, della teoria del cinema e dei media. Le analisi che vi sono condotte rivelano un Merleau-Ponty all’origine di alcune importanti “svolte”, che riguardano in particolare la concezione dell’immagine (dall’immagine come copia di un modello ad un’immagine che ci guarda) e del medium (da un modello basato sulla trasparenza a uno che fa perno sulla sua opacità). Inoltre, una delle ambizioni – e uno degli aspetti più originali – dell’opera è quella di restituire il significativo apporto di Merleau-Ponty per l’ambito dei film studies. A.C. Dalmasso fa luce in modo innovativo su un tema di ricerca in costante evoluzione, appoggiandosi ad un tempo su scritti più noti (come “Il cinema e la nuova psicologia” e L’occhio e lo spirito) e su alcuni testi “inediti” (in particolare Le monde sensible et le monde de l’expression).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
25

SILVA, Claudilene Maria da, Lucimar Rosa DIAS, and Silvani dos Santos VALENTIM. "A Pensadora Negra em Educação Petronilha Beatriz Gonçalves e Silva: Memórias e Reflexões." INTERRITÓRIOS 6, no. 12 (December 7, 2020): 299. http://dx.doi.org/10.33052/inter.v6i12.249002.

Full text
Abstract:
RESUMOO presente texto retoma questões relevantes sobre o pensamento negro em educação no Brasil. Por meio desta entrevista aprofundamos como 23 anos depois da publicação do livro que inaugurou os debates a esse respeito, as questões sobre o pensamento negro brasileiro coerentemente reverberam, desafiam e interpelam a Educação das Relações Étnico-Raciais no alvorecer do século XXI. Profa. Petronilha afirma que tal pensamento veio com os povos Negros africanos escravizados e que na Diáspora foram sendo recriados e refeitos, particularmente por meio das experiências dos/as professores/as negros/as, especialmente das professoras negras, durante todo o século XX. Foram destacados durante a entrevista elementos como a relevância e atualidade de uma práxis pedagógica antirracista e propostas do movimento Negro, das instituições Negras e dos projetos e pesquisas que assumem um compromisso visceral e dialógico com a história e perspectiva do povo Negro. Por meio de suas memórias familiares e escolares a entrevistada nos lembra que, por mais escolarizadas/os que sejamos, não podemos prescindir do pensamento que é construído nos núcleos familiares, nas comunidades, nos espaços religiosos de matriz africana e pelo movimento Negro. É importante ter presente que existe um pensamento Negro em educação em todas as áreas da vida. Ainda que importantes organizações do movimento Negro tenham se articulado nos anos 1970, é anterior a este período a formulação do pensamento Negro em educação. Este pensamento antecede o movimento Negro organizado como nós o conhecemos. Ele foi, de fato, iniciado pelas professoras Negras do antigo Ensino Primário, hoje Ensino Fundamental.Educação. Pensamento Negro. Professoras Negras. Movimento Negro.ABSTRACT This text takes up relevant questions about black thought in education in Brazil. Through this interview we went on to deepen how 23 years after the publication of the book that inaugurated the debates in this regard, questions about Brazilian black thought consistently reverberate, challenge and question the Education of Ethnic-Racial Relations at the dawn of the 21st century. Professor Petronilha affirms that such thought came with the enslaved African Black people and that in the Diaspora they are being recreated and remade, particularly through the experiences of Black teachers, especially Black female teachers, throughout the 20th century. Elements such as the relevance and timeliness of an anti-racist pedagogical praxis and proposals from the Black movement, Black institutions, projects and research that assume a visceral and dialogical commitment to the history and perspective of the Black people were highlighted during the interview. Through her family and school memories, the interviewee reminds us that, no matter how schooled we are, we cannot do without the thought that is built in family nuclei, in communities, in religious spaces of African base and by the Black movement. It is important to keep in mind that there is a Black thought in education in all areas of life. Although important organizations of the Black movement were articulated in the 1970s, the formulation of Black thought in education predates this period. This thought precedes the organized Black movement as we know it. It was, in fact, initiated by Black teachers from Primary School, today known as Elementary School.Education. Black Thought. Black Teachers. Black Movement.RESUMENEste texto retoma cuestiones relevantes sobre el pensamiento negro en la educación en Brasil. A través de esta entrevista pasamos a profundizar cómo 23 años después de la publicación del libro que inauguró los debates al respecto, las preguntas sobre el pensamiento negro brasileño reverberan, desafían y cuestionan consistentemente la Educación de las Relaciones Étnico-Raciales en los albores del siglo XXI. Profa. Petronilha afirma que este pensamiento llegó con los negros africanos esclavizados y que en la Diáspora fueron recreados y rehechos, particularmente a través de las experiencias de los maestros negros, especialmente los maestros negros, a lo largo del siglo XX. Durante la entrevista se destacaron elementos como la relevancia y actualidad de una praxis pedagógica antirracista y propuestas del movimiento negro, instituciones y proyectos negros e investigaciones que asumen un compromiso visceral y dialógico con la historia y perspectiva de los negros. A través de sus recuerdos familiares y escolares, la entrevistada nos recuerda que, por muy escolarizados que estemos, no podemos prescindir del pensamiento que se construye en los núcleos familiares, en las comunidades, en los espacios religiosos de origen africano y por el movimiento negro. Es importante tener en cuenta que existe un pensamiento negro en la educación en todos los ámbitos de la vida. Aunque en la década de 1970 se articularon importantes organizaciones del movimiento negro, la formulación del pensamiento negro en la educación es anterior a este período. Este pensamiento precede al movimiento negro organizado tal como lo conocemos. De hecho, fue iniciado por profesores negros de la antigua Escuela Primaria, hoy Escuela Primaria.Educación. Pensamiento negro. Maestros negros. Movimiento negro.SOMMARIOQuesto testo riprende questioni rilevanti sul pensiero nero nell'educazione in Brasile. Attraverso questa intervista siamo passati ad approfondire come 23 anni dopo la pubblicazione del libro che ha inaugurato i dibattiti a questo proposito, le domande sul pensiero nero brasiliano riverberano, sfidano e mettono in discussione costantemente l'Educazione alle Relazioni Etnico-Razziali all'alba del 21° secolo. Profa. Petronilha afferma che questo pensiero è venuto con i neri africani ridotti in schiavitù e che nella diaspora sono stati ricreati e rifatti, in particolare attraverso le esperienze di insegnanti neri, specialmente insegnanti neri, per tutto il XX secolo. Durante l'intervista, sono stati evidenziati durante l'intervista elementi come la rilevanza e la tempestività di una prassi pedagogica antirazzista e proposte dal movimento nero, istituzioni e progetti neri e ricerche che assumono un impegno viscerale e dialogico per la storia e la prospettiva del popolo nero. Attraverso i suoi ricordi familiari e scolastici, l'intervistata ci ricorda che, per quanto scolarizzati, non possiamo fare a meno del pensiero che è costruito nei nuclei familiari, nelle comunità, negli spazi religiosi di origine africana e dal movimento negro. È importante tenere presente che c'è un pensiero nero nell'educazione in tutti gli ambiti della vita. Sebbene importanti organizzazioni del movimento negro siano state articolate negli anni '70, la formulazione del pensiero negro nell'educazione è anteriore a questo periodo. Questo pensiero precede il movimento nero organizzato come lo conosciamo. Fu, infatti, iniziato da insegnanti neri della ex scuola elementare, oggi scuola elementare.Istruzione. Pensiero nero. Insegnanti neri. Movimento nero.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
26

Câmara, Benedita, Piet van Cruyningen, Xavier Cussó Segura, Sara Torregrosa Hetland, Miguel Cabo, Santiago M. López-García, Samuel Garrido, et al. "Book reviews - Crítica de libros - Crítica de livros (Historia Agraria, 77)." Historia Agraria Revista de agricultura e historia rural, no. 77 (February 19, 2019): 203–55. http://dx.doi.org/10.26882/histagrar.077r08b.

Full text
Abstract:
Book reviews Dulce Freire and Pedro Lains (Eds.). An Agrarian History of Portugal, 1000-2000: Economic Development on the European Frontier. Leiden/Boston, Brill, 2017, 347 pp. Benedita Câmara Annie Antoine (Ed.). Agricultural Specialisation and Rural Patterns of Development. Turnhout, Brepols, 2016, 303 pp. Piet van Cruyningen Guido Alfani and Cormac Ó Gráda (Eds.). Famine in European History. Cambridge, Cambridge University Press, 2017, 325 pp. Xavier Cussó Segura Marc Badia-Miró, Vicente Pinilla and Henry Willebald (Eds.). Natural Resources and Economic Growth: Learning from History. Abingdon/New York, Routledge, 2015, 374 pp. Sara Torregrosa Hetland Niccolò Mignemi. Coopératives et mondes agricoles: France et Italie (1880-1950). Rennes, Presses Universitaires de Rennes, 2017, 337 pp. Miguel Cabo Domingo Gallego, Luis Germán y Vicente Pinilla (Eds.). Estudios sobre el desarrollo económico español. Dedicados al profesor Eloy Fernández Clemente. Zaragoza, Prensas de la Universidad de Zaragoza, 2016, 408 pp. Santiago M. López-García Ricard Garcia Orallo. La terra a subhasta. Crisi, endeutament i despossessió al món rural català de finals del segle xix. Barcelona, Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2015, 644 pp. Samuel Garrido Lluís Serrano Jiménez. Tancar la terra: Pràctiques de propietat i dinàmiques socials (Catalunya, 1850-1910). Girona, Documenta Universitaria/Associació d’Història Rural de les Comarques Gironines, 2016, 324 pp. Antonio Miguel Linares Luján Jordi Planas Maresma. Francesc Torras Sayol (1868-1936): Un propietari conservador al capdavant de l’acció cooperativa. Barcelona/Valls, Fundació Roca i Galès/Cossetània Edicions, 2016, 102 pp. Josep M. Pons-Altés Josep Joan Mateu González. Enginyers i regants: El Canal d’Aragó i Catalunya (1896-1940). Lleida, Universitat de Lleida/Patronat Josep Lladonosa, 2017, 256 pp. Carles Sanchis Ibor Gladys Karina Sánchez Juárez. Los pequeños cafeticultores de Chiapas: Organización y resistencia frente al mercado. Tuxtla Gutiérrez, CESMECA-UNICACH, 2015, 225 pp. Albert Folch David Sowell. Medicine on the Periphery: Public Health in Yucatán, Mexico, 1870-1960. Lanham, Lexington Books, 2015, 205 pp. Mikel Astrain Pablo Alonso González. El Antipatrimonio: Fetichismo y dominación en Maragatería. Madrid, Centro Superior de Investigaciones Científicas, 2017, 326 pp. Guadalupe Jiménez Esquinas Marcel Mazoyer y Laurence Roudart. Historia de las agriculturas del mundo: Del Neolítico a la crisis contemporánea . Oviedo, KRK, 2016, 1.073 pp. Cristóbal Gómez Benito
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
27

Carqueja, Hernâni O. "Mathieu de la Porte e a Ciência dos negociantes (1704) = Mathieu de la Porte and the book La Science des Negocians, 1704." Pecvnia : Revista de la Facultad de Ciencias Económicas y Empresariales, Universidad de León, no. 13 (December 1, 2011): 97. http://dx.doi.org/10.18002/pec.v0i13.605.

Full text
Abstract:
Estas notas se basan en la revisión crítica de las observaciones de autores acreditados y en el análisis del libro “La science des negocians et teneurs de livres o Instruction Generale pour ce qui se pratique dans les Comptoirs des Negocians, tant pour les affaires de Banque, que pour les Marchandises &amp; Chez les Financiers pour les Comptes”. La primera edición francesa de este libro data de 1704 y fue reimpreso y reeditado hasta después de 1800. El objetivo es esclarecer la contribución de Mathieu de la Porte en el perfeccionamiento y divulgación de la partida doble y especialmente rastrear la aparente utilización del texto “por preguntas y respuestas” por parte del autor anónimo del “Tratado sobre as Partidas dobradas” editado en portugués en Turín en 1764. La influencia de este autor en España, Francia e Italia es reconocida, respectivamente por Hernández Esteve (1996: 548), por Anne Fortin (1998: 259) y Vlaemminck (1956: 131 a 132). En la literatura contable en lenguas no latinas no es tan fuerte el reconocimento de la influencia de Mattheu de la Porte, aunque se reconoce, por ejemplo, en Alemania por Dieter Schneider (1998: 278). La edición en Portugal de la obra “Guia de Negociantes ou Novo Tratado sobre os Livros de Contas em Partidas Dobradas” en 1794, que a su vez es traducción de otro libro de “Mr. De la Porte” con primera edición en 1685; la mención de “mons. De la Porte”, como referencia para justificar la autorización de publicación de la obra “Mercador Exacto” de João Baptista Bonavie, editado en 1741; o el hecho de que muchos párrafos del “Tratado sobre as Partidas Dobradas”, editado en Turín en 1764 sin indicación de autor, sean una traducción casi literal de algunos párrafos de “La Science des Negocians” son la evidencia de la especial influencia de Mathieu de la Porte sobre la contabilidad por partida doble en el ámbito portugués.<br />Las apreciaciones de autores acreditados, destacan, entre otras cosas, la prolongada serie de ediciones de este libro, la claridad y esquematización de su exposición, la presentación de libros de contabilidad o la clarificación de los procedimientos para el cierre y la reapertura de cuentas y, en particular su contribución a la clasificación y a la ordenación de las cuentas.<br /><br /><br />These notes are based on the survey of the observations of accredited authors and on the analysis of the book “LA SCIENCE DES NEGOCIANS ET TENEURS DE LIVRES, ou Instruction GENERALE pour ce qui se pratique dans les Comptoirs des Negocians, tant pour les affaires de Banque, que pour les Marchandises; &amp; chez les Financiers pour les Comptes”. The first edition of this book in French was in 1704, and then it had reprints and reeditions until after 1800. The defined task is to explain the contribution of Mathieu de la Porte for the improvement and spread of the doubled entries and, especially, to register the influence in Portugal, and the borrowing of several pages in “Tratado sobre as Partidas Dobradas”, in Portuguese, edited in Turim, 1764. The influence of this author in Spain, France, and in the Italian Peninsula, is recognized respectively by Hernández Esteve (1996:548) by Anne Fortin (1998:259) and Vlaemminck (1956:131 to 132). In the accounting literature, in not Latin languages, it is not so emphatic the recognition of the influence of Matthieu de la Porte, though it is recognized, for example, in Germany by Dieter Schneider (1998: 278). The publication, in Portugal, of the “Guia de Negociantes ou Novo Tratado sobre os Livros de Contas em Partidas Dobradas”, in 1794, which is a translation of a previous book of “Mr. De la Porte” with the first publication in 1685; the quotation, a reference to justify the authorization of publication of the “Mercador Exacto” of João Baptista Bonavie, of an edition, in 1741, of “Mr. De la Porte”; the fact that many paragraphs of the “Tratado sobre as Partidas Dobradas”, published in Turim, without author's identification, in 1764, are almost a literal translation of paragraphs from “LA SCIENCE DES NEGOCIANS ...”; these facts produce evidence of the special influence of Mathieu de la Porte in the knowledge about double entry bookkeeping in Portuguese.<br />The appreciations for accredited authors detach, among others subjects, the prolonged series of publications of this book, the clarity and squamatisation of his presentation, the inclusion of auxiliary books, the description of the procedures for closing and reopening accounts and, in special, his contribution for the improving of the list of accounts.<br />
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
28

Cardone, Anastasia. "Where the Twin Oceans of Beauty and Horror Meet: An Aesthetic Analysis of Annie Dillard's Pilgrim at Tinker Creek // Donde los océanos gemelos de belleza y horror se encuentran: Un análisis estético de Pilgrim at Tinker Creek de Annie Dillard." Ecozon@: European Journal of Literature, Culture and Environment 7, no. 2 (October 25, 2016): 85–97. http://dx.doi.org/10.37536/ecozona.2016.7.2.1013.

