Journal articles on the topic 'Anglais (langue) – Mots grossiers'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 44 journal articles for your research on the topic 'Anglais (langue) – Mots grossiers.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Napieralski, Andrzej. "Les néologismes anglais sur les réseaux sociaux – analyse des verbes empruntés dans le langage polonais courant." e-Scripta Romanica 1 (December 30, 2014): 17–29. http://dx.doi.org/10.18778/2392-0718.01.03.
Full textMichon, Jacques. "La langue dans la langue. Ce que c’est que l’Anglais de Stéphane Mallarmé." Études littéraires 22, no. 1 (April 12, 2005): 27–35. http://dx.doi.org/10.7202/500885ar.
Full textRosenberg, Dinah. "Parler une langue étrangère." Revue française de psychanalyse Vol. 88, no. 3 (June 4, 2024): 81–91. http://dx.doi.org/10.3917/rfp.883.0081.
Full textNilsson, Anna. "La lecture des mots translinguistiques en français L3." EUROSLA Yearbook 9 (July 30, 2009): 132–59. http://dx.doi.org/10.1075/eurosla.9.08nil.
Full textQuah, Chiew Kin. "Issues in the Translation of English Affixes into Malay." Meta 44, no. 4 (October 2, 2002): 604–16. http://dx.doi.org/10.7202/003881ar.
Full textKeusséoglou, Anghélos. "Les mots Grecs dans la langue arabe. Circonstances historiques de leur introduction." Hawliyat 9 (December 24, 2018): 17–28. http://dx.doi.org/10.31377/haw.v9i0.302.
Full textLomholt, Karsten. "Problems of intercultural translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 37, no. 1 (January 1, 1991): 28–35. http://dx.doi.org/10.1075/babel.37.1.05lom.
Full textAli Qurbi, Essa. "Ambiguous Word Processing among Second Language Learners." Canadian Modern Language Review 78, no. 2 (April 1, 2022): 151–73. http://dx.doi.org/10.3138/cmlr-2020-0115.
Full textMartel, Pierre. "Description prédictionnairique de trois mots du français québécois : francophone, anglophone et allophone." Meta 39, no. 4 (September 30, 2002): 615–24. http://dx.doi.org/10.7202/003586ar.
Full textSzékács, Judit. "Comment devenir une psychanalyste bilingue." Le Coq-héron N° 256, no. 1 (April 10, 2024): 93–99. http://dx.doi.org/10.3917/cohe.256.0093.
Full textThomas, Alain. "L’anglicisation du vocabulaire dans le Nord-Est ontarien francophone." Articles 44, no. 2 (June 3, 2015): 137–65. http://dx.doi.org/10.7202/1031003ar.
Full textd’Iribarne, Philippe. "Les cultures et les langues." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 20, no. 2 (December 31, 2022): 188–99. http://dx.doi.org/10.1075/forum.00014.iri.
Full textKurth, Ernst-Norbert E. "American Idiom In Modern German Socio-linguistic Motives." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 44, no. 3 (January 1, 1998): 193–207. http://dx.doi.org/10.1075/babel.44.3.02kur.
Full textSaint-André Utudjian, Éliane. "Processus d’acculturation et problèmes de traduction : le théâtre de Wole Soyinka." TTR : traduction, terminologie, rédaction 6, no. 2 (March 16, 2007): 79–101. http://dx.doi.org/10.7202/037152ar.
Full textRodriguez, Liliane. "La traduction au quotidien et l’impact de l’anglais ambiant sur le lexique des jeunes Franco-Manitobains : interférence ou alternance codique ?" Cahiers franco-canadiens de l'Ouest 22, no. 2 (April 23, 2012): 221–34. http://dx.doi.org/10.7202/1009124ar.
Full textKondo, Masaomi. "3-Party 2-Language Model of Interpreting Revisited." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1, no. 1 (April 1, 2003): 77–96. http://dx.doi.org/10.1075/forum.1.1.05kon.
