Academic literature on the topic 'Anglais québécois'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Anglais québécois.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Anglais québécois":

1

Spear, Thomas C. "La plume bifide, le coeur québécois. L’usage de l’anglais chez les écrivains québécois francophones." Globe 4, no. 1 (February 11, 2011): 71–91. http://dx.doi.org/10.7202/1000602ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Le titre de cet essai est tiré d’une campagne provinciale de 1995 dont les objectifs étaient de sensibiliser la population envers les nouveaux citoyens d’origines diverses, tous au « coeur québécois ». Cet essai souligne le caractère bilingue (francophone/anglophone) des auteurs québécois et le recours fréquent à l’anglais dans leurs textes d’une façon beaucoup moins conflictuelle depuis les années 1980. Divers exemples servent à montrer comment les auteurs ont dépassé la notion du Québécois « pure laine ». D’autres citations incorporant des phrases et/ou expressions en anglais (et à propos de la langue anglaise) démontrent une connaissance de cette langue autrefois si ennemie. Plus assurés du statut de la langue « québécoise » depuis la Révolution tranquille, les auteurs sont également plus à l’aise avec l’emploi de l’anglais dans leurs textes. Dans les exemples étudiés ici, nous constaterons que les expressions anglaises utilisées par ces auteurs bifides - au « coeur québécois » - exigent tout de même un lecteur bilingue.
2

Hayward, Annette, and André Lamontagne. "Le Canada anglais : une invention québécoise?" Dossier 24, no. 3 (August 28, 2006): 460–79. http://dx.doi.org/10.7202/201445ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Résumé Cet article propose un aperçu d'une recherche qui se veut exhaustive sur la réception anglo-canadienne de la littérature québécoise et aborde certaines des questions théoriques que soulève cette problématique. Existe-t-il un canon de la littérature québécoise spécifique au Canada anglais et peut-on observer des écarts significatifs sur le plan de la lecture critique? Compte tenu d'un métissage identitaire croissant et d'une multiplication des transactions institutionnelles qui semblent réduire la distance entre les deux solitudes à l'époque contemporaine, est-il toujours légitime de postuler l'existence d'une institution littéraire canadienne-anglaise homogène dans son discours interprétatif et évaluatif autonome dans sa réception de la littérature québécoise? En s'arrêtant à deux périodes charnières (1900-1939 et 1965-1989), la présente étude fait également état de certaines données statistiques tirées de cette recherche et se penche sur les auteurs québécois les plus étudiés au Canada anglais.
3

Brierley, John E. C. "The Co-existence of Legal Systems in Quebec: « Free and Common Socage » in Canada's « pays de droit civil »." Histoire du droit et des institutions 20, no. 1-2 (April 12, 2005): 277–87. http://dx.doi.org/10.7202/042317ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Bien que le système français de tenure seigneuriale au Québec ait mérité une attention toute particulière des historiens, l'histoire de la tenure anglaise de « franc et commun socage », introduite en 1774 et qui règne même aujourd'hui dans la zone dite des Cantons de l'Est, n'est pas moins singulière. Est-ce que dans l'Acte de Québec, après avoir établi à l'article 8 l'ancien droit français, on a voulu introduire tout le système anglais du droit des biens lorsqu'on a mentionné, à son article 9, que la concession des terres pourrait se faire selon la tenure anglaise ? Ou au contraire a-t-on voulu tout simplement exclure lapplication des incidents de la tenure française en faisant appel à l'équivalent anglais d'une tenure libre ? L'Acte constitutionnel de 1971 n'a pas résolu cette question, confiant cependant à la législature locale le soin d'adapter la tenure anglaise dans sa « nature » et dans ses « conséquences » aux conditions locales. Les autorités britanniques ont, semble-t-il, opté pour la première interprétation, puisqu'en 1825 une loi impériale édictait que le droit anglais des biens s’appliqueraient dans les cantons. La réaction locale, sous la forme de législation, en 1829, révèle l'équivoque ressentie par la population locale: après avoir validé pour le passé les transactions accomplies selon les formes françaises, la loi de 1829 établit pro futuro la validité des transactions immobilières selon les règles anglaises ou les formes françaises. Ce mélange de règles de fond et de forme anglaises et françaises — une véritable coexistence de systèmes juridiques sur un même territoire — semble avoir semé la confusion chez les justiciables et les hommes de loi durant les 25 années suivantes. Même dans le cas où la loi anglaise de 1825 a établi le droit anglais pour l'avenir, a-t-elle voulu déclarer aussi que le droit anglais existait dans le territoire québécois depuis 1774 ? Voilà une thèse qui pourrait se défendre d'après le sens grammatical de cette loi ainsi que celle de 1829. On semblait indécis au Québec sur cette question avant les décisions célèbres des années 1850 dans les arrêts Stuart v. Bowman et Wilcox v. Ce dernier a décidé enfin que le droit anglais des biens n'a pas pu être introduit dans les cantons avant 1825 et que toute interprétation contraire frise l'absurdité. Le jugement du juge en chef Lafontaine, aussi acceptable qu'il soit sur le plan politique, ne semble pas toutefois s'accorder avec le sens littéral des lois en question. Mais enfin que pouvait-on faire ? Une loi de 1857 de l'Assemblée législative a finalement opté pour l'application de lois canadiennes dans tout le territoire québécois et cette solution, après l'abolition de la tenure française en 1854, semble avoir été acceptée par ces mêmes milieux qui, dans les années précédentes, ont été agités par la question. L'uniformité de notre droit commun ayant été établie sur le sol québécois, la perspective d'une codification à la française s'ouvrait et devint réalité, comme on le sait, quelques années plus tard.
4