Full text
Abstract:
Although Annie Dillard's masterpiece Pilgrim at Tinker Creek (1974) has conventionally been analyzed as a piece of Nature writing embedded in the Thoreauvian tradition, little has been said about the aesthetic concepts that underlie the text and Dillard's entire take on Nature. This research applies the concepts of Baumgarten's “science of sensible knowledge” to the narrator's perceptions in order to demonstrate that Dillard's ultimate message is the acceptance of Nature, even in its seemingly inhuman places. The study begins with the analysis of the structure of the book, which outlines two types of experience of Nature. Thevia positivais related to the aesthetic concept of beauty and to an active participation of the subject in the aesthetic experience of seeing as a verbalization, whereas the via negativais linked to the concept of the sublime and the experience of seeing as a letting go. Furthermore, the analysis employsand develops Linda Smith's valid conclusions (1991) to show how these two paths join in a third mystical and aesthetic path, the via creativa. By leaving the interpretation of natural signs open-ended, Dillard's modern vision enables the author's total acceptance of Nature's freedom, which fosters its beautiful intricacy as well as its horrible fecundity. Thus, Nature's creativity becomes the basis for an aesthetics of Nature's wholeness, which leadshuman beings to embrace the true essence of Nature, freed from anyprejudices.Resumen A pesar de que Pilgrim at Tinker River (1974), obra maestra de Annie Dillard, ha sido analizada convencionalmente como una pieza de literatura y medio ambiente incrustada en la corriente Thoreauviana y ha sido estudiada extensivamente, poco atención se le ha prestado a los conceptos estéticos que subyacen la obra y que pueden servir para comprender mejor la opinión de Dillard sobre la naturaleza. Por lo tanto, esta investigación aplica los conceptos de “ciencia del conocimiento sensible” de Baumgarten a la percepción del narrador con el fin de demostrar que el mensaje final de Dillard es la aceptación de la naturaleza, incluso en sus lugares aparentemente inhumanos. El estudio comienza con el análisis de la estructura del libro, que describe dos tipos de experiencia de la naturaleza relacionados con caminos místicos que llevan a Dios, dentro de la teología Neoplatónica. La vía positiva está asociada al concepto estético de la belleza y a la participación activa del sujeto en la experiencia estética de ver, la cual es definida como una verbalización. Por otra parte, la vía negativa está vinculada con el concepto de lo sublime y la experiencia de ver como un dejar ir. Además, el análisis emplea y desarrolla las válidas conclusiones de Linda Smith (1991) para mostrar cómo estos dos caminos se unen en un tercer camino místico y estético, la vía creativa. Al dejar la interpretación de signos naturales abierta, la visión moderna de Dillard permite al autor la total aceptación de la libertad de la naturaleza, lo que fomenta su hermosa intrincación, así como su horrible fecundidad. Así, la creatividad de la naturaleza se convierte en la base para la estética de la naturaleza en su totalidad, lo que lleva a los seres humanos a aceptar y respetar la verdadera esencia de la naturaleza, libre de cualquier prejuicio.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
29

KITLV, Redactie. "Book Reviews." New West Indian Guide / Nieuwe West-Indische Gids 64, no. 3-4 (January 1, 1990): 149–208. http://dx.doi.org/10.1163/13822373-90002021.

Full text
Abstract:
-Mohammed F. Khayum, Michael B. Connolly ,The economics of the Caribbean Basin. New York: Praeger, 1985. xxiii + 355 pp., John McDermott (eds)-Susan F. Hirsch, Herome Wendell Lurry-Wright, Custom and conflict on a Bahamian out-island. Lanham, Maryland: University Press of America, 1987. xxii + 188 pp.-Evelyne Trouillot-Ménard, Agence de Cooperation Culturelle et Technique, 1,000 proverbes créoles de la Caraïbe francophone. Paris: Editions Caribéennes, 1987. 114 pp.-Sue N. Greene, Amon Saba Saakana, The colonial legacy in Caribbean literature. Trenton NJ: Africa World Press, Inc. 1987. 128 pp.-Andrew Sanders, Cees Koelewijn, Oral literature of the Trio Indians of Surinam. In collaboration with Peter Riviére. Dordrecht and Providence: Foris Publications, 1987. (Caribbean Series 6, KITLV/Royal Institute of Linguistics anbd Anthropology). xiv + 312 pp.-Janette Forte, Nancie L. Gonzalez, Sojouners of the Caribbean: ethnogenesis and ethnohistory of the Garifuna. Chicago: University of Illinois Press, 1988. xi + 253 pp.-Nancie L. Gonzalez, Neil L. Whitehead, Lords of the Tiger Spirit: a history of the Caribs in colonial Venezuela and Guyana 1498-1820. Dordrecht and Providence: Foris Publications, 1988. (Caribbean Series 10, KITLV/Royal Institute of Linguistics and Anthropology.) x + 250 pp.-N.L. Whitehead, Andrew Sanders, The powerless people. London and Basingstoke: Macmillan Publishers Ltd., 1987. iv + 220 pp.-Russell Parry Scott, Kenneth F. Kiple, The African exchange: toward a biological history of black people. Durham: Duke University Press, 1987. vi + 280 pp.-Colin Clarke, David Dabydeen ,India in the Caribbean. London: Hansib Publishing Ltd., 1987. 326 pp., Brinsley Samaroo (eds)-Juris Silenieks, Edouard Glissant, Caribbean discourse: selected essays. Translated and with an introduction by J. Michael Dash. Charlottesville, Virginia: The University Press of Virginia, 1989. xlvii + 272 pp.-Brenda Gayle Plummer, J. Michael Dash, Haiti and the United States: national stereotypes and the literary imagination. New York: St. Martin's Press, 1988. xv + 152 pp.-Evelyne Huber, Michel-Rolph Trouillot, Haiti: state against nation: the origins and legacy of Duvalierism. New York: Monthly Review Press, 1990. 282 pp.-Leon-Francois Hoffman, Alfred N. Hunt, Hiati's influence on Antebellum America: slumbering volcano of the Caribbean. Baton Rouge and London: Louisiana State University Press, 1988. xvi + 196 pp.-Brenda Gayle Plummer, David Healy, Drive to hegemony: the United States in the Caribbean, 1898-1917. Madison, Wisconsin: The University of Wisconsin Press, 1988. xi + 370 pp.-Anthony J. Payne, Jorge Heine ,The Caribbean and world politics: cross currents and cleavages. New York and London: Holmes and Meier Publishers, Inc., 1988. ix + 385 pp., Leslie Manigat (eds)-Anthony P. Maingot, Jacqueline Anne Braveboy-Wagner, The Caribbean in world affairs: the foreign policies of the English-speaking states. Boulder, Colorado: Westview Press, 1989. vii + 244 pp.-Edward M. Dew, H.F. Munneke, De Surinaamse constitutionele orde. Nijmegen, The Netherlands: Ars Aequi Libri, 1990. v + 120 pp.-Charles Rutheiser, O. Nigel Bolland, Colonialism and resistance in Belize: essays in historical sociology. Benque Viejo del Carmen, Belize: Cubola Productions / Institute of Social and Economic Research / Society for the Promotion of Education and Research, 1989. ix + 218 pp.-Ken I. Boodhoo, Selwyn Ryan, Trinidad and Tobago: the independence experience, 1962-1987. St. Augustine, Trinidad: ISER, 1988. xxiii + 599 pp.-Alan M. Klein, Jay Mandle ,Grass roots commitment: basketball and society in Trinidad and Tobago. Parkersburg, Iowa: Caribbean Books, 1988. ix + 75 pp., Joan Mandle (eds)-Maureen Warner-Lewis, Reinhard Sander, The Trinidad Awakening: West Indian literature of the nineteen-thirties. Westport: Greenwood Press, 1988. 168 pp.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
30

Baggio, Adriana Tulio. "Considerações sobre a axiologia donna x femmina para orientar uma tradução brasileira de Boccaccio." Revista Italiano UERJ 12, no. 1 (September 5, 2021): 24. http://dx.doi.org/10.12957/italianouerj.2021.62089.

Full text
Abstract:
RESUMO: Delle donne famose, de Donato Albanzani, é um dos vulgarizamentos da coletânea de biografias femininas escrita por Giovanni Boccaccio na década de 1360. Um projeto de tradução desse vulgarizamento levanta a questão sobre a pertinência de se traduzir por "fêmea" o femmina adotado na obra (que se alterna com o uso de donna), já que os sentidos negativos do termo, no italiano do século XIV, eram distintos e menos depreciativos que do que aqueles do correspondente em português. Para examinar tal pertinência, observou-se as ocorrências de donna e femmina no texto do livro com base em três situações: diferenciação por classe de palavras, semantismo dos termos e de seus predicados, e contexto das ocorrências. A análise revela a constituição de axiologias que homologam a oposição natureza x cultura, com femmina em posição disfórica associada à "natureza". Como as acepções depreciativas de "fêmea" se fundam na projeção de aspectos "animalizados" na mulher, pretensamente oriundos de um estágio pré-cultural e humano, o termo pode ser considerado pertinente para traduzir o femmina e evocar os sentidos que ajuda a produzir no texto italiano.Palavras-chave: Literatura italiana medieval. De mulieribus claris. Axiologia do feminino. Mulher x fêmea. Tradução. ABSTRACT: Delle donne famose, di Donato Albanzani, è una delle volgarizzazioni della raccolta di biografie femminili scritta da Giovanni Boccaccio negli anni Sessanta del Trecento. Un progetto di traduzione al portoghese brasiliano di questa volgarizzazione mette in rilievo la questione della pertinenza di si tradurre come fêmea la parola "femmina" (adoperata in alternanza alla parola donna), poiché i significati negativi del termine, nell’italiano del XIV secolo, erano distinti e meno denigratori di quelli del corrispondente portoghese. Per esaminare tale pertinenza, si ha osservato le occorrenze delle parole "donna" e "femmina" nel testo del libro sulla base di tre situazioni: la differenziazione per classe di parole, la semantica dei termini e dei loro predicati e il contesto delle occorrenze. L’analisi rivela la costituzione di assiologie che sanciscono l’opposizione natura x cultura, con il termine "femmina" in una posizione disforica associata alla "natura". Poiché i significati dispregiativi di fêmea si basano sulla proiezione di aspetti "animalizzati" nelle donne, presumibilmente da una fase pre-culturale e umana, il termine può essere considerato pertinente per tradurre la parola "femmina" e per evocare i sensi che questa aiuta a produrre nel testo italiano.Parole chiave: Letteratura italiana del medioevo. De mulieribus claris. Assiologia del femminile. Donna x femmina. Traduzione. ABSTRACT: Donato Albanzani’s Delle donne famose is one of the Italian translations of the collection of female biographies written by Giovanni Boccaccio in the 1360s. A Brazilian translation project of this work rises the question if it would be pertinent to use the Portuguese word fêmea for the Italian femmina (which appears alternately with donna to referes to women), since the negative meanings of the term, in 14th century Italian, were distinct and less disparaging than those of its Portuguese correspondent. To examine such pertinence, we observe in the text of the book the occurrences of donna and femmina based on three situations: differentiation by class of words, semanticism of terms and their predicates, and context of occurrences. The analysis reveals the constitution of axiologies that ratify the nature x culture opposition, with femmina in a dysphoric position associated with "nature". As the derogatory meanings of fêmea are based on the projection of "animalized" aspects in women, supposedly from a pre-cultural and human stage, the term can be considered relevant to translate the word femmina and to evoke the senses that it helps to produce in the Italian text.Keywords: Medieval Italian literature. De mulieribus claris. Axiology of the feminine. Woman x female. Translation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
31

Tonello, Fabrizio. "Book review: Gianpietro Mazzoleni and Anna Sfardini, Politica Pop: Da ‘Porta a Porta’ a ‘L’isola dei famosi’, Il Mulino: Bologna, 2009; 187 pp.: £14.00." European Journal of Communication 26, no. 1 (March 2011): 70–73. http://dx.doi.org/10.1177/02673231110260010504.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
32

KITLV, Redactie. "Book Reviews." New West Indian Guide / Nieuwe West-Indische Gids 68, no. 1-2 (January 1, 1994): 135–205. http://dx.doi.org/10.1163/13822373-90002664.

Full text
Abstract:
-Peter Hulme, Simon Gikandi, Writing in limbo: Modernism and Caribbean literature. Ithaca: Cornell University Press, 1992. x + 260 pp.-Charles V. Carnegie, Alistair Hennessy, Intellectuals in the twentieth-century Caribbean (Volume 1 - Spectre of the new class: The Commonwealth Caribbean). London: Macmillan, 1992. xvii 204 pp.-Nigel Rigby, Anne Walmsley, The Caribbean artists movement, 1966-1972: A literary and cultural history. London: New Beacon Books, 1992. xx + 356 pp.-Carl Pedersen, Tyrone Tillery, Claude McKay: A black poet's struggle for identity. Amherst: University of Massachusetts Press, 1992. xii + 235 pp.-Simone Dreyfus, Irving Rouse, The Tainos: Rise and decline of the people who greeted Columbus. New Haven: Yale University Press, 1992. xii + 211 pp.-Louis Allaire, Antonio M. Stevens-Arroyo, Cave of the Jagua: The mythological world of the Taino. Alburquerque: University of New Mexico Press, 1988. xiii + 282 pp.-Irving Rouse, William F. Keegan, The people who discovered Columbus: The prehistory of the Bahamas. Gainesville: University of Florida Press, 1992. xx + 279 pp.-Neil L. Whitehead, Philip P. Boucher, Cannibal encounters: Europeans and Island Caribs, 1492-1763. Baltimore: John Hopkins University Press, 1992. xii + 217 pp.-Peter Kloos, Kaliña, des amérindiens à Paris: Photographies du prince Roland. Présentées par Gérard Collomb. Paris: Créaphis, 1992. 119 pp.-Maureen Warner-Lewis, Alan Gregor Cobley ,The African-Caribbean connection: Historical and cultural perspectives. Bridgetown, Barbados: Department of History, University of the West Indies, Cave Hill, 1990. viii + 171 pp., Alvin Thompson (eds)-H. Hoetink, Jean-Luc Bonniol, La couleur comme maléfice: une illustration créole de la généalogie des 'Blancs' et des 'Noirs'. Paris: Albin Michel, 1992. 304 pp.-Michael Aceto, Richard Price ,Two evenings in Saramaka. Chicago and London: University of Chicago Press, 1991. xvi + 417 pp., Sally Price (eds)-Jorge Pérez Rolón, Vernon W. Boggs, Salsiology: Afro-Cuban music and the evolution of Salsa in New York City. New York: Greenwood, 1992. xvii + 387 pp.-Martin F. Murphy, Sherri Grasmuck ,Between two islands: Dominican international migration. Berkeley: University of California Press, 1991. xviii + 247 pp., Patricia R. Pessar (eds)-Rosario Espinal, Richard S. Hillman ,Distant neighbors in the Caribbean: The Dominican Republic and Jamaica in comparative perspective. New York: Praeger, 1992. xviii + 199 pp., Thomas D'Agostino (eds)-Svend E. Holsoe, Neville A.T. Hall, Slave society in the Danish West Indies: St. Thomas, St. John and St. Croix. Edited by B.W. Higman. Mona, Jamaica: University of the West Indies Press, 1992. xxiv + 287 pp.-Light Townsend Cummins, Francisco Morales Padrón, The journal of Don Francisco Saavedra de Sangronis 1780-1783. Translated by Aileen Moore Topping. Gainesville: University of Florida Press, 1989. xxxvii + 380 pp.-Francisco A. Scarano, Laird W. Bergad, Cuban rural society in the nineteenth century: The social and economic history of monoculture in Matanzas. Princeton: Princeton University Press, 1990. xxi + 425 pp.-Robert L. Paquette, Larry R. Jensen, Children of colonial despotism: Press, politics, and culture in Cuba, 1790-1840. Tampa: University of South Florida Press, 1988. xviii + 211 pp.-Robert L. Paquette, Anton L. Allahar, Class, politics, and sugar in colonial Cuba. Lewiston NY; The Edwin Mellen Press, 1990. xi + 217 pp.-Aline Helg, Josef Opatrny, U.S. Expansionism and Cuban annexationism in the 1850s. Prague: Charles University, 1990. 271 pp.-Rita Giacalone, Humberto García Muñiz ,Bibliografía militar del Caribe. Río Piedras PR: Centro de Investigaciones Históricas, Universidad de Puerto Rico, 1992. 177 pp., Betsaida Vélez Natal (eds)-Carlos E. Santiago, Irma Tirado de Alonso, Trade issues in the Caribbean. Philadelphia: Gordon & Breach, 1992. xv + 231 pp.-Drexel G. Woodson, Frantz Pratt, Haiti: Guide to the periodical literature in English, 1800-1990. Westport CT: Greenwood, 1991. xiv + 313 pp.-Gary Brana-Shute, Livio Sansone, Hangen boven de oceaan: het gewone overleven van Creoolse jongeren in Paramaribo. Amsterdam: Het Spinhuis, 1992. 58 pp.-Ronald Gill, Dolf Huijgers ,Landhuizen van Curacao en Bonaire. Amsterdam: Persimmons Management. 1991. 286 pp., Lucky Ezechiëls (eds)-Alex van Stipriaan, Waldo Heilbron, Colonial transformations and the decomposition of Dutch plantation slavery in Surinam. Amsterdam: Amsterdam centre for Caribbean studies (AWIC), University of Amsterdam, 1992. 133 pp.-Rosemarijn Hoefte, Bea Lalmahomed, Hindostaanse vrouwen: de geschiedenis van zes generaties. Utrecht: Jan van Arkel, 1992. 159 pp.-Aart G. Broek, Peter Hoefnagels ,Antilliaans spreekwoordenboek. Amsterdam: Thomas Rap, 1991. 92 pp., Shon Wé Hoogenbergen (eds)
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
33