Full textBaumer, Emmanuel, Dominique Dias, and Catherine Schnedecker. "Approche contrastive exploratoire « corpus based » des séquences de clôture romanesque : les chaines de référence comme marqueurs linguistiques au service de l’ analyse littéraire." Travaux de linguistique 86, no. 1 (November 8, 2023): 85–113. http://dx.doi.org/10.3917/tl.086.0085.
Full textDegboe, Zinsou Selom, Khadija Catherine Toure Cormont, Ayayi Jerry Wisdom Ajavon, Elom Sedoufio, Winnie Soké Folly, Ghislain Alofa-Kponve, and Komlan Augustin Kota. "Togo : Le langage des usagers de substances psycho actives à Lomé Togo : analogies et mots d’emprunt." Psy Cause N° 77, no. 2 (April 5, 2018): 34–36. http://dx.doi.org/10.3917/psca.077.0036.
Full textTassin, Jacques, and Jean-François Trébuchon. "Un numéro spécial entièrement consacré à André Aubréville." BOIS & FORETS DES TROPIQUES 323, no. 323 (January 7, 2015): 5. http://dx.doi.org/10.19182/bft2015.323.a31239.
Full textSteinman, Linda. "The Role of Transitions in ESL Instruction." TESL Canada Journal 30, no. 2 (September 26, 2013): 46. http://dx.doi.org/10.18806/tesl.v30i2.1141.
Full textMcIlroy, David. "The Abuse of Language and the Language of Abuse." European Journal of Theology 29, no. 1 (December 1, 2020): 97–98. http://dx.doi.org/10.5117/ejt2020.1.023.mcll.
Full textLe Poder, Marie-Evelyne. "Perspective sociolinguistique des emprunts de l´anglais dans la section économique du quotidien espagnol El País." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 58, no. 4 (December 31, 2012): 377–94. http://dx.doi.org/10.1075/babel.58.4.01pod.
Full textDouglas, Scott Roy. "The Relationship Between Lexical Frequency Profiling Measures and Rater Judgements of Spoken and Written General English Language Proficiency on the CELPIP-General Test." TESL Canada Journal 32 (February 25, 2016): 43. http://dx.doi.org/10.18806/tesl.v32i0.1217.
Full textMok, Olivia. "Accessibility of Specialized Lexicon as Criterion for Quality Assessment of Legal Translations." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 41, no. 4 (January 1, 1995): 193–208. http://dx.doi.org/10.1075/babel.41.4.02mok.
Full textBENYAGOUB, Lahcène, and Othmane KEDDOUCI. "Raising Reduced Forms Awareness in EFL Learners’ Listening and Speaking Abilities Sensibilisation aux formes réduites aux capacités d’écoute et d’expression orale des apprenants d’ALE." Langues & Cultures 5, no. 01 (June 30, 2024): 319–34. http://dx.doi.org/10.62339/jlc.v5i01.246.
Full textAbbott, Marilyn L., Kent K. Lee, and Marian J. Rossiter. "Research Mobilization in TESL Learning Communities: Benefits, Challenges, Supports, and Procedures." Alberta Journal of Educational Research 67, no. 1 (March 3, 2021): 3–19. http://dx.doi.org/10.55016/ojs/ajer.v67i1.56703.
Full textحفيظة, بلقاسمي. "ترجمة النص الشكسبيري." Traduction et Langues 4, no. 1 (December 31, 2005): 90–100. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v4i1.334.
Full textCornut, Camille. "Reconnaissance des mots en langue seconde chez les bilingues tardifs : la modalité a-t-elle une importance ? Étude de l’effet de modalité en anglais langue seconde chez des lecteurs typiques et dyslexiques." Bulletin de psychologie Numéro 579, no. 1 (February 1, 2023): 71–75. http://dx.doi.org/10.3917/bupsy.579.0071.
Full textKim, Ryonhee. "Foreign Language Translation by a Translator and a Language Learner." FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 1, no. 1 (April 1, 2003): 113–38. http://dx.doi.org/10.1075/forum.1.1.07kim.
Full textLutumba, Delphin LUTUMBA. "Glossary of Technical Words in French-English Used in Building Architecture and Public Works in Republic Democratic of Congo." Journal of Technology and Systems 4, no. 1 (September 21, 2022): 1–23. http://dx.doi.org/10.47941/jts.1037.
Full textSalih, Mahmud Husein, and Naser Al-Hassan Athamneh. "Silence in Arabic-English Translation." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 41, no. 4 (January 1, 1995): 216–33. http://dx.doi.org/10.1075/babel.41.4.04sal.
Full textEl-Yasin, Mohammed K. "The Passive Voice." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 42, no. 1 (January 1, 1996): 18–26. http://dx.doi.org/10.1075/babel.42.1.03ely.
Full textAngélica M Guzmán C. "La realidad del binomio inglés- TIC." GACETA DE PEDAGOGÍA, no. 44 (November 30, 2022): 103–19. http://dx.doi.org/10.56219/rgp.vi44.1249.
Full textPérez Lorido, Rodrigo. "On the Grammatical Domain of Gapping in Old English." Diachronica 13, no. 2 (January 1, 1996): 319–46. http://dx.doi.org/10.1075/dia.13.2.06per.
Full textMcCully, Chris B., and Richard M. Hogg. "Dialect Variation and Historical Metrics." Diachronica 11, no. 1 (January 1, 1994): 13–34. http://dx.doi.org/10.1075/dia.11.1.04mcc.
Full textPerko, Gregor. "Présentation." Linguistica 51, no. 1 (December 31, 2011): 3–4. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.51.1.3-4.
Full textAthamneh, Naser Al-Hassan, and Jehan Ibrahim Zitawi. "English-Arabic Translation of Dubbed Children's Animated Pictures." Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 45, no. 2 (August 20, 1999): 127–48. http://dx.doi.org/10.1075/babel.45.2.03ath.
Full textDe Benedictis, Luigi, Amélie Bouchard, Gabriel Thériault, William McGuire, Marie-Hélène Goulet, and Caroline Larue. "Projet ÉCHINOPS : collaborer avec les forces de l’ordre pour les échappés du système de santé." Santé mentale au Québec 49, no. 2 (2024): 247–70. http://dx.doi.org/10.7202/1114413ar.
Full textPolirsztok, Marion. "Un « alphabet visuel »… universel ? Quelques mots anglais du cinéma muet américain en France dans les années 1920." Déméter, no. 4 | Hiver (February 1, 2020). http://dx.doi.org/10.54563/demeter.152.
Full textCornut, Camille, Gwendoline Mahe, and Séverine Casalis. "Reconnaissance de mots en L2 chez les bilingues tardifs français-anglais : transfert d’une modalité sur l’autre." Mosaïque, no. 16 (January 19, 2022). http://dx.doi.org/10.54563/mosaique.268.
Full textMartin, Élodie. "La variation lexicale en français : le cas des réseaux sociaux recourant essentiellement à un lexique anglais." Archipélies 8 (2019). https://doi.org/10.4000/12wgc.
Full textLIU, Xian, and Zhihong PU. "Extension sémantique de lexie chez des apprenants chinois plurilingues." FRANCISOLA 4, no. 1 (October 1, 2019). http://dx.doi.org/10.17509/francisola.v4i1.20338.
Full textKilani-schoch, Marianne. "Langue et culture." Anthropen, 2016. http://dx.doi.org/10.17184/eac.anthropen.017.
Full textLosenje, Thomas Njie. "AN ANALYSIS OF THE TRANSLATION OF PEACEBUILDING DISCOURSE IN SELECTED MOKPE FOLKTALES / UNE ANALYSE DE LA TRADUCTION DU DISCOURS SUR LA CONSTRUCTION DE LA PAIX DANS CERTAINS CONTES POPULAIRES MOKPE." European Journal of Multilingualism and Translation Studies 4, no. 1 (May 31, 2024). http://dx.doi.org/10.46827/ejmts.v4i1.530.
Full text