Jolivet, Simon. "Survol d’une historiographie irlando-québécoise en développement." Mens 9, no. 1 (February 21, 2014): 81–115. http://dx.doi.org/10.7202/1022821ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Depuis peu, des colloques et des publications ont agité le monde de l’historiographie irlando-québécoise en y insufflant une vigueur nouvelle. Les recherches récentes se concentrent sur deux axes principaux : celui de la comparaison Irlande et Québec et celui des relations intranationales qui ont eu cours depuis les années 1820 entre Irlando-Québécois et Canadiens français. L’univers académique irlando-québécois est en voie de retoucher les thèses révisionnistes irlando-canadiennes — bien établies au Canada anglais depuis le début des années 1980 —, en plus de corriger certaines lacunes historiographiques au sujet du Québec. La première moitié de l’article tracera l’évolution de l’historiographie irlando-québécoise, justement en rapport avec celle du Canada anglais. La deuxième moitié, davantage portée sur les questions politiques, visera à éclairer le potentiel de ce champ académique encore en développement.
5

Boily, Frédéric. "Le politique, l’État et les idéologies : le point de vue québécois." Canadian Journal of Political Science 50, no. 1 (March 2017): 345–50. http://dx.doi.org/10.1017/s0008423917000142.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Dans un numéro de la revue Politique consacré à l’évolution de la discipline au Québec, un auteur notait que les articles réunis à cette occasion ne recouvraient pas tous les champs de la science politique québécoise (Landry, 1993: 7–19). La théorie politique, comprise au sens large du terme, avait notamment été délaissée au profit d’études sur les politiques publiques et les institutions. Or, à l'instar de leurs collègues ailleurs au pays, les politologues québécois ont pourtant réfléchi aux questions politiques en y apportant un regard théorique ancré dans une réalité sociale particulière différente de celle prévalant au Canada anglais. Désireux de mieux comprendre l’évolution de leur société, des politologues ont privilégié quelques objets d'analyse dont celui de l’État et de la nature des idéologies politiques québécoises.
6

BÉLANGER, Pierre W., and Eigil PEDERSEN. "Projets des étudiants québécois." Sociologie et sociétés 5, no. 1 (September 30, 2002): 91–110. http://dx.doi.org/10.7202/001036ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Résumé Breton a observé que, comparativement aux jeunes Canadiens anglais, les jeunes Canadiens français avaient des aspirations scolaires et professionnelles très élevées. Après une brève revue de la littérature sur les relations entre stratification sociale et aspirations, les auteurs remettent en question les données de Breton, puis son cadre de référence. Ils montrent que l'échantillon d'élèves du secondaire introduit un effet de sélection chez les Canadiens français puisque la façon dont les variables dépendantes ont été définies contribue à hausser artificiellement les aspirations des Canadiens français. Reprenant l'analyse de Breton à l'intérieur du Québec, les auteurs obtiennent des résultats différents. Pour eux, le Québec apparaît comme une entité sociologiquement plus significative que le Canada pour l'analyse comparée des aspirations des jeunes Canadiens français et Canadiens anglais.
7

Magnan, Marie-Odile, and Fahimeh Darchinian. "Enfants de la loi 101 et parcours scolaires linguistiques : le récit des jeunes issus de l’immigration à Montréal." Articles 49, no. 2 (April 13, 2015): 373–98. http://dx.doi.org/10.7202/1029425ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cet article aborde l’expérience scolaire et les logiques d’orientation des jeunes issus de l’immigration qui ont dû fréquenter l’école québécoise francophone et qui ont poursuivi des études postsecondaires à Montréal en anglais. Inspirée d’une sociologie de l’acteur scolaire, l’analyse de récits de vie révèle que le rapport développé par ces jeunes face à l’école francophone et la culture d’orientation véhiculée par leurs pairs et leurs parents ont un impact sur leur choix d’étudier en anglais au postsecondaire. L’analyse des discours permet de constater des frontières intergroupes au secondaire entre les « jeunes issus de l’immigration » et les « francophones québécois ». En conclusion, une réflexion sur le curriculum formel et informel est proposée afin d’améliorer le vivre ensemble.
8

Morris, Raymond. "Berthio accueille la reine. La culture politique des années soixante vue par un caricaturiste." Recherche 27, no. 1 (April 12, 2005): 7–39. http://dx.doi.org/10.7202/056190ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Les caricatures de Berthio lors de la visite de la reine en 1964 présentent les événements dans une perspective carnavalesque. Selon Bakhtine, cette métaphore sert de critique à la rigidité de la société. L'analyse sémiotique de quatorze caricatures dégage les métaphores qui composent le message politique du caricaturiste, dont la thématique de base oppose: Anglais/État/ordre public à Québécois/nation/désordre public. Une thématique secondaire oppose Anglais/désordre privé à Québécois/ordre privé. La culture politique exprimée par le caricaturiste semble un indicateur social valable de tendances électorales.
9