Roccatagliata, Giuseppe. "Book Reviews : Emilio Maura and Paolo Francesco Peloso. Lo Splendore della Ragione. Storia della Psichiatria Ligure negli Anni del Positivismo (The Splendour of Reason. A History of Liguria's Psychiatry in the Era of Positivism). Genoa: La Clessidra, 1999. Pp. 704. 80, 000 lire (Pbk)." History of Psychiatry 12, no. 47 (August 2001): 385–86. http://dx.doi.org/10.1177/0957154x0101204710.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
34

Soll, Jacob. "Bibliothèques et lecteurs dans l’Europe moderne (XVIIe–XVIIIe siècles). Edited by Gilles Bertrand, Anne Cayuela, Christian Del Vento, and Raphaële Mouren. Bibliothèque des Lumières, volume 88.Geneva: Librarie Droz, 2016. Pp. 532. €58.00 (cloth); €46.40 (e-book)." Journal of Modern History 90, no. 3 (September 2018): 671–73. http://dx.doi.org/10.1086/698768.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
35

Reichel, Philip I. "Book Review : Alternatives to Imprisonment in Comparative Perspective edited by Ugljesa Zvekic Chicago, Illinois: Nelson-Hall, 1994, 464 pages Alternatives to Imprisonment in Comparative Perspective: Bibliography edited by Ugljesa Zvekic and Anna Alvazzi del Frate Chicago. Illinois: Nelson-Hall, 1994, 537 pages." Journal of Contemporary Criminal Justice 11, no. 2 (May 1995): 161–64. http://dx.doi.org/10.1177/104398629501100211.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
36

Jacek Lis, Tomasz. "Emancipation of Women in Bosnia and Herzegovina during the austro-hungarian administration (1878-1918)." Historijski pogledi 4, no. 5 (May 31, 2021): 70–86. http://dx.doi.org/10.52259/historijskipogledi.2021.4.5.70.

Full text
Abstract:
After the Congress of Berlin in 1878, in Bosnia and Hercegovina we saw big changes. The Austrian government was building roads, and railroad tracks. In the Austro-Hungarian period, also they changed their architectural style; from the prevailing ottoman one to more like in Vienna or Prague. This situation was a short time, in live only one generation. These changes affected to life and behavior of Bosnia and Hercegovinas’ citizens. Was changed several people, because after the Austrian arrive, a lot of Muslims Bosniacs, and Turks, were left this part. There were elites in this place. Their positions, how “new elites” take people which they came from different part of the Habsburg Monarchy; Hungarians, Germans, Poles, Czechs, etc. They were taking new ideas, how feminism. The emancipation of women was something new in these places. The first woman, which was proclaiming the slogans, as teachers. On the article we can show two examples; Jelica Belović-Bernadzikowska, and Jagoda Truhelka. They were born in Osijek, from giving Bosnian part ideas, that girl needs to will independent and need to have good graduated. These modern ideas, supported, in a way, the government because in the country was a school program for girls. Austro-Hungarian politics was building a school for girls, and take some scholarship went girl studied in University, how Marija Bergman, born in Bosnia, daughter of some Jews officials. However teachers not only modern women, similar roles had women-doctors. Girls who graduated Faculty of Medicine, arrive in Bosnia and Hercegovina and help Muslim women. Poles Teodora Krajewska and Czechs Anna Bayerova also take ideas of feminism, but, most important that she was great respect between patience. Propagating the feministic ideas was thinking which affect all women. Most important was not only slogans but also changes in everyday life normal family in Bosnia and Hercegovina. The other day only men can work on the farmland or work. After the Congress of Berlin situations was changed. On the consequences, women must be going to work, often how a worker in fabric. Work was hard, but women first time have their cash. Automatically her position in society was better. These situations have consequences for the city, as like villages. We sow this situation in the book Vere Ehrlich, which researched this topic in the interwar period. In the article, we went to show, that this changing was things also women, which life to margin, how prostitutes. Naturally, their life was always difficult, but the new government also got assistance. Habsburg's administration knew, that better control of specific profession, because this is the way how deal with the epidemic of syphilis, and something like this. In this work, we use scientific literature and documents from archives, mainly the Archive of Federation Bosnia and Hercegovina, and Historical Archive from city Sarajevo, when was document fo Jelica Belović-Bernadzikowska. How method we use case study and analyzing to literature and historical sources.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
37

Lumley, Robert. "Diego Mormorio, Il Risorgimento: 1848–1870, Editori Riuniti, Rome, 1998, 192 pp., ISBN 88-359-4431-7 pbk, 15,000 Lire, €:7.75; - Ginex , L'Italia liberale: 1870–1900, 1998, 192 pp., ISBN 88-359-4581-X pbk, 15,000 Lire, €7.75; - Gabriele D'Autilia, L'età giolittiana: 1900–1915, 1998, 192 pp., ISBN 88-359-4517-8 pbk, 15,000 Lire, €7.75; - Lucio Fabi, La prima guerra mondiale: 1915–1918, 1998, 192 pp., ISBN 88-359-44384 pbk, 15,000 Lire, €7.75; - Eva Paola Amendola, La nascita del fascismo: 1919–25, 1998, 192 pp., ISBN 88-359-4490-2 pbk, 15,000 Lire, €7.75; - Eva Paola Amendola and Pasquale Iaccio, Gli anni del regime: 1925–39, 1999, 192 pp., ISBN 88-359-4805-3 pbk, 15,000 Lire, €7.75; - Adolfo Mignemi, La seconda guerra mondiale: 1939–45, 2000, ISBN 88-359-4804-5 pbk, 15,000 Lire, €7.75; - Andrea Nemiz, La ricostruzione: 1945–1953, 1998, 192 pp., ISBN 88-359-4582-8 pbk, 15,000 Lire, €7.75; - Giorgio Olmoti, Il boom: 1954–1967, 1998, 192 pp., ISBN 88-359-4458-9 pbk, 15,000 Lire, €7.75; - Tano D'Amico, Gli anni ribelli: 1968–1980, 1998, 192 pp., ISBN 88-359-4467-8 pbk, 15,000 Lire, €7.75; - Manuela Fugenzi, Il mito del benessere: 1981–1990, 1999, 192 pp., ISBN 88-359-4688-3 pbk, 15,000 Lire, €7.75; - Silvana Palma, L'Italia coloniale, 1999, 192 pp., ISBN 88-359-4628-X pbk, 15,000 Lire, €7.75; - Paola Corti, L'emigrazione, 1999, 192 pp., ISBN 88-359-4768-5 pbk, 15,000 Lire, €7.75; - Antonella Russo, Il fascismo in mostra, 1999, 192 pp., ISBN 88-359-4646-8 pbk, 15,000 Lire, €7.75; - Lucia Monti, Le donne, 2000, 192 pp., ISBN 88-359-4661-1 pbk, 15,000 Lire, €7.75; - Guido Panico, Lo sport, 1998, 192 pp., ISBN 88-359-4580-1 pbk, 15,000 Lire, €7.75; - Liliana Lanzardo, Dalla bottega artigiana alla fabbrica, 1999, 192 pp., ISBN 88-359-4641-7 pbk, 15,000 Lire, €7.75; - Paolo Scorcinelli and Fiorenza Tarozzi, Il tempo libero, 1999, 192 pp., ISBN 88-359-4703-0 pbk, 15,000 Lire, €7.75; - Luca Criscenti and Gabriele D'Autilia (eds), Autobiografia di una nazione, 1999, 448 pp., ISBN 88-359-4750-2 hbk, 45,000 Lire, €23.24." Modern Italy 8, no. 1 (May 2003): 137–40. http://dx.doi.org/10.1017/s135329440001317x.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
38

van der Voort, Anna, Mette S. van Ramshorst, Rob Kessels, Ingrid A. Mandjes, Inge Kemper, Mariëtte J. Agterof, Wim A. van der Steeg, et al. "Abstract PD18-06: Image-guided optimization of neoadjuvant chemotherapy duration in stage II and III HER2-positive breast cancer: radiologic and pathologic complete response (pCR) rates in the multicenter phase 2 TRAIN-3 study (BOOG 2018-01)." Cancer Research 83, no. 5_Supplement (March 1, 2023): PD18–06—PD18–06. http://dx.doi.org/10.1158/1538-7445.sabcs22-pd18-06.

Full text
Abstract:
Abstract Background pCR rates in stage II – III HER2-positive breast cancer have greatly improved since the addition of HER2 targeted agents to neoadjuvant chemotherapy and are associated with excellent long-term survival. While longer treatment regimens increase pCR rate, early complete responses are also common. We evaluated an image-guided approach to tailor chemotherapy duration based on the identification of early complete responders. Methods 45 hospitals across the Netherlands participated in the phase 2 TRAIN-3 trial. Patients received neoadjuvant systemic treatment consisting of paclitaxel, trastuzumab, carboplatin and pertuzumab (PTC-Ptz). Response to treatment was monitored every three cycles and patients were referred for surgery in case of a radiologic complete response (rCR) or after a maximum of 9 cycles. RCR was defined as the absence of pathological enhancement on MRI breast plus negative vacuum assisted core biopsies in case of hormone-receptor positive (HR+) tumors. In addition, negative fine needle aspiration or lymph node biopsy was required in patients with nodal involvement at baseline. The primary endpoint was 3-year event-free survival (EFS). Here, we report locally assessed rCR and pCR rates after 3, 6 and 9 cycles, the negative predictive value of rCR assessment and the incidence of adverse events (AEs). Analyses are stratified by HR-status. Results We included 467 patients between April 2019 and May 2021. Median age was 51 years, 69% had stage II disease and 232 had HR+ tumors. 33.6% of HR- patients and 15.5% of HR+ patients achieved pCR after 3 cycles of PTC-Ptz (see table). The NPV was higher in HR- patients and independent of the number of cycles. AE evaluation is currently ongoing. Conclusion Three cycles of PTC-Ptz induce an early pCR in one in three HR- and one in six HR+ tumors in patients with stage II-III HER2+ breast cancer. Dynamic contrast enhanced MRI-based response evaluation identifies these patients with ±87% certainty in HR- disease and ±58% in HR+ disease. Continuation of PTC-Ptz after 6 cycles further improves pCR rates and can be considered to reduce the need for adjuvant T-DM1. Efficacy and safety of this image-guided approach to tailor treatment duration need to be confirmed with follow-up in EFS and OS analyses. Table 1: Cumulative rCR & pCR according to HR-status *Including patients who underwent surgery for other reasons than rCR Citation Format: Anna van der Voort, Mette S. van Ramshorst, Rob Kessels, Ingrid A. Mandjes, Inge Kemper, Mariëtte J. Agterof, Wim A. van der Steeg, Joan B. Heijns, Marlies L. van Bekkum, Ester J. Siemerink, Philomeen M. Kuijer, Astrid Scholten, Jelle Wesseling, Marie-Jeanne T.F.D. Vrancken Peeters, Ritse M. Mann, Gabe S. Sonke. Image-guided optimization of neoadjuvant chemotherapy duration in stage II and III HER2-positive breast cancer: radiologic and pathologic complete response (pCR) rates in the multicenter phase 2 TRAIN-3 study (BOOG 2018-01) [abstract]. In: Proceedings of the 2022 San Antonio Breast Cancer Symposium; 2022 Dec 6-10; San Antonio, TX. Philadelphia (PA): AACR; Cancer Res 2023;83(5 Suppl):Abstract nr PD18-06.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
39

Aragão Maciel, Marta Maria. "Reflexões acerca do marxismo “herético” de Ernst Bloch." Trilhas Filosóficas 11, no. 3 (April 17, 2019): 139–55. http://dx.doi.org/10.25244/tf.v11i3.3544.