Huffman, Shawn. "Ici comme ailleurs : le territoire de la traduction dans Les reines de Normand Chaurette." Dossier 25, no. 3 (August 28, 2006): 497–509. http://dx.doi.org/10.7202/201500ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Résumé À partir de son projet de traduire Richard III de Shakespeare, projet qui n'a pas abouti, Normand Chaurette utilise les personnages féminins du dramaturge anglais pour écrire une nouvelle pièce de théâtre, soit Les reines. L'emploi de la traduction comme processus créateur relativisant le paradigme identitaire classique du Même et de l'Autre radicalise les concepts d'origine et d'appartenance territoriale et langagière pour souligner un exil féminin ressenti comme étant intérieur à l'espace et à la langue. Le « rapatriement » des personnages chaurettiens à la langue et au territoire anglais par Linda Gaboriau dans sa traduction, The Queens, permet de vérifier le bien-fondé de cette hypothèse. Traduction d'une pièce originale née elle-même d'une traduction, la version en langue anglaise réinvente les altérités élaborées dans le texte du dramaturge québécois.
10

Godard, Barbara. "Une littérature en devenir : la réécriture textuelle et le dynamisme du champ littéraire. Les écrivaines québécoises au Canada anglais." Dossier 24, no. 3 (August 28, 2006): 495–527. http://dx.doi.org/10.7202/201447ar.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Résumé À partir de la théorisation de la violence symbolique d'une structuration interne du champ de la production culturelle (Bourdieu) et de la théorisation de la médiation hégémonique du patronage dans la manipulation de la survie littéraire (Lefevere), cet article analyse la réécriture de la littérature québécoise — la traduction et la critique journalistique et universitaire — au Canada anglais. Les « trois soeurs », Gabrielle Roy, Anne Hébert et Marie-Claire Biais, les plus traduites parmi les auteurs québécois, ont reçu la légitimation objective du champ littéraire canadien-anglais. Cette reconnaissance passe cependant par l'occultation de l'aspect historique de leurs oeuvres, et ce, dans le but d'y faire lire une lutte archétypale contre les contraintes de la condition humaine universelle. Réécrits pour paraître plus réalistes, leurs romans sont lus dans le champ de la production restreinte de la bourgeoisie en tant que « pseudo non-fiction ».

Dissertations / Theses on the topic "Anglais québécois":

1

Tremblay, Alice, and Alice Tremblay. "L'emprunt de « fuckin' » en français québécois parlé à Montréal : un cas d'infixation." Master's thesis, Université Laval, 2020. http://hdl.handle.net/20.500.11794/39091.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Protocole d'entente entre l'Université Laval et l'Université du Québec à Chicoutimi
Protocole d'entente entre l'Université Laval et l'Université du Québec à Chicoutimi
Cette étude établit le statut d’infixe de l’emprunt fuckin’ en français québécois parlé à Montréal. L’infixation de fuckin’ est un phénomène bien connu en anglais, mais qui n’a fait l’objet d’aucune étude approfondie en français du Québec jusqu’à maintenant. Une analyse de 1200 tweets du français parlé à Montréal et de près de 1000 tweets de l’anglais a permis de décrire et de quantifier les usages de fuckin’ pour la zone géographique à l’étude. Cette analyse révèle que la grammaticalisation de fuckin’ est en cours en français parlé à Montréal et que les usages morphologiques de fuckin’ ont bel et bien intégré cette variété de français. Pour mieux explorer le phénomène en question en synchronie, cette contribution compare les usages de fuckin’ en français avec ses usages en anglais. La comparaison des deux corpus de tweets indique que l’infixation n’est pas plus ancrée dans l’usage en anglais qu’en français et que le statut de l’infixation est similaire dans les deux langues, du moins à Montréal. Il semble cependant que le processus d’infixation diffère, entre autres en raison de la structure accentuelle différente de l’anglais et du français.
Cette étude établit le statut d’infixe de l’emprunt fuckin’ en français québécois parlé à Montréal. L’infixation de fuckin’ est un phénomène bien connu en anglais, mais qui n’a fait l’objet d’aucune étude approfondie en français du Québec jusqu’à maintenant. Une analyse de 1200 tweets du français parlé à Montréal et de près de 1000 tweets de l’anglais a permis de décrire et de quantifier les usages de fuckin’ pour la zone géographique à l’étude. Cette analyse révèle que la grammaticalisation de fuckin’ est en cours en français parlé à Montréal et que les usages morphologiques de fuckin’ ont bel et bien intégré cette variété de français. Pour mieux explorer le phénomène en question en synchronie, cette contribution compare les usages de fuckin’ en français avec ses usages en anglais. La comparaison des deux corpus de tweets indique que l’infixation n’est pas plus ancrée dans l’usage en anglais qu’en français et que le statut de l’infixation est similaire dans les deux langues, du moins à Montréal. Il semble cependant que le processus d’infixation diffère, entre autres en raison de la structure accentuelle différente de l’anglais et du français.
2

Cabanac, Julien P. "L'influence de l'esprit scientifique sur la construction des droits français, anglais et québécois au sortir du siècle des lumières." Thesis, University of Ottawa (Canada), 2004. http://hdl.handle.net/10393/29082.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
L'État est apparu à la fin du 16e siècle pour stabiliser une société occidentale chaotique. Le rôle du droit, dans ce contexte, était d'abord de contribuer à la stabilité sociale. Parallelement à sa relation avec l'État, le droit a aussi été soumis à d'autres influences telles que l'évolution des moeurs ou l'évolution de la pensée. La structure du droit substantiel ne semble pas avoir changé rapidement depuis le Moyen Âge. En France, les coutumes fûrent rédigées et compilées. Quelques grandes ordonnances virent le jour, mais leur organisation était encore sommaire et la logique de leur structure était surtout énumerative. En Angleterre, les règles du droit privé présentés dans les précédents judiciaires ne semblaient pas avoir été suivies de façon rigoureuse ou systématique et encore moins théorisées dans de grands énoncés. La procédure judiciaire a été enfermée dans des règles strictes plutot imperméables aux réarrangements du droit. Le droit anglais évoluait, certes, mais toujours selon la même rationalité horizontale, compilatrice. Mais cette situation a été appelée à changer. À l'époque des Lumières, les sciences prennent de plus en plus d'espace dans l'enseignement, dans l'économie, dans la santé et surtout grandissent en popularité. Il ne s'agit plus de rationalité pure, mais d'une recherche de la connaissance du réel de façon a en échafauder la théorie et en comprendre la rationalité. La science exige un lien inductif-déductif particulier entre la rationalité et la réalite objectivee. Dans le common law anglais, la hiérarchie des tribunaux au 19e siècle se prêtait a l'érection des principes rationnels par les cours supérieures. Ces principes ont pu ensuite être mis a l'épreuve de manière déductive par les cours inférieures, mais aussi par l'ensemble de la communauté juridique. Dans les droits civilistes français et québécois, le législateur a, lui aussi, édicté les principes de droit grâce aux grandes codifications du 19e siècle. Les principes codifiés ont été, eux aussi, mis a l'épreuve par leur interprétation et leur application déductive. Ce processus, dans lequel nous reconnaissons une influence de l'esprit scientifique serait apparu tant en France qu'au Québec laissant croire qu'il s'agissait bien d'une mentalité transfrontalières. Les systèmes juridiques de la France, l'Angleterre et le Québec ont donc pu avoir intégré, à partir du 19e siècle, une façon de réfléchir et de construire le droit selon une mentalité inductive-déductive signant peut-être, par là, l'influence de l'esprit scientifique.
3

de, Mers Emmanuelle. "Les différences de traitement des journalistes canadiens anglais et québécois francophones: Le cas de la mission militaire canadienne en Afghanistan." Thesis, University of Ottawa (Canada), 2008. http://hdl.handle.net/10393/27677.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette recherche porte sur les différences de traitement entre les principaux réseaux nationaux de télévision canadiens anglais et québécois francophones (CBC, CTV, Radio- et TVA). Nous cherchons à déterminer comment chacun a couvert la prise de commandement par le Canada des troupes à Kandahar, en Afghanistan, le 28 février 2006. Le cadre théorique fait référence à l' agenda-setting et à l'économie des médias. La première approche permet, entre autres, de définir certains concepts-clés de la couverture médiatique (newsworthiness et framing). L'économie des médias conçoit quant à elle la production journalistique comme une activité économique tributaire à la loi du marché. Sur le plan méthodologique, nous avons analysé les reportages diffusés le 28 février 2006. Ensuite, des entrevues semi-dirigées ont été effectuées, plus d'un an après l'évènement, avec les journalistes, leurs affectateurs et des officiers de la Défense nationale, afin de mieux cerner le processus décisionnel au sein des réseaux. Les résultats de cette recherche confirment qu'il y a des différences de traitement entre les réseaux nationaux de télévision anglophones et francophones au Canada, dans un cadre autre que les élections où les enjeux constitutionnels. Ces différences sont principalement liées aux mandats des réseaux ainsi qu'à leurs intérêts et à ceux du public.
4