Full text
Abstract:
Resumo: O presente texto objetiva uma abordagem, no interior do pensamento de Ernst Bloch (1885/1977), acerca da relação entre marxismo e utopia: um vínculo incomum no interior do marxismo, comumente tido numa oposição inconciliável. Daí a apropriação do termo “herético” em referência ao marxismo do autor alemão: a expressão é usada não em sentido pejorativo, mas apenas para situar seu distanciamento do marxismo vulgar, bem como sua intenção de crítica radical dessa tradição. Aqui entendemos que é, em particular, por meio da relação entre marxismo e utopia que o pensamento de Ernst Bloch aparece como um projeto inelutavelmente político com vistas a uma filosofia da práxis concreta na principal obra do autor: O Princípio esperança (Das Prinzip Hoffnung) [1954/1959]. Neste livro encontramos, com efeito, a tentativa de pensar a atualidade do marxismo para o contexto do século XX, a era das catástrofes, conforme definição do historiador Eric Hobsbawm. Palavras-chave: Marxismo. Utopia. Dialética. Crítica social. Cultura. Abstract: This paper presents an approach within the thinking of Ernst Bloch (1885/1977) about the relation between Marxism and Utopia: an unusual link within Marxism, commonly held in an irreconcilable opposition. Hence the appropriation of the term "heretical" in reference to the German author's Marxism: the expression is used not in a pejorative sense, but only to situate its distancing from vulgar Marxism, as well as its intention of a radical critique of this tradition. Here we understand that it is particularly through the relationship between Marxism and Utopia that Ernst Bloch's thought appears as an ineluctably political project with a view to a philosophy of concrete praxis in the principal work of the author: The Principle Hope (Das Prinzip Hoffnung) [1954/1959]. In this book we find, in effect, the attempt to think the actuality of Marxism in the context of the age of catastrophe - as defined by Eric Hobsbawm - that is, the long twentieth century that experienced the extreme barbarism of the concentration camp, of which the thinker in question, Jewish and Communist, managed to escape. Keywords: Marxism. Utopia. Dialectics. Social criticismo. Culture. REFERÊNCIAS ALBORNOZ, Suzana. O enigma da Esperança: Ernst Bloch e as margens da história do espírito. Petrópolis, RJ: Vozes, 1995. ALBORNOZ, Suzana. Ética e utopia: ensaio sobre Ernst Bloch. 2ª edição. Porto Alegre: Movimento; Santa Cruz do Sul: EdUSC, 2006. BICCA, Luiz. Marxismo e liberdade. São Paulo: Loyola, 1987. BLOCH, Ernst. Filosofia del Rinascimento. Trad. it. de Gabriella Bonacchi e Katia Tannenbaum. Bologna: il Mulino, 1981. BLOCH, Ernst. Héritage de ce temps. Trad. Jean Lacoste. Paris: Payot, 1978. BLOCH, Ernst. O Princípio Esperança [1954-1959]. Vol. I. Trad. br. Nélio Schneider. Rio de Janeiro: EdUERJ; Contraponto, 2005. BLOCH, Ernst. O Princípio Esperança [1954-1959]. Vol. II. Trad. br. Werner Fuchs. Rio de Janeiro: EdUERJ; Contraponto, 2006. BLOCH, Ernst. O Princípio Esperança [1954-1959]. Vol. III. Trad. br. Nélio Schneider. Rio de Janeiro: EdUERJ; Contraponto, 2006. BLOCH, Ernst. Du rêve à l’utopie: Entretiens philosophiques. Textos escolhidos e prefaciados por Arno Münster. Paris: Hermann, 2016. BLOCH, Ernst. Thomas Münzer, Teólogo da Revolução [1963]. Trad. br. Vamireh Chacon e Celeste Aída Galeão. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 1973. BLOCH, Ernst. L’esprit de l’utopie, [1918-1023]. Trad. fr. de Anne Marie Lang e Catherine Tiron-Audard. Paris: Gallimard, 1977. BLOCH, Ernst. El pensamiento de Hegel. Trad. esp. de Wenceslao Roces. Mexico; Buenos Aires: Fondo de Cultura Economica, 1963. BOURETZ, Pierre. Testemunhas do futuro: filosofia e messianismo. Trad. J. Guinsburg. São Paulo: Perspectiva, 2011, p. 690. FREUD, Sigmund. Los sueños [1900-1901]. Trad. Luis Lopez-Ballesteros et al., Madrid: Biblioteca Nueva, 1981. FREUD, Sigmund. A Interpretação dos sonhos. Vol. I. Trad. Jayme Salomão. Rio de Janeiro: Imago, 2006. HORKHEIMER, Max. Filosofia e teoria crítica. In: Textos escolhidos. Trad. de José Lino Grünnewald. São Paulo: Abril Cultural, 1980, p. 155 (Coleção Os Pensadores.). MÜNSTER, Arno. Ernst Bloch: filosofia da práxis e utopia concreta. São Paulo: UNESP, 1993. MÜNSTER, Arno. Utopia, Messianismo e Apocalipse nas primeiras de Ernst Bloch. Trad. br. de Flávio Beno Siebeneichler. São Paulo: UNESP, 1997. PIRON-AUDARD, Catherine. Anthropologie marxiste et psychanalyse selon Ernst Bloch. In: RAULET, Gérard (org.). Utopie-marxisme selon Ernst Bloch: un système de l'inconstructible. Payot: Paris, 1976. VIEIRA, Antonio Rufino. Princípio esperança e a “herança intacta do marxismo” em Ernst Bloch. In: Anais do 5° Coloquio Internacional Marx-Engels. Campinas: CEMARX/Unicamp. Disponível em: <www.unicamp.br / cemarx_v_coloquio_arquivos_arquivos /comunicacoes/gt1/sessao6/Antonio_Rufi no.pdf>. VIEIRA, Antonio Rufino. Marxismo e libertação: estudos sobre Ernst Bloch e Enrique Dussel. São Leopoldo: Nova Harmonia, 2010. RAULET, Gérard (Organizador). Utopie - marxisme selon Ernst Bloch: un sistème de l’inconstructible. Paris: Payot, 1976. ZECCHI, Stefano. Ernest Bloch: Utopia y Esperanza en el Comunismo [1974]. Trad. esp. de Enric Pérez Nadal, Barcellona: Península, 1978.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
40

Forges, Françoise. "INTERVIEW WITH JEAN-FRANÇOIS MERTENS (1946–2012)." Macroeconomic Dynamics 18, no. 8 (June 12, 2013): 1832–53. http://dx.doi.org/10.1017/s1365100513000114.

Full text
Abstract:
Every game theorist knows of Mertens and Zamir (1985)'s universal beliefs space, which gives deep foundations to Harsanyi's model of Bayesian games, and Kohlberg and Mertens (1986)'s strategic stability, which is the first stone of a complete, axiomatic theory of selection among Nash equilibria. Some French mathematicians refer to the “Mertens–Zamir operator” when using techniques that Mertens and Zamir (1971) introduced to solve a class of repeated games with incomplete information. Readers of Macroeconomic Dynamics may instead have seen Mertens and Rubinchik's 2012 article “Intergenerational Equity and the Discount Rate for Policy Analysis.”The previous examples give just a slight idea of the scope of Jean-François Mertens's contributions, which also deal with general equilibrium, stochastic games, nonatomic cooperative games, and the strategic foundations of microeconomic theory. In his 2005 MD interview, Robert Aumann says, “A [. . .] person at CORE who has had a tremendous influence on game theory [. . .] is Jean-François Mertens. Mertens has done some of the deepest work in the discipline, some of it in collaboration with Israelis like my students Kohlberg, Neyman, and Zamir; he established a Belgian school of mathematical game theory that is marked by its beauty, depth, and sophistication.” The short interview that follows will definitely not account for the variety and the relevance of Jean-François's research achievements, but is typical of the way in which he talked about his work.Jean-François asked me to interview him for MD during the spring of 2010. We discussed by e-mail the topics that would be covered and on July 6, 2010, I came to Louvain-la-Neuve with a tape recorder. After lunch, Jean-François suggested that we have coffee on a terrace near the golf course and there, he patiently answered my questions, sometimes in French, sometimes in English, for about two hours. We planned to go on for at least another round but kept postponing the project. . . . When I saw Jean-François for the last time, in February 2012, I gave him the transcript of the July 2010 interview, but he hardly commented on it. He rather told me about an ongoing research article, “A Random Partitions Approach to the Value,” to be presented (by Abraham Neyman) as a “von Neumann lecture” at the World Congress of Game Theory in Istanbul in July 2012. At the same time, he was also completing, with Anna Rubinchik, the revision of a companion paper to the MD article referred to previously (“Equilibria in an Overlapping Generations Model with Transfer Policies and Exogenous Growth,” forthcoming in Economic Theory).Even if Jean-François did not proofread the transcript that follows, I cannot keep this material for myself. I am confident that those who have known Jean-François will take the interview, even incomplete, as an opportunity to remember his enthusiasm and his patience when he was talking about research. He would often start by identifying holes in obvious or well-known solutions to basic problems, and after a few audacious but illuminating shortcuts, would describe the most surprising achievements in everyday words. I hope that the interview will give an idea of Jean-François's approach to those who did not know him.Quite naturally, because MD was the planned outlet of the interview, we started by talking about the paper on the discount rate for policy analysis, which was already mentioned in the preceding. Jean-François made a number of informal comments, which usefully complement the MD article. He also explained how this paper led him and his coauthor to undertake a thorough analysis of overlapping generations economies in continuous time. This made a perfect transition to Jean-François's views on general equilibrium theory, his own work in this area, and his early career.The next step would be Jean-François's meeting with Bob Aumann, who introduced him to game theory. Jean-François pursued Aumann and Maschler's seminal work on infinitely repeated games with incomplete information, mostly with Shmuel Zamir. He went on with the existence of a value in stochastic games, another model of infinitely long games, which was introduced by Shapley in 1953. This research was undertaken with Abraham Neyman at the Institute of Advanced Studies in Jerusalem in 1980. Soon after, Mertens and Zamir started to review and complete all available results on repeated games in order to prepare a reference book on this topic. The material kept growing. Sylvain Sorin joined the team in the nineties and a draft appeared as a 1994 CORE discussion paper. However, in 2010, the book was still unpublished. . . the interview ends up with Jean-François's feelings about the project.As shown by the list of publications at the end, many important contributions of Jean-François Mertens to game theory and microeconomics are not even mentioned in the interview. During his stay at the Institute of Advanced Studies in Jerusalem in 1980, Jean-François not only worked with Abraham Neyman on stochastic games, but also had his first discussions with Elon Kohlberg on refinements of Nash equilibria. These would be followed by many others, at CORE and Harvard, until the famous Econometrica paper appeared in 1986. For the next 15 years or so, Jean-François further developed the theory of strategic stability, by himself and with his students.During the same period, Jean-François was also making progress on a completely different problem, the extension of the Shapley value to nonatomic cooperative games. Aumann and Shapley (1974) had made the first steps by proposing a value for smooth games. Jean-François proposed a complete answer to the problem in the eighties and, as already pointed out above, kept working on related topics until the very end.Even without entering into details, a description of Jean-François's more recent contributions would be beyond the scope of this short introduction. As the interview makes clear, Jean-François became more and more interested in the foundations of microeconomic theory. A typical example is his “limit price mechanism,” which can be loosely described as a double auction with several goods or as an extension of Shapley and Shubik's strategic market games. Another example is “relative utilitarianism,” which, as Jean-François explains in the interview, plays a crucial role in the determination of an appropriate social discount rate for the evaluation of long-term economic policies. Let us listen to him.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
41

News, Transfer. "Noticias." Transfer 13, no. 1-2 (October 4, 2021): 198–214. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2018.13.198-214.