Kramar, Nataliya. "Le fonctionnement des anglicismes lexématiques dans le magazine humoristique québécois Croc." Thesis, Université Laval, 2013. http://www.theses.ulaval.ca/2013/30026/30026.pdf.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse touche à la problématique de l’anglicisme en français québécois. Elle étudie d’une manière approfondie deux aspects, dénotatif et connotatif, du fonctionnement de quinze anglicismes lexématiques québécois (bingo, cheap, chum, coke, fun, gang, hamburger, hot-dog, job, joke, party, pinotte, pot, smatte, waiter/waitress). Nous avons postulé que rendre compte de ce double fonctionnement permettrait d’expliquer à quoi tient la vitalité des anglicismes québécois, de saisir leur lien avec l’identité québécoise, et de mieux comprendre les causes internes du phénomène de l’anglicisme. Le corpus tiré du magazine humoristique québécois Croc (1979-1995), riche du point de vue de l’usage des anglicismes, et significatif eu égard à l’identité québécoise, s’est avéré pertinent pour atteindre nos objectifs. Suite au dépouillement de Croc, nous avons constitué une base de données des anglicismes ; les quinze mots les plus fréquents de cette base ont fait l’objet d’un examen approfondi. Pour analyser leurs dénotations, nous nous sommes appuyée, pour l’essentiel, sur la méthode élaborée par Mel’čuk, Clas et Polguère dans l’Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire (1995). Pour examiner leurs connotations, nous avons repris, en l’ayant adaptée à nos besoins, la typologie établie par Kerbrat-Orecchioni dans La connotation (1977), et nous avons développé, à partir de diverses sources, quelques techniques permettant de décoder les connotations des anglicismes à partir de textes écrits. Deux constats principaux se dégagent de notre analyse. L’étude des dénotations des anglicismes démontre leur polysémie, témoin de leur vitalité comprise comme « productivité sémantique » (sens linguistique du terme vitalité). L’analyse des connotations permet d’expliquer la vitalité des anglicismes, comprise dans le sens large du terme, celui de « dynamisme, énergie, spontanéité ». En effet, la nature « glissante » – parce que très diversifiée, ludique, liée à un espace-temps et à une vision du monde spécifiques – des connotations révèle leur texture, à proprement parler, vivante et leur lien étroit avec une identité particulière (québécoise en l’occurrence). Bien que résistantes à toute forme de fixité, les connotations n’en sont pas moins susceptibles d’une certaine codification et d’une certaine description, comme essaie de le démontrer cette étude.
This thesis deals with the problem of lexical borrowing from English into French. More precisely, we analyse the way English loanwords function in Quebec French (QF), after having assumed that a better understanding of this functionning can provide an explanation as to the vitality of these anglicisms in QF, as well as help to grasp the relation between these anglicisms and Quebec identity, and shed some more light on the causes of the loanword phenomenon. Our corpus has been extracted from the Croc humor magazine, rich in English loanwords and revealing, as it appeared to us, in terms of Quebec identity. Thirty issues of this magazine were looked through in order to establish our database of lexical anglicisms. The fifteen most frequent words of this list (bingo, cheap, chum, coke, fun, gang, hamburger, hot dog, job, joke, party, pinotte, pot smatte, waiter/waitress) were then analyzed according to two aspects. First, to describe denotations, we partly applied models supplied by the Explanatory and Combinatorial Lexicology Framework developped by Mel’čuk, Clas and Polguère (1995). Then, to identify the connotations of anglicisms in the texts of Croc, we used an adaptation of the classification of connotative facts established by Kerbrat-Orecchioni in The Connotation (1977). Our analysis of lexical anglicisms in QF led to two main conclusions. First, the study of denotations has revealed their polysemy, i.e. “ semantic productivity ”, which proves their vitality in the linguistic, limited, sense of the word. The study of connotations seems to help to explain their vitality in the broad sense of the word, i.e. “ dynamism, energy, spontaneity ”. The “ slippery ” essence of connotations – diverse, playful, related to a given space and time and to a certain “ worldview ” – has indeed confirmed their vital texture and revealed their close relation to a specific (namely Quebec) identity. Our thesis tries to show that codification of connotations, however difficult, is possible to some extent.
5

Gervais, Stéphanie. "Les mauvais traitements à enfants en droit comparé : français, anglais et québécois : de la difficulté à les déterminer et à les dévoiler." Poitiers, 1998. http://www.theses.fr/1998POIT3005.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Les "mauvais traitements" a enfants doivent etre determines a partir d'infractions penales traduisant les violences et actes de torture et barbarie, les atteintes et agressions sexuelles, les negligences lourdes, privations de soins, d'aliments, d'affection et les abus emotionnels. Puis, il convient, afin de situer ces "mauvais traitements", de definir la notion de "danger" et ses equivalents etrangers qui declenchent une mesure civile de protection de l'enfant. La comparaison des trois sytemes permet d'observer qu'il n'existe pas une adequation de qualification, voire meme de prohibition des gestes. Les "mauvais traitements" a enfants peuvent etre reveles par les tiers ou par la victime ellememe. L'etude des emetteurs et destinataires du devoilement de l'abus doit s'accompagner de celle des obstacles a cette divulgation pour en comprendre la difficulte. L'examen de la procedure d'enregistrement audiovisuel de la jeune victime et de ses consequences constitue un element pour favoriser cette revelation des faits. Cette technique novatrice souligne le retard de certaines entites et l'avancee de certaines en outre, elle incarne l'exemple qui confirme qu'on ne peut transposer des solutions etrangeres dans un pays sans les adapter au systeme et a la culture de l'etat qui accueille cette nouveaute.
6