Full text
Abstract:
NOTICIAS / NEWS (“transfer”, 2018) 1) LIBROS – CAPÍTULOS DE LIBRO / BOOKS – BOOK CHAPTERS 1. Bandia, Paul F. (ed.). (2017). Orality and Translation. London: Routledge. <<www.routledge.com/Orality-and-Translation/Bandia/p/book/9781138232884>> 2. Trends in Translation and Interpretin, Institute of Translation & Interpreting<<www.iti.org.uk/news-media-industry-jobs/news/819-iti-publishes-trends-e-book>> 3. Schippel, Larisa & Cornelia Zwischenberger. (eds). (2017). Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies. Berlin: Frank & Timme.<<www.frank-timme.de/verlag/verlagsprogramm/buch/verlagsprogramm/bd-28-larisa-schippelcornelia-zwischenberger-eds-going-east-discovering-new-and-alternative/backPID/transkulturalitaet-translation-transfer.html>> 4. Godayol, Pilar. (2017). Tres escritoras censuradas: Simone de Beauvoir, Betty Friedan y Mary McCarthy. Granada: Comares.<<www.editorialcomares.com/TV/articulo/3149-Tres_escritoras_censuradas.html>> 5. Vanacker, Beatrijs & Tom Toremans. (eds). (2016). Pseudotranslation and Metafictionality/Pseudo-traduction: enjeux métafictionnels. Special issue of Interférences Littéraires.<<www.interferenceslitteraires.be/nr19>> 6. Jiménez-Crespo, Miguel A. (2017). Crowdsourcing and Online Collaborative Translations: Expanding the Limits of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins. <<https://benjamins.com/#catalog/books/btl.131>> 7. Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting<<www.igi-global.com/publish/call-for-papers/call-details/2640>> 8. Hurtado Albir, Amparo. (ed.). (2017). Researching Translation Competence by PACTE Group. Amsterdam: John Benjamins.<<www.benjamins.com/#catalog/books/btl.127/main>> 9. Taivalkoski-Shilov, Kristiina, Liisa Tittula and Maarit Koponen. (eds). (2017). Communities in Translation and Interpreting. Toronto: Vita Traductiva, York University<<http://vitatraductiva.blog.yorku.ca/publication/communities-in-translation-and-interpreting>> 10. Giczela-Pastwa, Justyna and Uchenna Oyali (eds). (2017). Norm-Focused and Culture-Related Inquiries in Translation Research. Selected Papers of the CETRA Research Summer School 2014. Frankfurt am Main: Peter Lang.<<www.peterlang.com/view/product/25509>> 11. Castro, Olga & Emek Ergun (eds). (2017). Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives. London: Routledge.<<www.routledge.com/Feminist-Translation-Studies-Local-and-Transnational-Perspectives/Castro-Ergun/p/book/9781138931657>> 12. Call for papers: New Trends in Translation Studies. Series Editor: Prof. Jorge Díaz-Cintas, Centre for Translation Studies (CenTraS), University College London.<<(www.ucl.ac.uk/centras)>>, <<www.peterlang.com/view/serial/NEWTRANS>> 13. Valero-Garcés, Carmen & Rebecca Tipton. (eds). (2017). Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation. Bristol: Multilingual Matters.<<www.multilingual-matters.com/display.asp?isb=9781783097517>> 14. Mahyub Rayaa, Bachir & Mourad Zarrouk. 2017. A Handbook for Simultaneous Interpreting Training from English, French and Spanish to Arabic / منهج تطبيقي في تعلّم الترجمة الفورية من الانجليزية والفرنسية والإسبانية إلى العربية. Toledo: Escuela de Traductores.<<https://issuu.com/escueladetraductorestoledo/docs/cuaderno_16_aertefinal_version_web>> 15. Lapeña, Alejandro L. (2017). A pie de escenario. Guía de traducción teatral. Valencia: JPM ediciones.<<http://jpm-ediciones.es/catalogo/details/56/11/humanidades/a-pie-de-escenario>> 16. Mével, Alex. (2017). Subtitling African American English into French: Can We Do the Right Thing? Oxford: Peter Lang.<<www.peterlang.com/view/product/47023>> 17. Díaz Cintas, Jorge & Kristijan Nikolić. (eds). (2017). Fast-Forwarding with Audiovisual Translation. Bristol: Multilingual Matters.<<www.multilingual-matters.com/display.asp?K=9781783099368>> 18. Taibi, Mustapha. (ed.). (2017). Translating for the Community. Bristol: Multilingual Matters.<<www.multilingual-matters.com/display.asp?isb= 9781783099122>> 19. Borodo, Michał. (2017). Translation, Globalization and Younger Audiences. The Situation in Poland. Oxford: Peter Lang.<<www.peterlang.com/view/product/81485>> 20. Reframing Realities through Translation Cambridge Scholars Publishing<<https://cambridgescholarsblog.wordpress.com/2017/07/28/call-for-papers-reframing-realities-through-translation>> 21. Gansel, Mireille. 2017. Translation as Transhumance. London: Les Fugitives<<www.lesfugitives.com/books/#/translation-as-transhumance>> 22. Goźdź-Roszkowski, S. and G. Pontrandolfo. (eds). (2018). Phraseology in Legal and Institutional Settings. A Corpus-based Interdisciplinary Perspective. London: Routledge<<www.routledge.com/Phraseology-in-Legal-and-Institutional-Settings-A-Corpus-based-Interdisciplinary/Roszkowski-Pontrandolfo/p/book/9781138214361>> 23. Deckert, Mikołaj. (ed.). (2017). Audiovisual Translation – Research and Use. Frankfurt am Main: Peter Lang.<<www.peterlang.com/view/product/80659>> 24. Castro, Olga; Sergi Mainer & Svetlana Page. (eds). (2017). Self-Translation and Power: Negotiating Identities in European Multilingual Contexts. London: Palgrave Macmillan.www.palgrave.com/gb/book/9781137507808 25. Gonzalo Claros, M. (2017). Cómo traducir y redactar textos científicos en español. Barcelona: Fundación Dr. Antonio Esteve.<<www.esteve.org/cuaderno-traducir-textos-cientificos>> 26. Tian, Chuanmao & Feng Wang. (2017).Translation and Culture. Beijing: China Social Sciences Press.<<http://product.dangdang.com/25164476.html>> 27. Malamatidou, Sofia. (2018). Corpus Triangulation: Combining Data and Methods in Corpus-Based Translation Studies. London: Routledge.<<www.routledge.com/Corpus-Triangulation-Combining-Data-and-=Methods-in-Corpus-Based-Translation/Malamatidou/p/book/9781138948501>> 28. Jakobsen, Arnt L. and Bartolomé Mesa-Lao. (eds). (2017). Translation in Transition: Between Translation, Cognition and Technology. Amsterdam: John Benjamins.<<https://benjamins.com/#catalog/books/btl.133>> 29. Santaemilia, José. (ed.). (2017). Traducir para la igualdad sexual / Translating for Sexual Equality. Granada: Comares.<<www.editorialcomares.com/TV/articulo/3198-Traducir_para_la_igualdad_sexual.html>> 30. Levine, Suzanne Jill & Katie Lateef-Jan. (eds). (2018). Untranslatability Goes Global. London: Routledge.<<www.routledge.com/Untranslatability-Goes-Global/Levine-Lateef-Jan/p/book/9781138744301>> 31. Baer, Brian J. & Klaus Kindle. (eds). (2017). Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism. New York: Routledge.<<www.routledge.com/Queering-Translation-Translating-the-Queer-Theory-Practice-Activism/Baer-Kaindl/p/book/9781138201699>> 32. Survey: The translation of political terminology<<https://goo.gl/forms/w2SQ2nnl3AkpcRNq2>> 33. Estudio de encuesta sobre la traducción y la interpretación en México 2017<<http://italiamorayta.org/wp-content/uploads/2017/09/ENCUESTAS.pdf>> 34. Beseghi, Micòl. (2017). Multilingual Films in Translation: A Sociolinguistic and Intercultural Study of Diasporic Films. Oxford: Peter Lang.<<www.peterlang.com/view/product/78842>> 35. Vidal Claramonte, María Carmen África. (2017). Dile que le he escrito un blues: del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana. Madrid: Iberoamericana.<<www.iberoamericana-vervuert.es/FichaLibro.aspx?P1=104515>> 36. Figueira, Dorothy M. & Mohan, Chandra. (eds.). (2017). Literary Culture and Translation. New Aspects of Comparative Literature. Delhi: Primus Books. ISBN: 978-93-84082-51-2.<<www.primusbooks.com>> 37. Tomiche, Anne. (ed.). (2017). Le Comparatisme comme aproche critique / Comparative Literature as a Critical Approach. Tome IV: Traduction et transfers / Translation and Transferts. París: Classiques Garnier. ISBN: 978-2-406-06533-3. 2) REVISTAS / JOURNALS 1. Call for papers: The Translator, special issue on Translation and Development, 2019. Contact: jmarais@ufs.ac.za 2. Call for papers: Applied Language LearningContact: jiaying.howard@dliflc.edu<<www.dliflc.edu/resources/publications/applied-language-learning>> 3. Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción; special issue on “La comunicación escrita para pacientes”, vol. 44<<www.tremedica.org/panacea/PanaceaActual.htm>> 4. mTm, issue 9<<www.mtmjournal.gr/default.asp?catid=435>> 5. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, Volume 4 Issue 3 (November 2017)<<http://explore.tandfonline.com/cfp/ah/aptis>>, <<www.tandfonline.com/rtis>> 6. Call for papers: The Journal of Translation Studies, special issue on Translation and Social Engagement in the Digital AgeContact: Sang-Bin Lee, sblee0110@naver.com 7. Current Trends in Translation Teaching and Learning E<<www.cttl.org>> 8. Translation and Interpreting Studies, 15 (1), Special issue on The Ethics of Non-Professional Translation and Interpreting in Public Services and Legal Settings<<www.atisa.org/call-for-papers>> 9. Call for papers: Translation & Interpreting – The International Journal of Translation and Interpreting Research, Special issue on Translation of Questionnaires in Cross-national and Cross-cultural Research<<www.trans-int.org/index.php/transint/announcement/view/19>> 10. Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria (RIDU), Special issue on Pedagogía y didáctica de la traducción y la interpretación<<http://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/pages/view/announcement>> 11. Translation, Cognition & Behavior<<https://benjamins.com/#catalog/journals/tcb/main>> 12. FITISPos International Journal, vol. 4 (2017)Shedding Light on the Grey Zone: A Comprehensive View on Public Services Interpreting and Translation<<www3.uah.es/fitispos_ij>> 13. Post-Editing in Practice: Process, Product and NetworksSpecial issue of JoSTrans, The Journal of Specialised Translation, 31<<www.jostrans.org/Post-Editing_in_Practice_Jostrans31.pdf>> 14. Call for papers: MonTI 10 (2018), Special issue on Retos actuales y tendencias emergentes en traducción médica<<https://dti.ua.es/es/monti/convocatorias.htm>> 15. Call for papers: trans‐kom Special Issue on Industry 4.0 meets Language and Knowledge Resources.Contact: Georg Löckinger (georg.loeckinger@fh‐wels.at)<<http://trans-kom.eu/index-en.html>> 16. Translaboration: Exploring Collaboration in Translation and Translation in CollaborationSpecial Issue, Target, vol 32(2), 2020.<<www.benjamins.com/series/target/cfp_target_32.pdf>> 17. redit, Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción e Interpretación, nº11.<<www.revistas.uma.es/index.php/redit>> 18. Call for papers: InVerbis, special issue on Translating the Margin: Lost Voices in the Aesthetic Discourse, June 2018.Contact: alessandra.rizzo@unipa.it & karen.Seago1@city.ac.uk<<www.unipa.it/dipartimenti/dipartimentoscienzeumanistiche/CFP-Translating-the-margin-Lost-voices-in-the-aesthetic-discourse>> 19. trans-kom, Vol. 10 (1), 2017. <<www.trans-kom.eu>> 20. JoSTrans, The Journal of Specialised Translation, issue 28 (July 2017).<<www.jostrans.org/issue28/issue28_toc.php>> 21. Call for papers: InVerbis, special issue on Translating the Margin: Lost Voices in the Aesthetic Discourse, June 2018.<<www.unipa.it/dipartimenti/scienzeumanistiche/.content/documenti/CFPInverbis.pdf>> 22. Call for papers: TTR, special Issue on Lost and Found in Transcultural and Interlinguistic Translation/La traduction transculturelle et interlinguistique : s’y perdre et s’y retrouver<<http://professeure.umoncton.ca/umcm-merkle_denise/node/30>> 23. Call for proposals for thematic issues:Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies (LANS – TTS)<<https://lans-tts.uantwerpen.be>> 24. Call for papers: trans‑kom, special issue on Didactics for Technology in Translation and InterpretingVol. 11(2), December 2018.Contact: aietimonografia@gmail.com / carmen.valero@uah.es 25. Journal of Languages for Special PurposesVol 22/2, New Perspectives on the Translation of Advertising<<https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/issue/view/53>>Vol 23/1, Linguistics, Translation and Teaching in LSP<<https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/issue/view/72>> 26. Call for papers: Parallèles, special issue on La littérature belge francophone en traduction (in French), Volume 32(1), 2020.Contact: katrien.lievois@uantwerpen.be & catherine.gravet@umons.ac.be 27. Call for papers: Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, Volume 5(1), 2018.<<www.tandfonline.com/rtis>> 28. Target, special issue on Translaboration: Exploring Collaboration in Translation and Translation in Collaboration<<www.benjamins.com/series/target/cfp_target_32.pdf>> 29. Research in Language, special issue on Translation and Cognition: Cases of Asymmetry, Volume 15(2).<<www.degruyter.com/view/j/rela.2017.15.issue-2/issue-files/rela.2017.15.issue-2.xml>> 30. Call for papers: Translation Spaces, special issue on Translation in Non-governmental Organisations, 7(1), 2018.<<www.reading.ac.uk/web/files/modern-languages-and-european-studies/CfP_SI_Translation_Spaces-translation_in_NGOs.pdf>> 31. Call for papers: Translating the Margin: Lost Voices in the Aesthetic Discourse, special issue of InVerbis (2018).<<www.unipa.it/dipartimenti/scienzeumanistiche/CFP-Translating-the-margin-Lost-voices-in-the-aesthetic-discourse>> 32. Call for papers: Translation and Disruption: Global and Local Perspectives, special issue of Revista Tradumàtica (2018).Contact: akiko.sakamoto@port.ac.uk; jonathan.evans@port.ac.uk and olga.torres.hostench@uab.cat 33. Call for papers: JoSTrans. The Journal of Specialised Translation 33 (January 2020), Special Issue on ‘Experimental Research and Cognition in Audiovisual Translation’. Guest editors: Jorge Díaz Cintas & Agnieszka Szarkowska. Deadline for proposals: 19 February 2018<<http://www.jostrans.org/>> 34. Dragoman – Journal of Translation Studies<<www.dragoman-journal.org/books>> 35. Call for papers: Translation Spaces 7(1) 2018, special issue on Translation in Non-governmental Organisations<<www.reading.ac.uk/web/files/modern-languages-and-european-studies/CfP_SI_Translation_Spaces-translation_in_NGOs-public-extended_deadline.pdf>> 36. Call for papers: Public Service Interpreting and Translation and New Technologies Participation through Communication with Technology, special issue of FITISPos International Journal, Vol 5 (2018).Contact: Michaela Albl-Mikasa (albm@zhaw.ch) & Stefanos Vlachopoulos (stefanos@teiep.gr) 37. Sendebar, Vol. 28 (2017)<<http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar>> 38. Ranzato, Irene. (2016). North and South: British Dialects in Fictional Dialogue, special issue of Status Quaestionis – Language, Text, Culture, 11.<<http://statusquaestionis.uniroma1.it/index.php/statusquaestionis>> 39. Translation Studies 10 (2), special issue on Indirect Translation.<<www.tandfonline.com/toc/rtrs20/current>> 40. Translation & Interpreting – Special issue on Research Methods in Interpreting Studies, Vol 9 (1), 2017. 41. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, special issue on Between Specialised Texts and Institutional Contexts – Competence and Choice in Legal Translation, edited by V. Dullion, 3 (1), 2017.<<https://benjamins.com/#catalog/journals/ttmc.3.1/toc>> 42. Translation and Performance, 9 (1), 2017<<https://journals.library.ualberta.ca/tc/index.php/TC/issue/view/1879>> 3) CONGRESOS / CONFERENCES 1. ATISA IX: Contexts of Translation and InterpretingUniversity of Wisconsin, Milwaukee, USA, 29 March – 1 April 2018<<www.atisa.org/sites/default/files/CFP_ATISA_2018_FINAL.pdf> 2. V International Translating Voices Translating Regions – Minority Languages, Risks, Disasters and Regional CrisesCentre for Translation Studies (CenTraS) at UCL and Europe House, London, UK, 13-15 December 2017.<<www.ucl.ac.uk/centras/translation-news-and-events/v-translating-voices>> 3. Translation and Health Humanities: The Role of Translated Personal Narratives in the Co-creation of Medical KnowledgeGenealogies of Knowledge I Translating Political and Scientific Thought across Time and Space, University of Manchester, UK7-9 December 2017.<<http://genealogiesofknowledge.net/2017/02/20/call-panel-papers-translation-health-humanities-role-translated-personal-narratives-co-creation-medical-knowledge>> 4. Fourth International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation (NPIT4), Stellenbosch University, South Africa, 22-24 May 2018.<<http://conferences.sun.ac.za/index.php/NPIT4/npit4>> 5. I International Conference on Interdisciplinary Approaches for Total Communication: Education, Healthcare and Interpreting within Disability Settings, University of Málaga, Spain, 12-14 December 2017.<<https://ecplusproject.uma.es/cfp-iciatc>> 6. Translation & Minority 2: Freedom and DifferenceUniversity of Ottawa, Canada, 10-11 November 2017.<<https://translationandminority.wordpress.com>> 7. Staging the Literary Translator: Roles, Identities, PersonalitiesUniversity of Vienna, Austria, 17-19 May 2018.<<http://translit2018.univie.ac.at/home>> 8. IATIS 2018 – Translation and Cultural MobilityPanel 9: Translating Development: The Importance of Language(s) in Processes of Social Transformation in Developing CountriesHong Kong, 3-6 July 2018.<<www.iatis.org/index.php/6th-conference-hong-kong-2018/item/1459-panels#Panel09>> 9. Fun for All 5: Translation and Accessibility in Video Games Conference, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain, 7-8 June 2018.<<http://jornades.uab.cat/videogamesaccess>> 10. ACT/Unlimited! 2 Symposium, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain, 6 June 2018.<<http://pagines.uab.cat/act/content/actunlimited-2-symposium>> 11. IATIS 2018 – Translation and Cultural MobilityPANEL 06: Museum Translation: Encounters across Space and TimeHong Kong Baptist University, 3-6 July 2018.<<www.iatis.org/index.php/6th-conference-hong-kong-2018/item/1459-panels#Panel06>> 12. IATIS 2018 – Translation and Cultural Mobility PANEL 12: Advances in Discourse Analysis in Translation Studies: Theoretical Models and Applications Hong Kong Baptist University3-6 July 2018.<<www.iatis.org/index.php/6th-conference-hong-kong-2018/item/1459-panels#Panel12>> 13. Understanding Quality in Media Accessibility, Universidad Autònoma de Barcelona, Spain, 5 June 2018. <<http://pagines.uab.cat/umaq/content/umaq-conference>> 14. Managing Anaphora in Discourse: Towards an Interdisciplinary Approach, University of Grenoble Alpes, France, 5-6 April 2018.<<http://saesfrance.org/4071-2>> 15. Traduire les voix de la nature / Translating the Voices of Nature, Paris, France, 25-26 May 2018.<<www.utu.fi/en/units/hum/units/languages/mts/Documents/CFP.pdf>> 16. IATIS 2018 – Translation and Cultural MobilityPANEL 10: Audiovisual Translation as Cross-cultural Mediation – New Trajectories for Translation and Cultural Mobility?Hong Kong Baptist University, 3-6 July 2018. <<www.iatis.org/index.php/6th-conference-hong-kong-2018/item/1459-panels#Panel10>> 17. The Fourth International Conference on Research into the Didactics of Translation, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain20-22 June 2018.<<http://grupsderecerca.uab.cat/pacte/en/firstcircular>> 18. I Coloquio Internacional Hispanoafricano de Lingüística, Literatura y Traducción. España en contacto con África, su(s) pueblo(s) y su(s= cultura(s) Universidad FHB de Cocody-Abidjan, Costa de Marfil 7-9 March 2018.<<www.afriqana.org/encuentros.php>> 19. Transius Conference 2018, Geneva, Switzerland, 18-20 June 2018.<<http://transius.unige.ch/en/conferences-and-seminars/conferences/18/>> 20. 39th International GERAS Conference - Diachronic Dimensions in Specialised Varieties of English: Implications in Communications, Didactics and Translation Studies, University of Mons, Belgium15-17 March 2018.<<www.geras.fr/index.php/presentation/breves/2-uncategorised/245-cfp-39th-international-geras-conference>> 21. 31st Annual Conference of the Canadian Association for Translation Studies - Translation and Adaptation, University of Regina, Canada, 28-30 May 2018.<<https://linguistlist.org/issues/28/28-3413.html>> 22. 2nd Valencia/Napoli Colloquium on Gender and Translation: Translating/Interpreting LSP through a Gender PerspectiveUniversità di Napoli 'L'Orientale', Italy, 8-9 February 2018.Contact: eleonorafederici@hotmail.com 23. Ninth Annual International Translation Conference: Translation in the Digital Age: From Translation Tools to Shifting Paradigms, Hamad Bin Khalifa’s Translation & Interpreting Institute (TII), Doha, Qatar, 27-28 March 2018.<<www.tii.qa/9th-annual-translation-conference-translation-digital-age-translation-tools-shifting-paradigms>> 24. ACT/Unlimited! 2 Symposium – Quality Training, Quality Service in Accessible Live Events, Barcelona, Spain, 6 June 2018.<<http://pagines.uab.cat/act/content/actunlimited-2-symposium>> 25. Fourth International Conference on Research into the Didactics of Translation, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain, 20-22 June 2018.<<http://grupsderecerca.uab.cat/pacte/en/secondcircular2018>> 26. Talking to the World 3. International Conference in T&I Studies – Cognition, Emotion, and Creativity, Newcastle University, UK, 17-18 September 2018.<<www.ncl.ac.uk/sml/news-events/news/item/talkingtotheworld3ticonference.html>> 27. Translation & Interpreting in the Digital Era, Hankuk University of Foreign Studies, Seoul, South Korea, 29-30 January 2018.Contact: itri@hufs.ac.kr 28. 7th META-NET Annual Conference: Towards a Human Language Project, Hotel Le Plaza, Brussels, Belgium, 13-14 November 2017.<<www.meta-net.eu/events/meta-forum-2017>> 4) CURSOS – SEMINARIOS – POSGRADOS / COURSES – SEMINARS – MA PROGRAMMES 1. Certificate / Diploma / Master of Advanced Studies in Interpreter Training (online), FTI, University of Geneva, Switzerland,4 September 2017 - 10 September 2019.<<www.unige.ch/formcont/masit>> 2. Master’s Degree in Legal Translation, Institute of Advanced Legal Studies, London, UK.<<http://ials.sas.ac.uk/study/courses/llm-legal-translation>> 3. Certificat d’Université en Interprétation en contexte juridique : milieu judiciaire et secteur des demandes d’asile, University of Mons, Belgium.<<http://hosting.umons.ac.be/php/centrerusse/agenda/certificat-duniversite-en-interpretation-en-contexte-juridique-milieu-judiciaire-et-secteur-des-demandes-dasile.html>> 4. Online MA in Translation and Interpreting ResearchUniversitat Jaume I, Castellón, Spain.Contact: monzo@uji.es<<www.mastertraduccion.uji.es>> 5. MA in Intercultural Communication, Public Service Interpreting and Translation 2017-2018, University of Alcalá, Madrid, Spain.<<www3.uah.es/master-tisp-uah/introduction-2/introduction>> 6. Research Methods in Translation and Interpreting StudiesUniversity of Geneva, Switzerland.<<www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance1>><<www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance2>> 7. La Traducción audiovisual y el aprendizaje de lenguas extranjeras, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Spain, 4 December 2017.<<https://goo.gl/3zpMgY>> 8. Fifth summer school in Chinese-English Translation and Interpretation (CETIP), University of Ottawa, Canada, 23 July – 17 August 2018.<<http://arts.uottawa.ca/translation/summer-programs>> 9. First summer school in Arabic – English Translation and Interpretation (AETP), University of Ottawa, Canada, 23 July – 17 August 2018.<<http://arts.uottawa.ca/translation/summer-programs>> 10. Third summer school in translation pedagogy (TTPP)University of Ottawa, Canada, 23 July – 17 August 2018.<<http://arts.uottawa.ca/translation/summer-programs>> 4) PREMIOS/AWARDS 1. The Warwick Prize for Women in Translation<<http://www2.warwick.ac.uk/fac/cross_fac/womenintranslation>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
42

Notícias, Transfer. "Noticias." Transfer 12, no. 1-2 (October 4, 2021): 219–32. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2017.12.219-232.

Full text
Abstract:
“Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 212 NOTICIAS / NEWS (“transfer”, 2017) 1) CONGRESOS / CONFERENCES: 1. 8th Asian Translation Traditions Conference: Conflicting Ideologies and Cultural Mediation – Hearing, Interpreting, Translating Global Voices SOAS, University of London, UK (5-7 July 2017) www.translationstudies.net/joomla3/index.php 2. 8th International Conference of the Iberian Association of Translation and Interpreting (AIETI8), Universidad de Alcalá, Madrid, Spain (8-10 March 2017) www.aieti8.com/es/presentation 3. MultiMeDialecTranslation 7 – Dialect translation in multimedia University of Southern Denmark, Odense, Denmark (17-20 May 2017) https://mmdtgroup.org 4. Texts and Contexts: The Phenomenon of Boundaries Vilnius University, Lithuania (27-28 April 2017) www.khf.vu.lt/aktualijos/skelbimai/220-renginiai/1853-texts-andcontexts- the-phenomenon-of-boundaries 5. 21st FIT World Congress: Disruption and Diversification Australian Institute of Interpreters and Translators (AUSIT), Brisbane, Australia (3-5 August 2017) www.fit2017.org/call-for-papers 6. 6th International Conference on PSIT (PSIT6) - Beyond Limits in Public Service Interpreting and Translating: Community Interpreting & Translation University of Alcalá, Spain (6-8 March 2017) www.tisp2017.com “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 213 7. International Conference: What Grammar Should Be Taught to Translators-to-be? University of Mons, Belgium (9-10 March 2017) Contact: gudrun.vanderbauwhede@umons.ac.be; indra.noel@umons.ac.be; adrien.kefer@umons.ac.be 8. The Australia Institute of Interpreters and Translators (AUSIT) 2016 National Conference Monash University, Melbourne, Australia (18-19 November 2017) www.ausit.org/AUSIT/Events/National_Miniconference_2016_Call_ for_Papers.aspx 9. 1st Congrès Mondial de la Traductologie – La traductologie : une discipline autonome Société Française de Traductologie, Université de Paris Ouest- Nanterre-La Défense, France (10-14 April 2017) www.societe-francaise-traductologie.com/congr-s-mondial 10. Working Our Core: for a Strong(er) Translation and Interpreting Profession Institute of Translation & Interpreting, Mercure Holland House Hotel, Cardiff (19-20 May 2017) www.iti-conference.org.uk 11. International conference T&R5 – Écrire, traduire le voyage / Writing, translating travel Antwerp , Belgium (31 May - 1 June 2018) winibert.segers@kuleuven.be 12. Retranslation in Context III - An international conference on retranslation Ghent University, Belgium (7-8 February 2017) www.cliv.be/en/retranslationincontext3 “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 214 13. 11th International Conference on Translation and Interpreting: Justice and Minorized Languages under a Postmonolingual Order Universitat Jaume I, Castelló de la Plana, Spain (10-12 May 2017) http://blogs.uji.es/itic11 14. 31è Congrès international d’études francophones (CIÉF) : Session de Traductologie – La francophonie à l’épreuve de l’étranger du dedans Martinique, France (26 June – 2 July 2017) https://secure.cief.org/wp/?page_id=913 15. Complexity Thinking in Translation Studies: In Search of Methodologies KU Leuven, Belgium (1-2 June 2017) www.ufs.ac.za/humanities/unlistedpages/ complexity/complexity/home-page 16. 1st International Conference on Dis/Ability Communication (ICDC): Perspectives & Challenges in 21st Century Mumbai University, India (9-11 January 2017) www.icdc2016-universityofmumbai.org 17. Lost and Found in Transcultural and Interlinguistic Translation Université de Moncton, Canada (2-4 November 2017) gillian lane-mercier@mcgill.ca; michel.mallet@umoncton.ca; denise.merkle@umoncton.ca 18. Translation and Cultural Memory (Conference Panel) American Comparative Literature Association's 2017 Annual Meeting University of Utrecht, The Netherlands (6-9 July 2017) www.acla.org/translation-and-cultural-memory 19. Media for All 7 – A Place in Between Hamad bin Khalifa University, Doha, Qatar (23-25 October 2017) http://tii.qa/en/7th-media-all-international-conference “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 215 20. Justice and Minorized Languages in a Postmonolingual Order. XI International Conference on Translation and Interpreting Universitat Jaume I, Castellón, Spain (10-12 May 2017) monzo@uji.es http://blogs.uji.es/itic11/ 21. On the Unit(y) of Translation/Des unités de traduction à l'unité de la traduction Paris Diderot University, Université libre de Bruxelles and University of Geneva (7 July 2017 (Paris) / 21 October 2017 (Brussels) / 9 December 2017 (Geneva) www.eila.univ-paris-diderot.fr/recherche/conf/ciel/traductologieplein- champ/index?s[]=traductologie&s[]=plein&s[]=champ 22. The Translator Made Corporeal: Translation History and the Archive British Library Conference Centre, London, UK (8 May 2017) deborah.dawkin@bl.uk 23. V International Conference Translating Voices Translating Regions - Minority Languages, Risks, Disasters and Regional Crises Europe House and University College London, UK (13-15 December 2017) www.ucl.ac.uk/centras/translation-news-and-events/vtranslatingvoices 24. 8th Annual International Translation Conference - 21st Century Demands: Translators and Interpreters towards Human and Social Responsibilities Qatar National Convention Centre, Doha, Qatar (27-28 March 2017) http://tii.qa/en/8th-annual-international-translation-conference 25. Complexity Thinking in Translation Studies: In Search of Methodologies KU Leuven, Belgium (1-2 June 2017) www.ufs.ac.za/humanities/unlistedpages/ complexity/complexity/home-page “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 216 26. 15th International Pragmatics Conference (IPrA 2017) – Films in Translation – All is Lost: Pragmatics and Audiovisual Translation as Cross-cultural Mediation (Guillot, Desilla, Pavesi). Conference Panel. Belfast, Northern Ireland, UK (16-21 July 2017) http://ipra.ua.ac.be/main.aspx?c=*CONFERENCE2006&n=1296 2) CURSOS, SEMINARIOS, POSGRADOS / COURSES, SEMINARS, MA PROGRAMMES: 1. MA in Intercultural Communication in the Creative Industries University of Roehampton, London, UK www.roehampton.ac.uk/postgraduate-courses/Intercultural- Communication-in-the-Creative-Industries 2. Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos Universidad de Alcalá, Spain www3.uah.es/master-tisp-uah 3. Máster Universitario de Traducción Profesional Universidad de Granada, Spain http://masteres.ugr.es/traduccionprofesional/pages/master 4. Workshop: History of the Reception of Scientific Texts in Translation – Congrès mondial de traductologie Paris West University Nanterre-La Défense, France (10-14 April 2017) https://cmt.u-paris10.fr/submissions 5. MA programme: Traduzione audiovisiva, 2016-2017 University of Parma, Italy www.unipr.it/node/13980 “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 217 6. MA in the Politics of Translation Cairo University, Egypt http://edcu.edu.eg 7. Research Methods in Translation and Interpreting Studies University of Geneva, Switzerland (Online course) www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance1 www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance2 8. MA programme: Investigación en Traducción e Interpretation, 2016-2017 Universitat Jaume I, Castellón, Spain monzo@uji.es www.mastertraduccion.uji.es 9. MA programme: Traduzione Giuridica - Master di Secondo Livello University of Trieste, Italy Italy http://apps.units.it/Sitedirectory/InformazioniSpecificheCdS /Default.aspx?cdsid=10374&ordinamento=2012&sede=1&int=web &lingua=15 10. Process-oriented Methods in Translation Studies and L2 Writing Research University of Giessen, Germany (3-4 April 2017) www.uni-giessen.de/gal-research-school-2017 11. Research Methods in Translation and Interpreting Studies (I): Foundations and Data Analysis (Distance Learning) www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance1 Research Methods in Translation and Interpreting Studies (II): Specific Research and Scientific Communication Skills (Distance Learning) www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance2 University of Geneva, Switzerland “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 218 3) LIBROS / BOOKS: 1. Carl, Michael, Srinivas Bangalore and Moritz Schaeffer (eds) 2016. New Directions in Empirical Translation Process Research: Exploring the CRITT TPR-DB. Cham: Springer. http://link.springer.com/book/10.1007/978-3-319-20358-4 2. Antoni Oliver. 2016. Herramientas tecnológicas para traductores. Barcelona: UOC. www.editorialuoc.com/herramientas-tecnologicas-para-traductores 3. Rica Peromingo, Juan Pedro. 2016. Aspectos lingüísticos y técnicos de la traducción audiovisual (TAV). Frakfurt am Main: Peter Lang. www.peterlang.com?432055 4.Takeda, Kayoko and Jesús Baigorri-Jalón (eds). 2016. New Insights in the History of Interpreting. Amsterdam: John Benjamins. https://benjamins.com/#catalog/books/btl.122/main 5. Esser, Andrea, Iain Robert Smith & Miguel Á. Bernal-Merino (eds). 2016. Media across Borders: Localising TV, Film and Video Games. London: Routledge. www.routledge.com/products/9781138809451 6. Del Pozo Triviño, M., C. Toledano Buendía, D. Casado-Neira and D. Fernandes del Pozo (eds) 2015. Construir puentes de comunicación en el ámbito de la violencia de género/ Building Communication Bridges in Gender Violence. Granada: Comares. http://cuautla.uvigo.es/sos-vics/entradas/veruno.php?id=216 7. Ramos Caro, Marina. 2016. La traducción de los sentidos: audiodescripción y emociones. Munich: Lincom Academic Publishers. http://lincom-shop.eu/epages/57709feb-b889-4707-b2cec666fc88085d. sf/de_DE/?ObjectPath=%2FShops%2F57709feb“ Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 219 b889-4707-b2cec666fc88085d% 2FProducts%2F%22ISBN+9783862886616%22 8. Horváth , Ildikó (ed.) 216. The Modern Translator and Interpreter. Budapest: Eötvös University Press. www.eltereader.hu/media/2016/04/HorvathTheModernTranslator. pdf 9. Ye, Xin. 2016. Educated Youth. Translated by Jing Han. Artarmon: Giramondo. www.giramondopublishing.com/forthcoming/educated-youth 10. Martín de León, Celia and Víctor González-Ruiz (eds). 2016. From the Lab to the Classroom and Back Again: Perspectives on Translation and Interpreting Training. Oxford: Peter Lang. www.peterlang.com?431985 11. FITISPos International Journal, 2016 vol.3: A Retrospective View on Public Service Translation and Interpreting over the Last Decade as well as the Progress and Challenges that Lie Ahead www3.uah.es/fitispos_ij 12. Dore, Margherita (ed.) 2016. Achieving Consilience. Translation Theories and Practice. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. www.cambridgescholars.com/achieving-consilience 13. Antonini, Rachele & Chiara Bucaria (eds). 2016. Nonprofessional Interpreting and Translation in the Media. Frankfurt am Main: Peter Lang. www.peterlang.com/index.cfm?event=cmp.ccc.seitenstruktur.detai lseiten&seitentyp=produkt&pk=82359&cid=5&concordeid=265483 14. Álvarez de Morales, Cristina & Catalina Jiménez (eds). 2016. Patrimonio cultural para todos. Investigación aplicada en traducción accesible. Granada: Tragacanto. www.tragacanto.es/?stropcion=catalogo&CATALOGO_ID=22 “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 220 15. Poznan Studies in Contemporary Linguistics, special issue on Language Processing in Translation, Volume 52, Issue 2, Jun 2016. www.degruyter.com/view/j/psicl.2016.52.issue-2/issuefiles/ psicl.2016.52.issue-2.xml?rskey=z4L1sf&result=6 16. Translation and Conflict: Narratives of the Spanish Civil War and the Dictatorship Contact: alicia.castillovillanueva@dcu.ie; lucia.pintado@dcu.ie 17. Cerezo Merchán, Beatriz, Frederic Chaume, Ximo Granell, José Luis Martí Ferriol, Juan José Martínez Sierra, Anna Marzà y Gloria Torralba Miralles. 2016. La traducción para el doblaje. Mapa de convenciones. Castelló de la Plana: Publicacions de la Universitat Jaume I. www.tenda.uji.es/pls/www/!GCPPA00.GCPPR0002?lg=CA&isbn=97 8-84-16356-00-3 18. Martínez Tejerina, Anjana. 2016. El doblaje de los juegos de palabras. Barcelona: Editorial UOC. www.editorialuoc.com/el-doblaje-de-los-juegos-de-palabras 19. Chica Núñez, Antonio Javier. 2016. La traducción de la imagen dinámica en contextos multimodales. Granada: Ediciones Tragacanto. www.tragacanto.es 20. Valero Garcés, Carmen (ed.) 2016. Public Service Interpreting and Translation (PSIT): Training, Testing and Accreditation. Alcalá: Universidad de Alcalá. www1.uah.es/publicaciones/novedades.asp 21. Rodríguez Muñoz, María Luisa and María Azahara Veroz González (Eds) 2016. Languages and Texts Translation and Interpreting in Cross Cultural Environments. Córdoba: Universidad de Córdoba. www.uco.es/ucopress/index.php/es/catalogo/materias- 3/product/548-languages-and-texts-translation-and-interpreting“ Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 221 in-cross-cultural-environments 22. Mereu, Carla. 2016. The Politics of Dubbing. Film Censorship and State Intervention in the Translation of Foreign Cinema in Fascist Italy. Oxford: Peter Lang. www.peterlang.com/view/product/46916 23. Venuti, Lawrence (ed.) 2017. Teaching Translation: Programs, Courses, Pedagogies. New York: Routledge. www.routledge.com/Teaching-Translation-Programs-coursespedagogies/ VENUTI/p/book/9781138654617 24. Jankowska, Anna. 2015. Translating Audio Description Scripts. Translation as a New Strategy of Creating Audio Description. Frankfurt: Peter Lang. www.peterlang.com/view/product/21517 25. Cadwell, Patrick and Sharon O'Brien. 2016. Language, culture, and translation in disaster ICT: an ecosystemic model of understanding. Perspectives: Studies in Translatology. www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/0907676X. 2016.1142588 26. Baumgarten, Stefan and Chantal Gagnon (eds). 2016. Translating the European House - Discourse, Ideology and Politics (Selected Papers by Christina Schäffner). Newcastle: Cambridge Scholars Publishing. www.cambridgescholars.com/translating-the-european-house 27. Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds) 2016. Border Crossings – Translation Studies and other disciplines. Amsterdam: John Benjamins. www.benjamins.com/#catalog/books/btl.126/main 28. Setton, Robin and Andrew Dawrant. 2016. Conference Interpreting – A Complete Course. Amsterdam: John Benjamins. https://benjamins.com/#catalog/books/btl.120/main “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 222 29. Setton, Robin and Andrew Dawrant. 2016. Conference Interpreting – A Trainer’s Guide. Amsterdam: John Benjamins. https://benjamins.com/#catalog/books/btl.121/main 5) REVISTAS / JOURNALS: 1. Technology and Public Service Translation and Interpreting, Special Issue of Translation and Interpreting Studies 13(3) Contact: Nike Pokorn (nike.pokorn@ff.uni-lj.si) & Christopher Mellinger (cmellin2@kent.edu) www.atisa.org/tis-style-sheet 2. Translator Quality – Translation Quality: Empirical Approaches to Assessment and Evaluation, special issue of Linguistica Antverpiensia, New Series (16/2017) Contact: Geoffrey S. Koby (gkoby@kent.edu); Isabel Lacruz (ilacruz@kent.edu) https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANSTTS/ announcement 3. Special Issue of the Journal of Internationalization and Localization on Video Game Localisation: Ludic Landscapes in the Digital Age of Translation Studies Contacts: Xiaochun Zhang (xiaochun.zhang@univie.ac.at) and Samuel Strong (samuel.strong.13@ucl.ac.uk) 4. mTm Translation Journal: Non-thematic issue, Vol. 8, 2017 www.mtmjournal.gr Contacts: Anastasia Parianou (parianou@gmail.com) and Panayotis Kelandrias (kelandrias@ionio.gr) “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 223 5. CLINA - An Interdisciplinary Journal of Translation, Interpreting and Intercultural Communication, Special Issue on Interpreting in International Organisations. Research, Training and Practice, 2017 (2) revistaclina@usal.es http://diarium.usal.es/revistaclina/home/call-for-papers 6. Technology and Public Service Translation and Interpreting, Special Issue of Translation and Interpreting Studies, 2018, 13(3) www.atisa.org/call-for-papers 7. Literatura: teoría, historia, crítica, special issue on Literature and Translation www.literaturathc.unal.edu.co 8. Tradumàtica: Journal of Translation Technologies Issue 14 (2016): Translation and mobile devices www.tradumatica.net/revista/cfp.pdf 9. Ticontre. Teoria Testo Traduzione. Special issue on Narrating the Self in Self-translation www.ticontre.org/files/selftranslation-it_en.pdf 10. Terminology, International Journal of Theoretical and Applied Issues in Specialized Communication Thematic issue on Food and Terminology, 23(1), 2017 www.benjamins.com/series/term/call_for_papers_special_issue_23 -1.pdf 11. Cultus: the Journal of Intercultural Communication and Mediation. Thematic issue on Multilinguilism, Translation, ELF or What?, Vol. 10, 2017 www.cultusjournal.com/index.php/call-for-papers 12. Translation Spaces Special issue on No Hard Feelings? Exploring Translation as an Emotional Phenomenon “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 224 Contact: severine.hubscher-davidson@open.ac.uk 13. Revista electrónica de didáctica de la traducción y la interpretación (redit), Vol. 10 www.redit.uma.es/Proximo.php 14. Social Translation: New Roles, New Actors Special issue of Translation Studies 12(2) http://explore.tandfonline.com/cfp/ah/rtrs-si-cfp 15. Translation in the Creative Industries, special issue of The Journal of Specialised Translation 29, 2018 www.jostrans.org/Translation_creative_industries_Jostrans29.pdf 16. Translation and the Production of Knowledge(s), special issue of Alif 38, 2018 Contact: mona@monabaker.com,alifecl@aucegypt.edu, www.auceg ypt.edu/huss/eclt/alif/Pages/default.aspx 17. Revista de Llengua i Dret http://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/index 18. Call for proposals for thematic issues, Linguistica Antverpiensia New Series https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANSTTS/ announcement/view/8 19. Journal On Corpus-based Dialogue Interpreting Studies, special issue of The Interpreters’ Newsletter 22, 2017 www.openstarts.units.it/dspace/handle/10077/2119 20. Díaz Cintas, Jorge, Ilaria Parini and Irene Ranzato (eds) 2016. Ideological Manipulation in Audiovisual Translation, special issue of “Altre Modernità”. http://riviste.unimi.it/index.php/AMonline/issue/view/888/show Toc “Transfer” XII: 1-2 (mayo 2017), pp. 212-225. ISSN: 1886-554 225 21. PUNCTUM- International Journal of Semiotics, special issue on Semiotics of Translation, Translation in Semiotics. Volume 1, Issue 2 (2015) http://punctum.gr 22. The Interpreters' Newsletter, Special Issue on Dialogue Interpreting, 2015, Vol. 20 www.openstarts.units.it/dspace/handle/10077/11848 23. Gallego-Hernández, Daniel & Patricia Rodríguez-Inés (eds.) 2016. Corpus Use and Learning to Translate, almost 20 Years on. Special Issue of Cadernos de Tradução 36(1). https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/issue/view/2383/s howToc 24. 2015. Special Issue of IberoSlavica on Translation in Iberian- Slavonic Cultural Exchange and beyond. https://issuu.com/clepul/docs/iberoslavica_special_issue 26. The AALITRA Review: A Journal of Literary Translation, 2016 (11) www.lib.latrobe.edu.au/ojs/index.php/AALITRA/index 27. Transcultural: A Journal of Translation and Cultural Studies 8.1 (2016): "Translation and Memory" https://ejournals.library.ualberta.ca/index.php/TC/issue/view/18 77/showToc 28. JoSTrans, The Journal of Specialised Translation, issue 26 www.jostrans.org 29. L’Écran traduit, 5 http://ataa.fr/revue/archives/4518
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
43