East, Louise. "Les étapes d'une traduction française de la taxinomie d'adjectifs de Norman et de son application dans un contexte universitaire québécois." Master's thesis, Université Laval, 1988. http://hdl.handle.net/20.500.11794/29344.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Giorgini, Chiara. "Le design francophone parle-t-il anglais? Analyse des anglicismes et des néologismes dans deux corpus de presse française et québécoise dans le domaine du design." Bachelor's thesis, Alma Mater Studiorum - Università di Bologna, 2021. http://amslaurea.unibo.it/23969/.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Ce mémoire réunit deux questions linguistiques qui me passionnent depuis toujours : les variétés francophones et le contact entre langues différentes. Tout le monde sait, désormais, que l’anglais revêt une grande importance au niveau mondial : c’est la langue véhiculaire utilisée pour se comprendre et c’est la langue la plus parlée au monde. Le français aussi est une langue très importante car elle est parlée dans presque tous les continents, principalement à cause de la colonisation française. L’influence de l’anglais dans ces territoires francophones est très présente mais pas toutes les variétés linguistiques francophones prônent l’intégration du nouveau vocabulaire anglais. Mon mémoire analyse la différente attitude du français hexagonal et du français québécois envers l’invasion de l’anglais dans le lexique de spécialité français. A partir de ce contact linguistique, je mènerai une analyse terminologique qui prend en considération les emprunts à l’anglais, qui sont des adoptions intégrales ou partielles des unités lexicales anglaises, et les néologismes qui sont des nouveaux termes affectés, dans mon cas, par l’influence de l’anglais. Les termes que j’analyserai sont un échantillon issu de 3 revues françaises et 3 revues québécoises qui relèvent d’un domaine circonscrit : le design. Le choix de ce domaine est dû au fait qu’il s’agit d’un domaine de niche et, par conséquent, il n’y a pas d’études terminologiques focalisés sur les anglicismes et les néologismes. C’est ainsi, donc, que mon analyse vise à combler un vide dans l’étude de ces phénomènes linguistiques. En outre, vu qu’on n’accorde pas la même importance au design au Québec et en France, on verra que cet aspect se reflète aussi du point de vue terminologique. Le but de ce mémoire est, donc, celui d’investiguer comment l’anglais s’implante dans le vocabulaire francophone et, finalement, dévoiler quelle est la variété la plus ouverte à intégrer des termes anglais dans le domaine du design.
8

Miletic, Filip. "An investigation into contact-induced semantic shifts in Quebec English : conciliating corpus-based vector models and variationist sociolinguistic inquiry." Electronic Thesis or Diss., Toulouse 2, 2022. http://www.theses.fr/2022TOU20034.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette thèse étudie les glissements de sens induits par le contact de langues en anglais québécois, à savoir des mots anglais préexistants utilisés avec un sens différent en raison d’une influence potentielle du français. Nous proposons une approche novatrice à l’intersection du traitement automatique des langues et de la sociolinguistique variationniste, afin de fournir une description exhaustive de ce phénomène ainsi que d’évaluer les contributions des approches sur corpus mises en œuvre ici.Afin d’effectuer des analyses computationnelles de variation sémantique, nous avons constitué un corpus composé de 78,8 millions de tweets de Montréal, Toronto et Vancouver. Le corpus a été utilisé pour mettre en œuvre différents types de modèles vectoriels, à savoir des représentations computationnelles du sens des mots. Les modèles statiques ont permis d’identifier de nouveaux glissements de sens, alors que les modèles contextuels ont permis de caractériser plus finement leurs utilisations. Malgré des résultats prometteurs, ces méthodes sont limitées par le bruit lié à leurs caractéristiques intrinsèques et à la structure du corpus.Ces approches ont été complétées par des données plus fines recueillies au moyen d’entretiens sociolinguistiques avec 15 locuteurs vivant à Montréal. Les corrélations entre les variables linguistiques et différents facteurs sociodémographiques, ainsi que les remarques qualitatives sur leur utilisation, indiquent quatre patterns de variation synchronique ; ceux-ci pourraient à leur tour refléter des processus diachroniques. Par ailleurs, la variabilité inter-locuteurs suggère un rôle important des locuteurs bilingues et plus jeunes dans l'utilisation des glissements de sens. Enfin, les scores d'acceptabilité sont faiblement corrélés avec les mesures computationnelles, ce qui suggère que ceux-ci reflètent d’autres dimensions de variation sémantique.Dans l'ensemble, cette thèse a fourni la première description systématique des glissements de sens en anglais québécois. Elle a également mis en évidence la complémentarité des approches développées dans des disciplines différentes. Ces considérations ouvrent la voie à une utilisation plus avisée des méthodes computationnelles basées sur corpus dans des études de phénomènes sociolinguistiques
This dissertation investigates contact-induced semantic shifts in Quebec English, i.e., preexisting English words which are used with a different meaning due to the potential influence of French. I propose a novel approach at the intersection of natural language processing and variationist sociolinguistics, aiming to provide a more comprehensive descriptive account as well as assess the contributions of the implemented methods.In order to conduct computational analyses of semantic variation, I created a corpus containing 78.8 million tweets from Montreal, Toronto, and Vancouver. It was used to implement different types of vector space models, i.e., computational representations of word meaning. Type-level models were used to identify new semantic shifts based on the semantic differences between Montreal and the other two cities. Token-level models were used in finer-grained analyses and allowed to further characterize their use. Despite promising results, systematic quantitative evaluation and extensive qualitative analyses suggest that these methods are hampered by noise related to their inherent characteristics as well as corpus structure.These large-scale approaches were complemented with finer-grained data collected through sociolinguistic interviews with 15 speakers living in Montreal. Varying correlations between lexical items and a range of sociodemographic factors, coupled with qualitative remarks on their use, point to four distinct patterns of synchronic variation; these in turn reflect potential diachronic processes. Interspeaker variability suggests that the use of semantic shifts is driven by speakers who tend to be younger and proficient in both English and French. The acceptability ratings are weakly correlated with computational variation measures, suggesting that they capture different dimensions of semantic variation.Overall, this dissertation has provided the first systematic description of contact-induced semantic shifts in Quebec English, and highlighted the complementarity of approaches used in different disciplines. These considerations have provided a pathway towards a better-informed use of corpus-based computational methods in studies of sociolinguistic phenomena
9

Joly, Diane. "(En)quête de patrimoine au Canada français 1882-1930 : genèse du concept et du processus de patrimonialisation." Doctoral thesis, Université Laval, 2012. http://hdl.handle.net/20.500.11794/25965.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
Cette étude porte sur l’émergence de la notion de patrimoine au Québec entre 1882 et 1930. En premier lieu, elle démontre que, dès leurs premiers textes, des chercheurs, en quête de patrimoine, ébauchent un système de valeurs ancrées dans la culture, et à des fins patrimoniales. Ensuite, elle cerne les effets de l’instrumentalisation du patrimoine. La recherche est structurée selon trois orientations : définir la notion de patrimoine et sa mouvance, cerner les mécanismes de la patrimonialisation et comprendre la contribution des acteurs favorisant l’émergence du concept au Canada français. Les objets analysés se regroupent dans les catégories monuments bâtis et folklore telle qu’elles se définissent pendant la période. La recherche fait appel à des sources se partageant entre les manuscrits et les documents publiés. Elles sont utilisées dans deux aires d’études : celle des acteurs et celle du discours. L’étude, présentée dans une perspective diachronique et synchronique, inscrit les acteurs, et leur conception du patrimoine, dans leur époque, sous des angles variés tandis que l’analyse du discours, produit sur les objets, révèle les valeurs patrimoniales et idéologiques sous-jacentes. Les principaux acteurs identifiés sont William Douw Lighthall, Victor Morin et Édouard-Zotique Massicotte. La recherche comble un vide historiographique. De fait, il existe très peu d’études sur l’éveil de la conscience patrimoniale au Québec et aucune sur la contribution des acteurs et des discours révélant les premières identités patrimoniales au Canada français. La recherche se distingue aussi en incluant l’apport des acteurs anglophones et en situant leurs idées dans l’histoire du patrimoine. Pour ce qui est de la discipline de l ’ethnologie, cette étude retrace l’origine anglaise des idées sur le folklore, situe la contribution des chapitres montréalais de l'American Folklore Society et présente un nouvel éclairage sur l’apport appréciable d ’Édouard-Zotique Massicotte à l’histoire de la discipline et du patrimoine.
10

Jacob, François. "La perception de la Guerre de Sécession dans la presse québécoise, 1861-1865." Master's thesis, Université Laval, 2010. http://hdl.handle.net/20.500.11794/21832.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
Abstract:
La décennie 1860-1870 a été d'une grande importance pour le Québec, autant au niveau politique qu'économique ou social. Au cours de ces années critiques la Confédération canadienne prend forme, Confédération dont les structures influencent le Québec pour l'avenir. Les discussions qui ont mené à la Confédération canadienne ont été d'autant plus délicates qu'au sud des colonies britanniques se déroulait un cas exemplaire de rapports difficiles entre différents paliers de gouvernement: la guerre de Sécession. Forcément, pour un libéral ou un conservateur, pour un francophone ou un anglophone, l'orientation adoptée face au projet de Confédération canadienne sera influencée au moins en partie par ce conflit et les enseignements que l'on croit pouvoir en tirer. Les États-Unis se sont-ils effondrés en raison de la domination d'une section sur l'autre ? Ou alors, en raison d'une autorité centrale trop faible ou trop forte ? Ces interrogations, les leaders politiques se les posent avec acuité puisque nombre des éléments de la situation américaine sont transférables au futur Canada : populations s'estimant différentes, différences économiques considérables, méfiance entre les différentes régions...Or, si des éléments sont transférables, d'autres ne le sont pas. En effet, la guerre de Sécession comporte une charge idéologique qui n'a pas d'équivalent direct au Canada : démocratie démagogique d'un côté, l'esclavage de l'autre, qui sont autant de traits que les partisans du Sud ou du Nord attribuent à l'adversaire.
Le présent mémoire explore la représentation que les futurs Québécois, anglophones ou francophones, eurent de ce conflit. Cette perception est analysée par le biais de la presse, soit les journaux d'allégeance conservatrice The Morning Chronicle et La Minerve, ainsi que les journaux libéraux Le Pays et The Montreal Witness. La conclusion essentielle est que l'allégeance politique de tel ou tel journal prime sur toutes autres considérations dans les prises de position face à la guerre de Sécession : il y a une grande unité de ton entre le Chronicle et La Minerve, et une animosité absolue entre Le Pays et cette même Minerve, même si ces deux derniers jours sont francophones. De même, Le Pays et le Witness ont en gros la même orientation, et ce même Witness est en opposition avec le Chronicle. L'importance capitale de l'allégeance politique fait que l'analyse de la guerre de Sécession elle-même passe souvent au second plan dans la couverture de cet événement par ces journaux, couverture qui sert plutôt de prétexte pour commenter la politique canadienne.

Books on the topic "Anglais québécois":

1

Marchand, Jean-Paul. Maudits Anglais!: Lettre ouverte aux Québécois d'un Franco-Ontarien indigné. [Montréal]: Stanké, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Marchand, Jean-Paul. Maudits Anglais!: Lettre ouverte aux Québécois d'un Franco-Ontarien indigné. Montréal: Stanké, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Reid, Hubert. Dictionnaire de droit québécois et canadien: Avec lexique anglais-français. Montréal: Wilson & Lafleur, 1994.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Fraser, Brad. The ugly man. Edmonton: NeWest Press, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Fraser, Brad. L' homme laid: Théâtre. [Montréal]: Boréal, 1993.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Fraser, Brad. The ugly man. Alexandria, VA: Alexander Street Press, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Dufour, Christian. Les Québécois et l'anglais: Le retour du mouton. [Sainte-Angèle-de-Monnoir, Québec]: LER, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

DesRuisseaux, Pierre. Dictionnaire des proverbes, dictons et adages québécois: Avec les équivalents français et anglais. Montréal: Bibliothèque québécoise, 2009.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Forest, Jean. Les anglicismes de la vie quotidienne des Québécois: Essai. Montréal, Qué: Triptyque, 2006.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Reid, Hubert. Dictionnaire de droit québécois et canadien: Avec table des abréviations et lexique anglais-français. 3rd ed. Montréal: Wilson & Lafleur, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Anglais québécois":

1

Martineau, France, and Wim Remysen. "Bouleversements sociaux et normes orthographiques : L’exemple du Régime anglais dans l’histoire du français québécois." In Des parlers d’oïl à la francophonie, edited by Andreas Dufter, Klaus Grübl, and Thomas Scharinger, 271–98. Berlin, Boston: De Gruyter, 2019. http://dx.doi.org/10.1515/9783110541816-012.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

SARRA-BOURNET, MICHEL. "Le discours du Canada anglais à l’approche du référendum québécois." In L'impact référendaire, 135–48. Presses de l'Université du Québec, 2011. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctv18ph035.10.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

"5. ‘Un Québécois francophone écrivant en anglais’: Yann Martel’s Zoos, Hospitals, and Hotels." In Prizing Literature, 181–216. Toronto: University of Toronto Press, 2011. http://dx.doi.org/10.3138/9781442694583-007.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

"Peter Dwyer et L'Irlandicité Québécoise." In Le Canada Anglais De Jacques Ferron (1960-1970), 107–28. Les Presses de l’Université de Laval, 2011. http://dx.doi.org/10.1515/9782763709598-007.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

"L'Autre Canadien-Anglais De La Littérature Québécoise." In Le Canada Anglais De Jacques Ferron (1960-1970), 13–33. Les Presses de l’Université de Laval, 2011. http://dx.doi.org/10.1515/9782763709598-004.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Zanazanian, Paul, and Raphaël Gani. "L’HISTOIRE DES COMMUNAUTÉS QUÉBÉCOISES D’EXPRESSION ANGLAISE TELLE QUE RACONTÉE PAR QUARANTE LEADERS COMMUNAUTAIRES ANGLOPHONES:." In La Charte. La loi 101 et les Québécois d'expression anglaise / The Charter. Bill 101 and English-Speaking Quebec, 323–62. Presses de l'Université Laval, 2021. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctv1v7zcqp.19.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

"EDITORS AND CONTRIBUTORS / ÉDITEURS ET CONTRIBUTEURS." In La Charte. La loi 101 et les Québécois d'expression anglaise / The Charter. Bill 101 and English-Speaking Quebec, 499–511. Presses de l'Université Laval, 2021. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctv1v7zcqp.29.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

O’Donnell, Lorraine, Patrick Donovan, and Brian Lewis. "PREFACE." In La Charte. La loi 101 et les Québécois d'expression anglaise / The Charter. Bill 101 and English-Speaking Quebec, XV—XVI. Presses de l'Université Laval, 2021. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctv1v7zcqp.3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Paillé, Michel. "MIGRATIONS INTERPROVINCIALES AU CANADA." In La Charte. La loi 101 et les Québécois d'expression anglaise / The Charter. Bill 101 and English-Speaking Quebec, 61–84. Presses de l'Université Laval, 2021. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctv1v7zcqp.8.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Williams, Dorothy W. "UNINTENDED CONSEQUENCES:." In La Charte. La loi 101 et les Québécois d'expression anglaise / The Charter. Bill 101 and English-Speaking Quebec, 387–96. Presses de l'Université Laval, 2021. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctv1v7zcqp.21.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

To the bibliography