Notícias, Transfer. "Noticias." Transfer 11, no. 1-2 (October 4, 2021): 309–20. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2016.11.309-320.

Full text
Abstract:
NOTICIAS / NEWS (“Transfer”, 2016) 1) CONGRESOS / CONFERENCES: 1. Languages & the Media – Agile Mediascapes: Personalising the Future, Hotel Radisson Blu, Berlín, 2-4 Nov. 2016 www.languages-media.com 2. Third Chinese Drama Translation Colloquium Newcastle University, UK, 28-19 Junio 2016. www.ncl.ac.uk/sml/about/events/item/drama-translation-colloquium 3. 16th Annual Portsmouth Translation Conference – Translation & Interpreting: Learning beyond the Comfort Zone, University of Portsmouth, UK, 5 Nov. 2016. www.port.ac.uk/translation/events/conference 4. 3rd International Conference on Non-Professional Interpreting & Translation (NPIT3) Zurich University of Applied Sciences, Suiza 5-7 Mayo 2016. www.zhaw.ch/linguistics/npit3 5. 3rd Postgraduate Symposium – Cultural Translation: In Theory and as Practice. University of Nottingham, UK, 18 Mayo 2016. Contact: uontranslation2016@gmail.com 6. 3rd Taboo Conference – Taboo Humo(u)r: Language, Culture, Society, and the Media, Universitat Pompeu Fabra (Barcelona) 20-21 Sep. 2016. https://portal.upf.edu/web/taco 7. Postgraduate Conference on Translation and Multilingualism Lancaster University, UK, 22 Abril 2016. Contacto: c.baker@lancaster.ac.uk 8. Translation and Minority University of Ottawa (Canadá), 11-12 Nov. 2016. Contacto: rtana014@uottawa.ca 9. Translation as Communication, (Re-)narration and (Trans-)creation Università di Palermo (Italia), 10 Mayo 2016 www.unipa.it/dipartimenti/dipartimentoscienzeumanistiche/convegni/translation 10. From Legal Translation to Jurilinguistics: Interdisciplinary Approaches to the Study of Language and Law, Universidad Pablo de Olavide, Sevilla, 27-28 Oct. 2016. www.tinyurl.com/jurilinguistics 11. Third International Conference on Research into the Didactics of Translation. Universitat Autònoma de Barcelona, 7-8 Julio 2016 http://grupsderecerca.uab.cat/pacte/en/content/second-circular-1 12. EST Congress – Expanding the Boundaries or Strengthening the Bases: Should Translation Studies Explore Visual Representation? Aarhus University (Dinamarca), 15-17 Sep. 2016 http://bcom.au.dk/research/conferencesandlectures/est-congress-2016/panels/18-expanding-the-boundaries-or-strengthening-the-bases-should-translation-studies-explore-visual-representation/ 13. Tourism across Cultures: Accessibility in Tourist Communication Università di Salento, Lecce (Italia). 25-27 Feb. 2016 http://unisalento.wix.com/tourism 14. Translation and Interpreting Studies at the Crossroad: A Dialogue between Process-oriented and Sociological Approaches – The Fourth Durham Postgraduate Colloquium on Translation Studies Durham University, UK. 30 Abril – 1 Mayo 2016. www.dur.ac.uk/cim 15. Translation and Interpreting: Convergence, Contact, Interaction Università di Trieste (Italia), 26-28 Mayo 2016 http://transint2016.weebly.com 16. 7th International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting, Intercultural Studies and East Asian Studies. Universitat Autònoma de Barcelona, 1 Julio 2016. http://pagines.uab.cat/simposi/en 17. Translation Education in a New Age The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen, China 15-16 Abril 2016. Contact: Claire Zhou (clairezhou@cuhk.edu.cn) 18. Audiovisual Translation: Dubbing and Subtitling in the Central European Context, Constantine the Philosopher University, Nitra (Eslovaquia). 15-17 Junio 2016. https://avtnitraconference.wordpress.com 19. Cervantes, Shakespeare, and the Golden Age of Drama Madrid, 17-21 Oct. 2016 http://aedean.org/wp-content/uploads/Call-for-papers.pdf 20. 3rd International Conference Languaging Diversity – Language/s and Power. Università di Macerata (Italia), 3-5 Marzo 2016 http://studiumanistici.unimc.it/en/research/conferences/languaging-diversity 21. Congreso Internacional de Traducción Especializada (EnTRetextos) Universidad de Valencia, 27-29 Abril 2016 http://congresos.adeituv.es/entretextos 22. Translation & Quality 2016: Corpora & Quality Université Charles de Gaulle Lille 3 (Francia), 5 Feb. 2016 http://traduction2016.sciencesconf.org/?lang=en 23. New forms of feedback and assessment in translation and interpreting training and industry. 8th EST Congress – Translation Studies: Moving Boundaries, Aarhus University (Dinamarca), 15-17 Sep. 2016. www.bcom.au.dk/est2016 24. Intermedia 2016 – Conference on Audiovisual Translation University of Lodz (Polonia), 14-16 Abril 2016 http://intermedia.uni.lodz.pl 25. New Technologies and Translation Université d’Algiers (Argelia). 23-24 Feb. 2016 Contacto: newtech.trans.algiers@gmail.com 26. Circulation of Academic Thought - Rethinking Methods in the Study of Scientific Translation. 11 - 12 Dec. 2015, University of Graz (Austria).https://translationswissenschaft.uni-graz.at/de/itat/veranstaltungen/circulation-of-academic-thought 27. The 7th Asian Translation Traditions Conference Monash University, Malaysia Campus, 26-30 Sep. 2016. http://future.arts.monash.edu/asiantranslation7 28. “Translation policy: connecting concepts and writing history” 8th EST Congress – Translation Studies: Moving Boundaries Aarhus University (Dinamarca), 15-17 Sep. 2016 http://bcom.au.dk/research/conferencesandlectures/est-congress-2016/panels/13-translation-policy-connecting-concepts-and-writing-history 29. International Conference – Sound / Writing: On Homophonic Translation. Université de Paris (Francia), 17-19 Nov. 2016 www.fabula.org/actualites/sound-writing-on-homophonic-translationinternational-conference-paris-november-17-19-2016_71295.php 30. Third Hermeneutics and Translation Studies Symposium – Translational Hermeneutics as a Research Paradigm Technische Hochschule, Colonia (Alemania), 30 Junio-1 Julio 2016 www.phenhermcommresearch.de/index.php/conferences 31. II International Conference on Economic Financial and Institutional Translation. Université du Québec à Trois-Rivières (Canadá), 17-18 Agosto 2016. www.uqtr.ca/ICEBFIT 32. International Congress - liLETRAd 2016-Cátedra LILETRAD. Literature Languages Translation, Universidad de Sevilla, 6-8 Julio 2016. https://congresoliletrad.wordpress.com 33. Transmediations! Communication across Media Borders Linnæus University, Växjö (Suecia), 13–15 Oct. 2016 http://lnu.se/lnuc/linnaeus-university-centre-for-intermedial-and-multimodal-studies-/events/conferences/transmediations?l=en 34. Translation Education in a New Age, 15-16 Abril 2016. School of Humanities and Social Science, The Chinese University of Hong Kong, Shenzhen. Contacto: chansinwai@cuhk.edu.cn 35. Translation and Time: Exploring the Temporal Dimension of Cross-cultural Transfer, 8-10 Diciembre 2016. Departamento de Traducción, The Chinese University of Hong Kong. Contacto: translation-and-time@cuhk.edu.hk. 36. Du jeu dans la langue. Traduire les jeux de mots / Loose in Translation. Translating Wordplay, 23-24 Marzo 2017, Université de Lille (France) https://www.univ-lille3.fr/recherche/actualites/agenda-de-la-recherche/?type=1&id=1271. Contacto: traduirejdm@univ-lille3.fr, julie.charles@univ-lille3.fr 37. Translation and Translanguaging across Disciplines. EST Congress 2016 “Translation Studies: Moving Boundaries”, European Society for Translation Studies, Aarhus (Dinamarca), 15-17 Sep. 2016 http://bcom.au.dk/research/conferencesandlectures/est-congress-2016/panels/12-translation-and-translanguaging-across-disciplines/ Contacto: nune.ayvazyan@urv.cat; mariagd@blanquerna.url.edu; sara.laviosa@uniba.it http://bcom.au.dk/research/conferencesandlectures/est-congress-2016/submission/ 38. Beyond linguistic plurality: The trajectories of multilingualism in Translation. An international conference organized jointly by Bogaziçi University, Department of Translation and Interpreting Studies, and Research Group on Translation and Transcultural Contact, York University, Bogaziçi University, 1-12 Mayo 2016. Contacto: sehnaz.tahir@boun.edu.tr, MGuzman@glendon.yorku.ca 39. "Professional and Academic Discourse: an interdisciplinary perspective". XXXIV IConferencia Internacional de la Sociedad Española de Lingüística Aplicada (AESLA), 14-16 Abril 2016. Interuniversity Institute for Applied Modern Languages (IULMA) / Universidad de Alicante. http://web.ua.es/aesla2016. Contacto: antonia.montes@ua.es. 2) CURSOS, SEMINARIOS, POSGRADOS / COURSES, SEMINARS, MASTERS: 1. Seminario: Breaking News for French>English and English>French Translators King's College Cambridge, UK, 8-10 Agosto 2016 Contacto: translateincambridge@iti.org.uk 2. Curso on-line: Setting Up as a Freelance Translator Enero – Marzo 2016. Institute of Translation & Interpreting, UK https://gallery.mailchimp.com/58e5d23248ce9f10c161ba86d/files/Application_Form_SUFT_2016.pdf?utm_source=SUFT+December+Emailer&utm_campaign=11fdfe0453-Setting_Up_as_a_Freelance_Translator12_7_2015&utm_medium=email&utm_term=0_6ef4829e50-11fdfe0453-25128325 3. Curso: Using Interpreters for Intercultural Communication and Other Purposes (COM397CE) http://darkallyredesign.com/what-we-do/using-interpreters-for-intercultural-communication 4. Workshop: How to Write and Publish Your Scholarly Paper In cooperation with the European Association of Science Editors (EASE) New Bulgarian University, Sofia (Bulgaria), 21-23 Marzo 2016 www.facebook.com/events/1511610889167645 http://esnbu.org/data/files/resources/ease-nbu-seminar-march-2016-fees.pdf 5. Posgrado: II Postgraduate Course on Spanish Law Taught in English "Global study". Universidad Internacional de Andalucía / Colegio de Abogados de Málaga. www.unia.es/cursos/guias/4431_english.pdf 3) CURSOS DE VERANO / SUMMER COURSES: 1. STRIDON – Translation Studies Doctoral and Teacher Training Summer School, Piran (Eslovenia), 27 Junio – 8 Julio 2016 www.prevajalstvo.net/doctoral-summer-school 2. Training in Translation Pedagogy Program School of Translation and Interpretation, University of Ottawa (Canadá), 4-29 Julio 2016. https://arts.uottawa.ca/translation/summer-programs 3. 2016 Nida School of Translation Studies. Translation, Ecology and Entanglement, San Pellegrino University Foundation, Misano Adriatico, Rimini (Italia), 30 Mayo – 10 Junio 2016. http://nsts.fusp.it/Nida-Schools/NSTS-2016 4. TTPP - Intensive Summer Program in Translation Pedagogy University of Ottawa (Canadá), 4-29 Julio 2016. http://arts.uottawa.ca/translation/summer-programs-2016/ttpp 5. CETRA Summer School 2016. 28th Research Summer School University of Leuven, campus Antwerp (Bélgica), 22 Agosto – 2 Sep. 2016. Contacto: cetra@kuleuven.be. http://www.arts.kuleuven.be/cetra 4) LIBROS / BOOKS: 1. Varela Salinas, María-José & Bernd Meyer (eds.) 2016. Translating and Interpreting Healthcare Discourses / Traducir e interpretar en el ámbito sanitario. Berlín : Frank & Timme. www.frank-timme.de/verlag/verlagsprogramm/buch/verlagsprogramm/bd-79-maria-jose-varela-salinasbernd-meyer-eds-translating-and-interpreting-healthcare-disc/backPID/transued-arbeiten-zur-theorie-und-praxis-des-uebersetzens-und-dolmetschens-1.html 2. Ordóñez López, Pilar and José Antonio Sabio Pinilla (ed.) 2015. Historiografía de la traducción en el espacio ibérico. Textos contemporáneos. Madrid: Ediciones de Castilla-La Mancha. www.unebook.es/libro/historiografia-de-latraduccion-en-el-espacio-iberico_50162 3. Bartoll, Eduard. 2015. Introducción a la traducción audiovisual. Barcelona: Editorial UOC. www.editorialuoc.cat/introduccion-a-la-traduccion-audiovisual 4. Rica Peromingo, Juan Pedro & Jorge Braga Riera. 2015. Herramientas y técnicas para la traducción inglés-español. Madrid: Babélica. www.escolarymayo.com/libro.php?libro=7004107&menu=7001002&submenu=7002029 5. Le Disez, Jean-Yves. 2015. F.A.C.T. Une méthode pour traduire de l’anglais au français. París: Ellipses. www.editions-ellipses.fr/product_info.php?cPath=386&products_id=10601 6. Baker, Mona (ed.) 2015. Translating Dissent: Voices from and with the Egyptian Revolution. Londres: Routledge. www.tandf.net/books/details/9781138929876 7. Gallego Hernández, Daniel (ed.) 2015. Current Approaches to Business and Institutional Translation / Enfoques actuales en traducción económica e institucional. Berna: Peter Lang. www.peterlang.com/download/datasheet/86140/datasheet_431656.pdf 8. Vasilakakos, Mary. 2015. A Training Handbook for Health and Medical Interpreters in Australia. www.interpreterrevalidationtraining.com/books-and-resources.html 9. Jankowska, Anna & Agnieszka Szarkowska (eds) 2015. New Points of View on Audiovisual Translation and Media Accessibility. Oxford: Peter Lang. www.peterlang.com/index.cfm?event=cmp.ccc.seitenstruktur.detailseiten&seitentyp=produkt&pk=83114 10. Baer, Brian James (2015). Translation and the Making of Modern Russian Literature, Londres: Bloomsbury. Translation and the Making of Modern Russian Literature is the inaugural book in a new Translation Studies series: Bloomsbury’s “Literatures, Cultures, Translation.” 11. Camps, Assumpta. 2016. La traducción en la creación del canon poético (Recepción de la poesía italiana en el ámbito hispánico en la primera mitad del siglo XX). Berna: Peter Lang. 5) REVISTAS / JOURNALS: 1. JoSTrans, The Journal of Specialised Translation, nº especial sobre Translation & the Profession, Vol. 25, Enero 2016. www.jostrans.org 2. Translation and Interpreting – Nº especial sobre Community Interpreting: Mapping the Present for the Future www.trans-int.org/index.php/transint. 3. inTRAlinea – Nº especial sobre New Insights into Specialised Translation. www.intralinea.org/specials/new_insights 4. Linguistica Antverpiensia NS-Themes in Translation Studies, 2015 issue, Towards a Genetics of Translation. https://lans-tts.uantwerpen.be/index.php/LANS-TTS/issue/view/16 5. Quaderns de Filologia, Nº especial sobre Traducción y Censura: Nuevas Perspectivas, Vol. 20, 2015. https://ojs.uv.es/index.php/qdfed/issue/view/577 6. The Translator – Nº especial sobre Food and Translation, Translation and Food, 2015, 21(3). www.tandfonline.com/eprint/ryqJewJUDKZ6m2YM4IaR/full 7. Current Trends in Translation Teaching and Learning E, 2015, 2 www.cttl.org/cttl-e-2015.html 8. Dragoman Journal of Translation Studies. www.dragoman-journal.org 9. Current Trends in Translation Teaching and Learning E. Edición especial sobre Translation Studies Curricula Across Countries and Cultures. www.cttl.org 10. International Journal of the Sociology of Language, Nº especial sobre Translation Policies and Minority Languages: Theory, Methods and Case Studies http://fouces.webs.uvigo.es/CallForPapersIJSLTranslationPolicies.pdf 11. Nº especial de The Interpreter and Translator Trainer 11(2) – Employability and the Translation Curriculum www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/1750399X.2015.1103092 12. InTRAlinea. Nº especial sobre Building Bridges between Film Studies and Translation Studies www.intralinea.org/news/item/cfp_building_bridges_between_film_studies_and_translation_studies 13. Nº especial de TranscUlturAl: Comics, BD & Manga in translation/en traduction https://ejournals.library.ualberta.ca/index.php/TC/announcement/view/290 14. The Journal of Translation Studies 2015, 16(4) Nº especial sobre Translator and Interpreter Training in East Asia Contacto: Won Jun Nam: wjnam@hufs.ac.kr, wonjun_nam@daum.net 15. TRANS Revista de Traductología, 19(2), 2015. www.trans.uma.es/trans_19.2.html 16. Between, 9, 2015 – Censura e auto-censura http://ojs.unica.it/index.php/between/index 17. Translation Studies, Nº especial sobre Translingualism & Transculturality in Russian Contexts of Translation http://explore.tandfonline.com/cfp/ah/rtrs-cfp3 18. Translation & Interpreting, 7:3, 2016 www.trans-int.org/index.php/transint/issue/view/38 19. "The translation profession: Centres and peripheries" The Journal of Specialised Translation (Jostrans), Nº. 25, Enero 2016. The Journal of Translation Studies is a joint publication of the Department of Translation of The Chinese University of Hong Kong and the Chinese University Press. Contact: jts.tra@cuhk.edu.hk, james@arts.cuhk.edu.hk 19. Nuevo artículo: "The Invisibility of the African Interpreter" por Jeanne Garane, Translation: a transdisciplinary journal http://translation.fusp.it/. Contact: siri.nergaard@gmail.com.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
44

Griffiths, Alan. "Posidippus, poet on a roll - 1. (G.) Bastianini and (C.) Gallazzi Il poeta ritrovato. Scoperti gli epigrammi di Posidippo in un pettorale di mummia. Rivista “Ca' de Sass”121, Marzo1993. - 2. (G.) Bastianini and (C.) Gallazzi Eds. (with the assistance of Colin Austin) Posidippo di Pella. Epigrammi (P.Mil.Vogl. VIII 309). Papiri dell'Università degli Studi di Milano VIII. Milan: LED, 2001. Pp. xvi + 258 + 17 facsimile plates (one in colour) + 2 CDs. €259. 8879161652. - 3. (C.) Austin and (G.) Bastianini Eds.Posidippi Pellaei quae supersunt omnia. Milan: LED, 2002. Pp. 234. €18. 8879161938. - 4. (V.) De Angelis Ed.Un poeta ritrovato. Posidippo di Pella. Giornata di studio, Milano 23 novembre 2001. Milan: LED. Pp. 78. €8. 8879161997. - 5. (G.) Bastianini and (A.) Casanova Eds.Il papiro di Posidippo un anno dopo. Atti del Convegno Internazionale di Studi, Firenze, 13–14 giugno 2002. Studi e Testi di Papirologia n.s. 4. Florence: Istituto Papirologico “G. Vitelli”, 2002. Pp. 163. €38. 888782925X - 6. (B.) Acosta-Hughes, (E.) Kosmetatou and (M.) Baumbach Eds.Labored in Papyrus Leaves. Perspectives on an Epigram Collection Attributed to Posidippus (P.Mil.Vogl. VIII 309). Washington, DC: Center for Hellenic Studies, 2004; distributed by Harvard, UP. Pp. xiv + 377. $25. 0674011058. - 7. (M.) Di Marco, (B.M.) Palumbo and (E.) Lelli Eds.Posidippo e gli altri. II poeta, il genere, il contesto culturale e letterario. Atti dell'incontro di studio, Roma, 14–15 maggio 2004. Pisa and Rome: Istituti editoriali e poligrafici internazionali, 2005 (Numero monografico di Appunti Romani di filologia VI, 2004). Pp. xii + 240. €45. 8881474026. - 8. (K.) Gutzwiller Ed.The New Posidippus. A Hellenistic Poetry Book. Oxford UP, 2005. Pp. xvi + 394. £50. 0199267812." Journal of Hellenic Studies 126 (November 2006): 141–44. http://dx.doi.org/10.1017/s0075426900007709.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
45

Fioroni, Georgia. "La «storia di tutti» secondo Pennacchi (con una breve nota sugli anni Sessanta)." Versants. Revista suiza de literaturas románicas 2, no. 65 (October 30, 2018). http://dx.doi.org/10.22015//v.rslr/65.2.9.

Full text
Abstract:
Al di là del notevole impianto narrativo, Canale Mussolini. Parte seconda [2015] di Antonio Pennacchi ha il merito di raccontare un periodo di storia italiana attraverso una «voce collettiva»: è la voce del dialetto, di cui qui si intende studiare la portata. Ma il valore della scelta linguistica dipende anche dall’emigrazione cui sono costretti i personaggi della saga di Pennacchi (iniziata con Canale Mussolini [2010]): un’epopea, la loro, che termina all’inizio degli anni Sessanta. E un’emigrazione diversa, ma per certi aspetti non meno violenta, tocca anche alcuni romanzi editi proprio negli anni del boom economico, ai quali qui (in forma di aggancio) si dedicherà qualche osservazione conclusiva.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
46

Heyer-Caput, Margherita. "Soggetti nomadi alla ricerca delle Terre promesse (2017) di Milena Agus." Forum Italicum: A Journal of Italian Studies, November 11, 2020, 001458582097122. http://dx.doi.org/10.1177/0014585820971222.

Full text
Abstract:
Una delle interpreti di maggior successo della Primavera Letteraria Sarda e della narrativa italiana contemporanea al femminile, Milena Agus offre nel suo ultimo romanzo, Terre promesse, un’espressione originale di scrittura come poiēsis, in cui l’atto del narrare si configura come forza creativa capace di plasmare la realtà attraverso la riflessione. Partendo dal significato diacronico del concetto di poiēsis, in particolare nei suoi sviluppi modernisti attraverso la riflessione di Martin Heidegger, questa analisi testuale segue la ricerca di una mitica “terra promessa” di tre generazioni sarde attraverso la struttura tripartita del romanzo. Nel corso di un ampio arco di tempo che va dall’immediato secondo dopoguerra attraverso il boom economico degli anni Sessanta fino al tardo capitalismo del terzo millennio, lungo un altrettanto ampio percorso migratorio da “la Sardegna” a “il Continente” a “l’America” con molteplici andate e ritorni, Felicita emerge come l’unico personaggio capace di raggiungere “terre promesse”. Felicita, per la sua accettazione costruttiva della fluidità dell’esistenza, incarna la soggettività nomade proposta da Rosi Braidotti, e diviene agente di trasformazioni dinamiche infuse di un’etica dell’affermazione. Nell’inerente nomadismo di Felicita ed attraverso la sua creatività poietica, l’autrice persegue “pratiche della speranza” per plasmare una comunità più inclusiva perché trans-gressiva.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
47

Lasticová, Adriana. "Reboul Díaz, Anne-Marie & Patricia Martínez (dir), Creación e intermediación en las ficciones contemporáneas del artista." Anales de Filología Francesa, no. 30 (October 25, 2022). http://dx.doi.org/10.6018/analesff.527961.

Full text
Abstract:
I is a review of the book: Reboul Díaz, Anne-Marie & Patricia Martínez (dir). 2022. Creación e intermediación en las ficciones contemporáneas del artista Es reseña del libro: Reboul Díaz, Anne-Marie & Patricia Martínez (dir). 2022. Creación e intermediación en las ficciones contemporáneas del artista C'esun compte-rendu de: Reboul Díaz, Anne-Marie & Patricia Martínez (dir). 2022. Creación e intermediación en las ficciones contemporáneas del artista
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
48

Sanctis, Adriane. "América Latina em continuidades e rupturas." Revista de Direito Internacional 14, no. 3 (February 27, 2018). http://dx.doi.org/10.5102/rdi.v14i3.4900.

Full text
Abstract:
BOOK REVIEW: ANGHIE, Antony. ORFORD, Anne. KOSKENNIEMI, Martti. Imperialismo y Derecho Internacional: Historia y Legado. Tradução de Jorge González Jácome; Estudo preliminar de Luís Eslava, Liliana Obregón e René Urueña. Bogotá: Siglo del Hombre Editores, Universidad de los Andes, Pontifícia Universidad Javeriana, 2016.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
49

Mackintosh, Eliane. "Book Review: Art in the Caribbean: An Introduction by Anne Walmsey and Stanley Greaves." Dandelion: Postgraduate Arts Journal and Research Network 3, no. 1 (February 26, 2012). http://dx.doi.org/10.16995/ddl.266.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
50

D'Amelia, Antonella. "A. Accattoli, L. Piccolo (a cura di), 20/Venti. Ricerche sulla cultura russo-sovietica degli anni ’20 del XX secolo, Roma TrE-Press, Roma 2022, pp. 225." Studi Slavistici, January 25, 2023, 316–18. http://dx.doi.org/10.36253/studi_slavis-13828.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography