Academic literature on the topic 'Alien labor, Italian – Germany – History'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic 'Alien labor, Italian – Germany – History.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "Alien labor, Italian – Germany – History"

1

Karakayalı, Nedim. "Metamorphoses of the “Stranger”: Jews in Europe, Polish Peasants in America, Turks in Germany." New Perspectives on Turkey 29 (2003): 37–59. http://dx.doi.org/10.1017/s0896634600006105.

Full text
Abstract:
The increase in population of wood and mountain barbarian tribes on one hand, and the increasing demand for labor in the developing culture areas on the other created, with increasing wealth, numerous lower or unclean services. When the local resident population declined to take them over, these occupations fell into the hands of alien workers of foreign origin who were permanently lodged in urban areas but retained their tribal affiliations (Max Weber, 1968 [1923], p. 12).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Capper, Charles. "EDITORIAL NOTE." Modern Intellectual History 10, no. 3 (October 24, 2013): 515–17. http://dx.doi.org/10.1017/s1479244313000292.

Full text
Abstract:
Before Tony La Vopa had joined Nick Phillipson and me in founding Modern Intellectual History in 2004, Tony had successfully traveled in the spiral spirit of Vico's philosophy of history. Born in the Bronx to a Catholic Italian-American father and Irish-American mother, educated at the Jesuit Boston College and later at Cornell University, Tony launched his scholarly career as an intellectually inflected social historian with his book Grace, Talent, and Merit: Poor Students, Clerical Careers, and Professional Ideology in Eighteenth-Century Germany (Cambridge UP, 1988). Then, while much of the historical profession was abandoning social history for the seemingly more capacious field of cultural history, he deepened further his strongly intellectual and social history approach in his Mosse Prize-winning rendering of the identity and career of a single poor but tremendously ambitious young philosopher. In Fichte: The Self and the Calling of Philosophy, 1762–1799 (Cambridge UP, 2001), he embedded his striving scholar in a thick web of political and religious discourses, which Fichte tried both to penetrate and transcend through his rigorously soaring philosophy of the Transcendental “I.” Currently, Tony is completing a manuscript titled Manly Thoughts. The Labor of the Mind and the Specter of Effeminacy in Enlightenment Cultures. Promising to offer a fascinating further extension of his socio-intellectual method, the book will serve as a timely capstone of his career as one of the Enlightenment's preeminent historians working today.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Brabon, Katherine. "Wandering in and out of Place: Modes of Searching for the Past in Paris, Moscow, and St Petersburg." M/C Journal 22, no. 4 (August 14, 2019). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1547.

Full text
Abstract:
IntroductionThe wandering narrator is a familiar figure in contemporary literature. This narrator is often searching for something abstract or ill-defined connected to the past and the traces it leaves behind. The works of the German writer W.G. Sebald inspired a number of theories on the various ways a writer might intersect place, memory, and representation through seemingly aimless wandering. This article expands on the scholarship around Sebald’s themes to identify two modes of investigative wandering: (1) wandering “in place”, through a city where a past trauma has occurred, and (2) wandering “out of place”, which occurs when a wanderer encounters a city that is a holding place of traumas experienced elsewhere.Sebald’s narrators mostly conduct wandering “in place” because they are actively immersed in, and wandering through, locations that trigger both memory and thought. In this article, after exploring both Sebald’s work and theories of place in literature, I analyse another example of wandering in place, in the Paris of Patrick Modiano’s novel, The Search Warrant (2014). I conclude by discussing how I encountered this mode of wandering myself when in Moscow and St Petersburg researching my first novel, The Memory Artist (2016). In contrasting these two modes of wandering, my aim is to contribute further nuance to the interpretation of conceptions of place in literature. By articulating the concept of wandering “out of place”, I identify a category of wanderer and writer who, like myself, finds connection with places and their stories without having a direct encounter with that place. Theories of Place and Wandering in W.G. Sebald’s WorkIn this section, I introduce Sebald as a literary wanderer. Born in the south of Germany in 1944, Sebald is perhaps best known for his four “prose fictions”— Austerlitz published in 2001, The Emigrants published in 1996, The Rings of Saturn published in 1998, and Vertigo published in 2000—all of which blend historiography and fiction in mostly plot-less narratives. These works follow a closely autobiographical narrator as he traverses Europe, visiting people and places connected to Europe’s turbulent twentieth century. He muses on the difficulty of preserving the truths of history and speaking of others’ traumas. Sebald describes how “places do seem to me to have some kind of memory, in that they activate memory in those who look at them” (Sebald quoted in Jaggi). Sebald left his native Germany in 1966 and moved to England, where he lived until his untimely death in a car accident in 2001 (Gussow). His four prose fictions feature the same autobiographical narrator: a middle-aged German man who lives in northern England. The narrator traverses Europe with a compulsion to research, ponder, and ultimately, represent historical catastrophes and traumas that haunt him. Anna MacDonald describes how Sebald’s texts “move freely between history and memory, biography, autobiography and fiction, travel writing and art criticism, scientific observation and dreams, photographic and other textual images” (115). The Holocaust and human displacement are simultaneously at the forefront of the narrator’s preoccupations but rarely referenced directly. This singular approach has caused many commentators to remark that Sebald’s works are “haunted” by these traumatic events (Baumgarten 272).Sebald’s narrators are almost constantly on the move, obsessively documenting the locations, buildings, and people they encounter or the history of that place. As such, it is helpful to consider Sebald’s wandering narrator through theories of landscape and its representation in art. Heike Polster describes the development of landscape from a Western European conception and notes how “the landscape idea in art and the techniques of linear perspective appear simultaneously” (88). Landscape is distinguished from raw physical environment by the role of the human mind: “landscape was perceived and constructed by a disembodied outsider” (88). As such, landscape is something created by our perceptions of place. Ulrich Baer makes a similar observation: “to look at a landscape as we do today manifests a specifically modern sense of self-understanding, which may be described as the individual’s ability to view herself within a larger, and possibly historical, context” (43).These conceptions of landscape suggest a desire for narrative. The attempt to fix our understanding of a place according to what we know about it, its past, and our own relationship to it, makes landscape inextricable from representation. To represent a landscape is to offer a representation of subjective perception. This understanding charges the landscapes of literature with meaning: the perceptions of a narrator who wanders and encounters place can be studied for their subjective properties.As I will highlight through the works of Sebald and Modiano, the wandering narrator draws on a number of sources in their representations of both place and memory, including their perceptions as they walk in place, the books they read, the people they encounter, as well as their subjective and affective responses. This multi-dimensional process aligns with Polster’s contention that “landscape is as much the external world as it is a visual and philosophical principle, a principle synthesizing the visual experience of material and geographical surroundings with our knowledge of the structures, characteristics, and histories of these surroundings” (70). The narrators in the works of Sebald and Modiano undertake this synthesised process as they traverse their respective locations. As noted, although their objectives are often vague, part of their process of drawing together experience and knowledge is a deep desire to connect with the pasts of those places. The particular kind of wanderer “in place” who I consider here is preoccupied with the past. In his study of Sebald’s work, Christian Moser describes how “the task of the literary walker is to uncover and decipher the hidden track, which, more often than not, is buried in the landscape like an invisible wound” (47-48). Pierre Nora describes places of memory, lieux de memoire, as locations “where memory crystallizes and secretes itself”. Interest in such sites arises when “consciousness of a break with the past is bound up with a sense that memory has been torn—but torn in such a way as to pose the problem of the embodiment of memory in certain sites where a sense of historical continuity persists” (Nora 7).Encountering and contemplating sites of memory, while wandering in place, can operate simultaneously as encounters with traumatic stories. According to Tim Ingold, “the landscape is constituted as an enduring record of—and testimony to—the lives and works of past generations who have dwelt within it, and in doing so, have left something of themselves […] landscape tells – or rather is – a story” (153). Such occurrences can be traced in the narratives of Sebald and Modiano, as their narrators participate both in the act of reading the story of landscape, through their wandering and their research about a place, but also in contributing to the telling of those stories, by inserting their own layer of subjective experience. In this way, the synthesised process of landscape put forward by Polster takes place.To perceive the landscape in this way is to “carry out an act of remembrance” (Ingold 152). The many ways that a person experiences and represents the stories that make up a landscape are varied and suited to a wandering methodology. MacDonald, for example, characterises Sebald’s methodology of “representation-via-digressive association”, which enables “writer, narrator, and reader alike to draw connections in, and through, space between temporally distant historical events and the monstrous geographies they have left in their wake” (MacDonald 116).Moser observes that Sebald’s narrative practice suggests an opposition between the pilgrimage, “devoted to worship, asceticism, and repentance”, and tourism, aimed at “entertainment and diversion” (Moser 37). If the pilgrim contemplates the objects, monuments, and relics they encounter, and the tourist is “given to fugitive consumption of commercialized sights”, Sebald’s walker is a kind of post-traumatic wanderer who “searches for the traces of a silent catastrophe that constitutes the obverse of modernity and its history of progress” (Moser 37). Thus, wandering tends to “cultivate a certain mode of perception”, one that is highly attuned to the history of a place, that looks for traces rather than common sites of consumption (Moser 37).It is worth exploring the motivations of a wandering narrator. Sebald’s narrator in The Rings of Saturn (2002) provides us with a vague impetus for his wandering: “in the hope of dispelling the emptiness that had taken hold of me after the completion of a long stint of work” (3). In Vertigo (2002), Sebald’s narrator walks with seemingly little purpose, resulting in a sense of confusion or nausea alluded to in the book’s title: “so what else could I do … but wander aimlessly around until well into the night”. On the next page, he refers again to his “aimlessly wandering about the city”, which he continues until he realises that his shoes have fallen apart (35-37). What becomes apparent from such comments is that the process of wandering is driven by mostly subconscious compulsions. The restlessness of Sebald’s wandering narrators represents their unease about our capacity to forget the history of a place, and thereby lose something intangible yet vital that comes from recognising traumatic pasts.In Sebald’s work, if there is any logic to the wanderer’s movement, it is mostly hidden from them while wandering. The narrator of Vertigo, after days of wandering through northern Italian cities, remarks that “if the paths I had followed had been inked in, it would have seemed as though a man had kept trying out new tracks and connections over and over, only to be thwarted each time by the limitations of his reason, imagination or willpower” (Sebald, Vertigo 34). Moser writes how “the hidden order that lies behind the peripatetic movement becomes visible retroactively – only after the walker has consulted a map. It is the map that allows Sebald to decode the ‘writing’ of his steps” (48). Wandering in place enables digressions and preoccupations, which then constitute the landscape ultimately represented. Wandering and reading the map of one’s steps afterwards form part of the same process: the attempt to piece together—to create a landscape—that uncovers lost or hidden histories. Sebald’s Vertigo, divided into four parts, layers the narrator’s personal wandering through Italy, Austria, and Germany, with the stories of those who were there before him, including the writers Stendhal, Kafka, and Casanova. An opposing factor to memory is a landscape’s capacity to forget; or rather, since landscape conceived here is a construction of our own minds, to reflect our own amnesia. Lewis observes that Sebald’s narrator in Vertigo “is disturbed by the suppression of history evident even in the landscape”. Sebald’s narrator describes Henri Beyle (the writer Stendhal) and his experience visiting the location of the Battle of Marengo as such:The difference between the images of the battle which he had in his head and what he now saw before him as evidence that the battle had in fact taken place occasioned in him a vertiginous sense of confusion […] In its shabbiness, it fitted neither with his conception of the turbulence of the Battle of Marengo nor the vast field of the dead on which he was now standing, alone with himself, like one meeting his doom. (17-18)The “vertiginous sense of confusion” signals a preoccupation with attempting to interpret sites of memory and, importantly, what Nora calls a “consciousness of a break with the past” (Nora 7) that characterises an interest in lieux de memoire. The confusion and feeling of unknowing is, I suggest, a characteristic of a wandering narrator. They do not quite know what they are looking for, nor what would constitute a finished wandering experience. This lack of resolution is a hallmark of the wandering narrative. A parallel can be drawn here with trauma fiction theory, which categorises a particular kind of literature that aims to recognise and represent the ethical and psychological impediments to representing trauma (Whitehead). Baumgarten describes the affective response to Sebald’s works:Here there are neither answers nor questions but a haunted presence. Unresolved, fragmented, incomplete, relying on shards for evidence, the narrator insists on the inconclusiveness of his experience: rather than arriving at a conclusion, narrator and reader are left disturbed. (272)Sebald’s narrators are illustrative literary wanderers. They demonstrate a conception of landscape that theorists such as Polster, Baer, and Ingold articulate: landscapes tell stories for those who investigate them, and are constituted by a synthesis of personal experience, the historical record, and the present condition of a place. This way of encountering a place is necessarily fragmented and can be informed by the tenets of trauma fiction, which seeks ways of representing traumatic histories by resisting linear narratives and conclusive resolutions. Modiano: Wandering in Place in ParisModiano’s The Search Warrant is another literary example of wandering in place. This autobiographical novel similarly illustrates the notion of landscape as a construction of a narrator who wanders through cities and forms landscape through an amalgamation of perception, knowledge, and memory.Although Modiano’s wandering narrator appears to be searching the Paris of the 1990s for traces of a Jewish girl, missing since the Second World War, he is also conducting an “aimless” wandering in search of traces of his own past in Paris. The novel opens with the narrator reading an old newspaper article, dated 1942, and reporting a missing fourteen-year-old girl in Paris. The narrator becomes consumed with a need to learn the fate of the girl. The search also becomes a search for his own past, as the streets of Paris from which Dora Bruder disappeared are also the streets his father worked among during the Nazi Occupation of Paris. They are also the same streets along which the narrator walked as an angst-ridden youth in the 1960s.Throughout the novel, the narrator uses a combination of facts uncovered by research, documentary evidence, and imagination, which combine with his own memories of walking in Paris. Although the fragmentation of sources creates a sense of uncertainty, together there is an affective weight, akin to Sebald’s “haunted presence”, in the layers Modiano’s narrator compiles. One chapter opens with an entry from the Clignancourt police station logbook, which records the disappearance of Dora Bruder:27 December 1941. Bruder, Dora, born Paris.12, 25/2/26, living at 41 Boulevard Ornano.Interview with Bruder, Ernest, age 42, father. (Modiano 69)However, the written record is ambiguous. “The following figures”, the narrator continues, “are written in the margin, but I have no idea what they stand for: 7029 21/12” (Modiano 69). Moreover, the physical record of the interview with Dora’s father is missing from the police archives. All he knows is that Dora’s father waited thirteen days before reporting her disappearance, likely wary of drawing attention to her: a Jewish girl in Occupied Paris. Confronted by uncertainty, the narrator recalls his own experience of running away as a youth in Paris: “I remember the intensity of my feelings while I was on the run in January 1960 – an intensity such as I have seldom known. It was the intoxication of cutting all ties at a stroke […] Running away – it seems – is a call for help and occasionally a form of suicide” (Modiano 71). The narrator’s construction of landscape is multi-layered: his past, Dora’s past, his present. Overhanging this is the history of Nazi-occupied Paris and the cultural memory of France’s collaboration with Nazi Germany.With the aid of other police documents, the narrator traces Dora’s return home, and then her arrest and detainment in the Tourelles barracks in Paris. From Tourelles, detainees were deported to Drancy concentration camp. However, the narrator cannot confirm whether Dora was deported to Drancy. In the absence of evidence, the narrator supplies other documents: profiles of those known to be deported, in an attempt to construct a story.Hena: I shall call her by her forename. She was nineteen … What I know about Hena amounts to almost nothing: she was born on 11 December 1922 at Pruszkow in Poland, and she lived at no. 42 Rue Oberkampf, the steeply sloping street I have so often climbed. (111)Unable to make conclusions about Dora’s story, the narrator is drawn back to a physical location: the Tourelles barracks. He describes a walk he took there in 1996: “Rue des Archives, Rue de Bretagne, Rue des-Filles-du-Calvaire. Then the uphill slope of the Rue Oberkampf, where Hena had lived” (Modiano 124). The narrator combines what he experiences in the city with the documentary evidence left behind, to create a landscape. He reaches the Tourelles barracks: “the boulevard was empty, lost in a silence so deep I could hear the rustling of the planes”. When he sees a sign that says “MILITARY ZONE. FILMING OR PHOTOGRAPHY PROHIBITED”, the cumulative effect of his solitary and uncertain wandering results in despair at the difficulty of preserving the past: “I told myself that nobody remembers anything anymore. A no-man’s-land lay beyond that wall, a zone of emptiness and oblivion” (Modiano 124). The wandering process here, including the narrator’s layering of his own experience with Hena’s life, the lack of resolution, and the wandering narrator’s disbelief at the seemingly incongruous appearance of a place today in relation to its past, mirrors the feeling of Sebald’s narrator at the site of the Battle of Marengo, quoted above.Earlier in the novel, after frustrated attempts to find information about Dora’s mother and father, the narrator reflects that “they are the sort of people who leave few traces. Virtually anonymous” (Modiano 23). He remarks that Dora’s parents are “inseparable from those Paris streets, those suburban landscapes where, by chance, I discovered they had lived” (Modiano 23). There is a disjunction between knowledge and something deeper, the undefined impetus that drives the narrator to walk, to search, and therefore to write: “often, what I know about them amounts to no more than a simple address. And such topographical precision contrasts with what we shall never know about their life—this blank, this mute block of the unknown” (Modiano 23). This contrast of topographical precision and the “unknown” echoes the feeling of Sebald’s narrator when contemplating sites of memory. One may wander “in place” yet still feel a sense of confusion and gaps in knowledge: this is, I suggest, an intended aesthetic effect by both authors. Reader and narrator alike feel a sense of yearning and melancholy as a result of the narrator’s wandering. Wandering out of Place in Moscow and St PetersburgWhen I travelled to Russia in 2015, I sought to document, with a Sebaldian wandering methodology, processes of finding memory both in and out of place. Like Sebald and Modiano, I was invested in hidden histories and the relationship between the physical environment and memory. Yet unlike those authors, I focused my wandering mostly on places that reflected or referenced events that occurred elsewhere rather than events that happened in that specific place. As such, I was wandering out of place.The importance of memory, both in and out of place, is a central concept in my novel The Memory Artist. The narrator, Pasha, reflects the concerns of current and past members of Russia’s civic organisation named Memorial, which seeks to document and preserve the memory of victims of Communism. Contemporary activists lament that in modern Russia the traumas of the Gulag labour camps, collectivisation, and the “Terror” of executions under Joseph Stalin, are inadequately commemorated. In a 2012 interview, Irina Flige, co-founder of the civic body Memorial Society in St Petersburg, encapsulated activists’ disappointment at seeing burial sites of Terror victims fall into oblivion:By the beginning of 2000s these newly-found sites of mass burials had been lost. Even those that had been marked by signs were lost for a second time! Just imagine: a place was found [...] people came and held vigils in memory of those who were buried there. But then this generation passed on and a new generation forgot the way to these sites – both literally and metaphorically. (Flige quoted in Karp)A shift in generation, and a culture of secrecy or inaction surrounding efforts to preserve the locations of graves or former labour camps, perpetuate a “structural deficit of knowledge”, whereby knowledge of the physical locations of memory is lost (Anstett 2). This, in turn, affects the way people and societies construct their memories. When sites of past trauma are not documented or acknowledged as such, it is more difficult to construct a narrative about those places, particularly those that confront and document a violent past. Physical absence in the landscape permits a deficit of storytelling.This “structural deficit of knowledge” is exacerbated when sites of memory are located in distant locations. The former Soviet labour camps and locations of some mass graves are scattered across vast locations far from Russia’s main cities. Yet for some, those cities now act as holding environments for the memory of lost camp locations, mass graves, and histories. For example, a monument in Moscow may commemorate victims of an overseas labour camp. Lieux de memoire shift from being “in place” to existing “out of place”, in monuments and memorials. As I walked through Moscow and St Petersburg, I had the sensation I was wandering both in and out of place, as I encountered the histories of memories physically close but also geographically distant.For example, I arrived early one morning at the Lubyanka building in central Moscow, a pre-revolutionary building with yellow walls and terracotta borders, the longstanding headquarters of the Soviet and now Russian secret police (image 1). Many victims of the worst repressive years under Stalin were either shot here or awaited deportation to Gulag camps in Siberia and other remote areas. The place is both a site of memory and one that gestures to traumatic pasts inflicted elsewhere.Image 1: The Lubyanka, in Central MoscowA monument to victims of political repression was erected near the Lubyanka Building in 1990. The monument takes the form of a stone taken from the Solovetsky Islands, an archipelago in the far north, on the White Sea, and the location of the Solovetsky Monastery that Lenin turned into a prison camp in 1921 (image 2). The Solovetsky Stone rests in view of the Lubyanka. In the 1980s, the stone was taken by boat to Arkhangelsk and then by train to Moscow. The wanderer encounters memory in place, in the stone and building, and also out of place, in the signified trauma that occurred elsewhere. Wandering out of place thus has the potential to connect a wanderer, and a reader, to geographically remote histories, not unlike war memorials that commemorate overseas battles. This has important implications for the preservation of stories. The narrator of The Memory Artist reflects that “the act of taking a stone all the way from Solovetsky to Moscow … was surely a sign that we give things and objects and matter a little of our own minds … in a way I understood that [the stone’s] presence would be a kind of return for those who did not, that somehow the stone had already been there, in Moscow” (Brabon 177).Image 2: The Monument to Victims of Political Repression, Near the LubyankaIn some ways, wandering out of place is similar to the examples of wandering in place considered here: in both instances the person wandering constructs a landscape that is a synthesis of their present perception, their individual history, and their knowledge of the history of a place. Yet wandering out of place offers a nuanced understanding of wandering by revealing the ways one can encounter the history, trauma, and memory that occur in distant places, highlighting the importance of symbols, memorials, and preserved knowledge. Image 3: Reflectons of the LubyankaConclusionThe ways a writer encounters and represents the stories that constitute a landscape, including traumatic histories that took place there, are varied and well-suited to a wandering methodology. There are notable traits of a wandering narrator: the digressive, associative form of thinking and writing, the unmapped journeys that are, despite themselves, full of compulsive purpose, and the lack of finality or answers inherent in a wanderer’s narrative. Wandering permits an encounter with memory out of place. The Solovetsky Islands remain a place I have never been, yet my encounter with the symbolic stone at the Lubyanka in Moscow lingers as a historical reminder. This sense of never arriving, of not reaching answers, echoes the narrators of Sebald and Modiano. Continued narrative uncertainty generates a sense of perpetual wandering, symbolic of the writer’s shadowy task of representing the past.ReferencesAnstett, Elisabeth. “Memory of Political Repression in Post-Soviet Russia: The Example of the Gulag.” Online Encyclopedia of Mass Violence, 13 Sep. 2011. 2 Aug. 2019 <https://www.sciencespo.fr/mass-violence-war-massacre-resistance/en/document/memory-political-repression-post-soviet-russia-example-gulag>.Baer, Ulrich. “To Give Memory a Place: Holocaust Photography and the Landscape Tradition.” Representations 69 (2000): 38–62.Baumgarten, Murray. “‘Not Knowing What I Should Think:’ The Landscape of Postmemory in W.G. Sebald’s The Emigrants.” Partial Answers: Journal of Literature and the History of Ideas 5.2 (2007): 267–87.Brabon, Katherine. The Memory Artist. Crows Nest: Allen and Unwin, 2016.Gussow, Mel. “W.G. Sebald, Elegiac German Novelist, Is Dead at 57.” The New York Times 15 Dec. 2001. 2 Aug. 2019 <https://www.nytimes.com/2001/12/15/books/w-g-sebald-elegiac-german-novelist-is-dead-at-57.html>.Ingold, Tim. “The Temporality of the Landscape.” World Archaeology 25.2 (1993): 152–174.Jaggi, Maya. “The Last Word: An Interview with WG Sebald.” The Guardian 22 Sep. 2001. 2 Aug. 2019 <www.theguardian.com/books/2001/sep/22/artsandhumanities.highereducation>.Karp, Masha. “An Interview with Irina Flige.” RightsinRussia.com 11 Apr. 2012. 2 Aug. 2019 <http://www.rightsinrussia.info/archive/interviews-1/irina-flige/masha-karp>.Lewis, Tess. “WG Sebald: The Past Is Another Country.” New Criterion 20 (2001).MacDonald, Anna. “‘Pictures in a Rebus’: Puzzling Out W.G. Sebald’s Monstrous Geographies.” In Monstrous Spaces: The Other Frontier. Eds. Niculae Liviu Gheran and Ken Monteith. Oxford: Interdisciplinary Press, 2013. 115–25.Modiano, Patrick. The Search Warrant. Trans. Joanna Kilmartin. London: Harvill Secker, 2014.Moser, Christian. “Peripatetic Liminality: Sebald and the Tradition of the Literary Walk.” In The Undiscover’d Country: W.G. Sebald and the Poetics of Travel. Ed. Markus Zisselsberger. Rochester New York: Camden House, 2010. 37–62. Nora, Pierre. “Between Memory and History: Les Lieux de Memoire.” Representations 26: (Spring 1989): 7–24.Polster, Heike. The Aesthetics of Passage: The Imag(in)ed Experience of Time in Thomas Lehr, W.G. Sebald, and Peter Handke. Würzburg: Königshausen and Neumann, 2009.Sebald, W.G. The Rings of Saturn. Trans. Michael Hulse. London: Vintage, 2002. ———. Vertigo. Trans. Michael Hulse. London: Vintage, 2002.Whitehead, Anne. Trauma Fiction. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2004.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Toutant, Ligia. "Can Stage Directors Make Opera and Popular Culture ‘Equal’?" M/C Journal 11, no. 2 (June 1, 2008). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.34.

Full text
Abstract:
Cultural sociologists (Bourdieu; DiMaggio, “Cultural Capital”, “Classification”; Gans; Lamont & Foumier; Halle; Erickson) wrote about high culture and popular culture in an attempt to explain the growing social and economic inequalities, to find consensus on culture hierarchies, and to analyze cultural complexities. Halle states that this categorisation of culture into “high culture” and “popular culture” underlined most of the debate on culture in the last fifty years. Gans contends that both high culture and popular culture are stereotypes, public forms of culture or taste cultures, each sharing “common aesthetic values and standards of tastes” (8). However, this article is not concerned with these categorisations, or macro analysis. Rather, it is a reflection piece that inquires if opera, which is usually considered high culture, has become more equal to popular culture, and why some directors change the time and place of opera plots, whereas others will stay true to the original setting of the story. I do not consider these productions “adaptations,” but “post-modern morphologies,” and I will refer to this later in the paper. In other words, the paper is seeking to explain a social phenomenon and explore the underlying motives by quoting interviews with directors. The word ‘opera’ is defined in Elson’s Music Dictionary as: “a form of musical composition evolved shortly before 1600, by some enthusiastic Florentine amateurs who sought to bring back the Greek plays to the modern stage” (189). Hence, it was an experimentation to revive Greek music and drama believed to be the ideal way to express emotions (Grout 186). It is difficult to pinpoint the exact moment when stage directors started changing the time and place of the original settings of operas. The practice became more common after World War II, and Peter Brook’s Covent Garden productions of Boris Godunov (1948) and Salome (1949) are considered the prototypes of this practice (Sutcliffe 19-20). Richard Wagner’s grandsons, the brothers Wieland and Wolfgang Wagner are cited in the music literature as using technology and modern innovations in staging and design beginning in the early 1950s. Brief Background into the History of Opera Grout contends that opera began as an attempt to heighten the dramatic expression of language by intensifying the natural accents of speech through melody supported by simple harmony. In the late 1590s, the Italian composer Jacopo Peri wrote what is considered to be the first opera, but most of it has been lost. The first surviving complete opera is Euridice, a version of the Orpheus myth that Peri and Giulio Caccini jointly set to music in 1600. The first composer to understand the possibilities inherent in this new musical form was Claudio Monteverdi, who in 1607 wrote Orfeo. Although it was based on the same story as Euridice, it was expanded to a full five acts. Early opera was meant for small, private audiences, usually at court; hence it began as an elitist genre. After thirty years of being private, in 1637, opera went public with the opening of the first public opera house, Teatro di San Cassiano, in Venice, and the genre quickly became popular. Indeed, Monteverdi wrote his last two operas, Il ritorno d’Ulisse in patria and L’incoronazione di Poppea for the Venetian public, thereby leading the transition from the Italian courts to the ‘public’. Both operas are still performed today. Poppea was the first opera to be based on a historical rather than a mythological or allegorical subject. Sutcliffe argues that opera became popular because it was a new mixture of means: new words, new music, new methods of performance. He states, “operatic fashion through history may be a desire for novelty, new formulas displacing old” (65). By the end of the 17th century, Venice alone had ten opera houses that had produced more than 350 operas. Wealthy families purchased season boxes, but inexpensive tickets made the genre available to persons of lesser means. The genre spread quickly, and various styles of opera developed. In Naples, for example, music rather than the libretto dominated opera. The genre spread to Germany and France, each developing the genre to suit the demands of its audiences. For example, ballet became an essential component of French opera. Eventually, “opera became the profligate art as large casts and lavish settings made it the most expensive public entertainment. It was the only art that without embarrassment called itself ‘grand’” (Boorstin 467). Contemporary Opera Productions Opera continues to be popular. According to a 2002 report released by the National Endowment for the Arts, 6.6 million adults attended at least one live opera performance in 2002, and 37.6 million experienced opera on television, video, radio, audio recording or via the Internet. Some think that it is a dying art form, while others think to the contrary, that it is a living art form because of its complexity and “ability to probe deeper into the human experience than any other art form” (Berger 3). Some directors change the setting of operas with perhaps the most famous contemporary proponent of this approach being Peter Sellars, who made drastic changes to three of Mozart’s most famous operas. Le Nozze di Figaro, originally set in 18th-century Seville, was set by Sellars in a luxury apartment in the Trump Tower in New York City; Sellars set Don Giovanni in contemporary Spanish Harlem rather than 17th century Seville; and for Cosi Fan Tutte, Sellars chose a diner on Cape Cod rather than 18th century Naples. As one of the more than six million Americans who attend live opera each year, I have experienced several updated productions, which made me reflect on the convergence or cross-over between high culture and popular culture. In 2000, I attended a production of Don Giovanni at the Estates Theatre in Prague, the very theatre where Mozart conducted the world premiere in 1787. In this production, Don Giovanni was a fashion designer known as “Don G” and drove a BMW. During the 1999-2000 season, Los Angeles Opera engaged film director Bruce Beresford to direct Verdi’s Rigoletto. Beresford updated the original setting of 16th century Mantua to 20th century Hollywood. The lead tenor, rather than being the Duke of Mantua, was a Hollywood agent known as “Duke Mantua.” In the first act, just before Marullo announces to the Duke’s guests that the jester Rigoletto has taken a mistress, he gets the news via his cell phone. Director Ian Judge set the 2004 production of Le Nozze di Figaro in the 1950s. In one of the opening productions of the 2006-07 LA opera season, Vincent Patterson also chose the 1950s for Massenet’s Manon rather than France in the 1720s. This allowed the title character to appear in the fourth act dressed as Marilyn Monroe. Excerpts from the dress rehearsal can be seen on YouTube. Most recently, I attended a production of Ariane et Barbe-Bleu at the Paris Opera. The original setting of the Maeterlinck play is in Duke Bluebeard’s castle, but the time period is unclear. However, it is doubtful that the 1907 opera based on an 1899 play was meant to be set in what appeared to be a mental institution equipped with surveillance cameras whose screens were visible to the audience. The critical and audience consensus seemed to be that the opera was a musical success but a failure as a production. James Shore summed up the audience reaction: “the production team was vociferously booed and jeered by much of the house, and the enthusiastic applause that had greeted the singers and conductor, immediately went nearly silent when they came on stage”. It seems to me that a new class-related taste has emerged; the opera genre has shot out a subdivision which I shall call “post-modern morphologies,” that may appeal to a larger pool of people. Hence, class, age, gender, and race are becoming more important factors in conceptualising opera productions today than in the past. I do not consider these productions as new adaptations because the libretto and the music are originals. What changes is the fact that both text and sound are taken to a higher dimension by adding iconographic images that stimulate people’s brains. When asked in an interview why he often changes the setting of an opera, Ian Judge commented, “I try to find the best world for the story and characters to operate in, and I think you have to find a balance between the period the author set it in, the period he conceived it in and the nature of theatre and audiences at that time, and the world we live in.” Hence, the world today is complex, interconnected, borderless and timeless because of advanced technologies, and updated opera productions play with symbols that offer multiple meanings that reflect the world we live in. It may be that television and film have influenced opera production. Character tenor Graham Clark recently observed in an interview, “Now the situation has changed enormously. Television and film have made a lot of things totally accessible which they were not before and in an entirely different perception.” Director Ian Judge believes that television and film have affected audience expectations in opera. “I think audiences who are brought up on television, which is bad acting, and movies, which is not that good acting, perhaps require more of opera than stand and deliver, and I have never really been happy with someone who just stands and sings.” Sociologist Wendy Griswold states that culture reflects social reality and the meaning of a particular cultural object (such as opera), originates “in the social structures and social patterns it reflects” (22). Screens of various technologies are embedded in our lives and normalised as extensions of our bodies. In those opera productions in which directors change the time and place of opera plots, use technology, and are less concerned with what the composer or librettist intended (which we can only guess), the iconographic images create multi valances, textuality similar to Mikhail Bakhtin’s notion of multiplicity of voices. Hence, a plurality of meanings. Plàcido Domingo, the Eli and Edyth Broad General Director of Los Angeles Opera, seeks to take advantage of the company’s proximity to the film industry. This is evidenced by his having engaged Bruce Beresford to direct Rigoletto and William Friedkin to direct Ariadne auf Naxos, Duke Bluebeard’s Castle and Gianni Schicchi. Perhaps the most daring example of Domingo’s approach was convincing Garry Marshall, creator of the television sitcom Happy Days and who directed the films Pretty Woman and The Princess Diaries, to direct Jacques Offenbach’s The Grand Duchess of Gerolstein to open the company’s 20th anniversary season. When asked how Domingo convinced him to direct an opera for the first time, Marshall responded, “he was insistent that one, people think that opera is pretty elitist, and he knew without insulting me that I was not one of the elitists; two, he said that you gotta make a funny opera; we need more comedy in the operetta and opera world.” Marshall rewrote most of the dialogue and performed it in English, but left the “songs” untouched and in the original French. He also developed numerous sight gags and added characters including a dog named Morrie and the composer Jacques Offenbach himself. Did it work? Christie Grimstad wrote, “if you want an evening filled with witty music, kaleidoscopic colors and hilariously good singing, seek out The Grand Duchess. You will not be disappointed.” The FanFaire Website commented on Domingo’s approach of using television and film directors to direct opera: You’ve got to hand it to Plàcido Domingo for having the vision to draw on Hollywood’s vast pool of directorial talent. Certainly something can be gained from the cross-fertilization that could ensue from this sort of interaction between opera and the movies, two forms of entertainment (elitist and perennially struggling for funds vs. popular and, it seems, eternally rich) that in Los Angeles have traditionally lived separate lives on opposite sides of the tracks. A wider audience, for example, never a problem for the movies, can only mean good news for the future of opera. So, did the Marshall Plan work? Purists of course will always want their operas and operettas ‘pure and unadulterated’. But with an audience that seemed to have as much fun as the stellar cast on stage, it sure did. Critic Alan Rich disagrees, calling Marshall “a representative from an alien industry taking on an artistic product, not to create something innovative and interesting, but merely to insult.” Nevertheless, the combination of Hollywood and opera seems to work. The Los Angeles Opera reported that the 2005-2006 season was its best ever: “ticket revenues from the season, which ended in June, exceeded projected figures by nearly US$900,000. Seasonal attendance at the Dorothy Chandler Pavilion stood at more than 86% of the house’s capacity, the largest percentage in the opera’s history.” Domingo continues with the Hollywood connection in the upcoming 2008-2009 season. He has reengaged William Friedkin to direct two of Puccini’s three operas titled collectively as Il Trittico. Friedkin will direct the two tragedies, Il Tabarro and Suor Angelica. Although Friedkin has already directed a production of the third opera in Il Trittico for Los Angeles, the comedy Gianni Schicchi, Domingo convinced Woody Allen to make his operatic directorial debut with this work. This can be viewed as another example of the desire to make opera and popular culture more equal. However, some, like Alan Rich, may see this attempt as merely insulting rather than interesting and innovative. With a top ticket price in Los Angeles of US$238 per seat, opera seems to continue to be elitist. Berger (2005) concurs with this idea and gives his rationale for elitism: there are rich people who support and attend the opera; it is an imported art from Europe that causes some marginalisation; opera is not associated with something being ‘moral,’ a concept engrained in American culture; it is expensive to produce and usually funded by kings, corporations, rich people; and the opera singers are rare –usually one in a million who will have the vocal quality to sing opera arias. Furthermore, Nicholas Kenyon commented in the early 1990s: “there is suspicion that audiences are now paying more and more money for their seats to see more and more money spent on stage” (Kenyon 3). Still, Garry Marshall commented that the budget for The Grand Duchess was US$2 million, while his budget for Runaway Bride was US$72 million. Kenyon warns, “Such popularity for opera may be illusory. The enjoyment of one striking aria does not guarantee the survival of an art form long regarded as over-elitist, over-recondite, and over-priced” (Kenyon 3). A recent development is the Metropolitan Opera’s decision to simulcast live opera performances from the Met stage to various cinemas around the world. These HD transmissions began with the 2006-2007 season when six performances were broadcast. In the 2007-2008 season, the schedule has expanded to eight live Saturday matinee broadcasts plus eight recorded encores broadcast the following day. According to The Los Angeles Times, “the Met’s experiment of merging film with live performance has created a new art form” (Aslup). Whether or not this is a “new art form,” it certainly makes world-class live opera available to countless persons who cannot travel to New York and pay the price for tickets, when they are available. In the US alone, more than 350 cinemas screen these live HD broadcasts from the Met. Top ticket price for these performances at the Met is US$375, while the lowest price is US$27 for seats with only a partial view. Top price for the HD transmissions in participating cinemas is US$22. This experiment with live simulcasts makes opera more affordable and may increase its popularity; combined with updated stagings, opera can engage a much larger audience and hope for even a mass consumption. Is opera moving closer and closer to popular culture? There still seems to be an aura of elitism and snobbery about opera. However, Plàcido Domingo’s attempt to join opera with Hollywood is meant to break the barriers between high and popular culture. The practice of updating opera settings is not confined to Los Angeles. As mentioned earlier, the idea can be traced to post World War II England, and is quite common in Europe. Examples include Erich Wonder’s approach to Wagner’s Ring, making Valhalla, the mythological home of the gods and typically a mountaintop, into the spaceship Valhalla, as well as my own experience with Don Giovanni in Prague and Ariane et Barbe-Bleu in Paris. Indeed, Sutcliffe maintains, “Great classics in all branches of the arts are repeatedly being repackaged for a consumerist world that is increasingly and neurotically self-obsessed” (61). Although new operas are being written and performed, most contemporary performances are of operas by Verdi, Mozart, and Puccini (www.operabase.com). This means that audiences see the same works repeated many times, but in different interpretations. Perhaps this is why Sutcliffe contends, “since the 1970s it is the actual productions that have had the novelty value grabbed by the headlines. Singing no longer predominates” (Sutcliffe 57). If then, as Sutcliffe argues, “operatic fashion through history may be a desire for novelty, new formulas displacing old” (Sutcliffe 65), then the contemporary practice of changing the original settings is simply the latest “new formula” that is replacing the old ones. If there are no new words or new music, then what remains are new methods of performance, hence the practice of changing time and place. Opera is a complex art form that has evolved over the past 400 years and continues to evolve, but will it survive? The underlining motives for directors changing the time and place of opera performances are at least three: for aesthetic/artistic purposes, financial purposes, and to reach an audience from many cultures, who speak different languages, and who have varied tastes. These three reasons are interrelated. In 1996, Sutcliffe wrote that there has been one constant in all the arguments about opera productions during the preceding two decades: “the producer’s wish to relate the works being staged to contemporary circumstances and passions.” Although that sounds like a purely aesthetic reason, making opera relevant to new, multicultural audiences and thereby increasing the bottom line seems very much a part of that aesthetic. It is as true today as it was when Sutcliffe made the observation twelve years ago (60-61). My own speculation is that opera needs to attract various audiences, and it can only do so by appealing to popular culture and engaging new forms of media and technology. Erickson concludes that the number of upper status people who are exclusively faithful to fine arts is declining; high status people consume a variety of culture while the lower status people are limited to what they like. Research in North America, Europe, and Australia, states Erickson, attest to these trends. My answer to the question can stage directors make opera and popular culture “equal” is yes, and they can do it successfully. Perhaps Stanley Sharpless summed it up best: After his Eden triumph, When the Devil played his ace, He wondered what he could do next To irk the human race, So he invented Opera, With many a fiendish grin, To mystify the lowbrows, And take the highbrows in. References The Grand Duchess. 2005. 3 Feb. 2008 < http://www.ffaire.com/Duchess/index.htm >.Aslup, Glenn. “Puccini’s La Boheme: A Live HD Broadcast from the Met.” Central City Blog Opera 7 Apr. 2008. 24 Apr. 2008 < http://www.centralcityopera.org/blog/2008/04/07/puccini%E2%80%99s- la-boheme-a-live-hd-broadcast-from-the-met/ >.Berger, William. Puccini without Excuses. New York: Vintage, 2005.Boorstin, Daniel. The Creators: A History of Heroes of the Imagination. New York: Random House, 1992.Bourdieu, Pierre. Distinction: A Social Critique of the Judgment of Taste. Cambridge: Harvard UP, 1984.Clark, Graham. “Interview with Graham Clark.” The KCSN Opera House, 88.5 FM. 11 Aug. 2006.DiMaggio, Paul. “Cultural Capital and School Success.” American Sociological Review 47 (1982): 189-201.DiMaggio, Paul. “Classification in Art.”_ American Sociological Review_ 52 (1987): 440-55.Elson, C. Louis. “Opera.” Elson’s Music Dictionary. Boston: Oliver Ditson, 1905.Erickson, H. Bonnie. “The Crisis in Culture and Inequality.” In W. Ivey and S. J. Tepper, eds. Engaging Art: The Next Great Transformation of America’s Cultural Life. New York: Routledge, 2007.Fanfaire.com. “At Its 20th Anniversary Celebration, the Los Angeles Opera Had a Ball with The Grand Duchess.” 24 Apr. 2008 < http://www.fanfaire.com/Duchess/index.htm >.Gans, J. Herbert. Popular Culture and High Culture: An Analysis and Evaluation of Taste. New York: Basic Books, 1977.Grimstad, Christie. Concerto Net.com. 2005. 12 Jan. 2008 < http://www.concertonet.com/scripts/review.php?ID_review=3091 >.Grisworld, Wendy. Cultures and Societies in a Changing World. Thousand Oaks, CA: Pine Forge Press, 1994.Grout, D. Jay. A History of Western Music. Shorter ed. New York: W.W. Norton & Company, Inc, 1964.Halle, David. “High and Low Culture.” The Blackwell Encyclopedia of Sociology. London: Blackwell, 2006.Judge, Ian. “Interview with Ian Judge.” The KCSN Opera House, 88.5 FM. 22 Mar. 2006.Harper, Douglas. Online Etymology Dictionary. 2001. 19 Nov. 2006 < http://www.etymonline.com/index.php?search=opera&searchmode=none >.Kenyon, Nicholas. “Introduction.” In A. Holden, N. Kenyon and S. Walsh, eds. The Viking Opera Guide. New York: Penguin, 1993.Lamont, Michele, and Marcel Fournier. Cultivating Differences: Symbolic Boundaries and the Making of Inequality. Chicago: U of Chicago P, 1992.Lord, M.G. “Shlemiel! Shlemozzle! And Cue the Soprano.” The New York Times 4 Sep. 2005.Los Angeles Opera. “LA Opera General Director Placido Domingo Announces Results of Record-Breaking 20th Anniversary Season.” News release. 2006.Marshall, Garry. “Interview with Garry Marshall.” The KCSN Opera House, 88.5 FM. 31 Aug. 2005.National Endowment for the Arts. 2002 Survey of Public Participation in the Arts. Research Division Report #45. 5 Feb. 2008 < http://www.nea.gov/pub/NEASurvey2004.pdf >.NCM Fanthom. “The Metropolitan Opera HD Live.” 2 Feb. 2008 < http://fathomevents.com/details.aspx?seriesid=622&gclid= CLa59NGuspECFQU6awodjiOafA >.Opera Today. James Sobre: Ariane et Barbe-Bleue and Capriccio in Paris – Name This Stage Piece If You Can. 5 Feb. 2008 < http://www.operatoday.com/content/2007/09/ariane_et_barbe_1.php >.Rich, Alan. “High Notes, and Low.” LA Weekly 15 Sep. 2005. 6 May 2008 < http://www.laweekly.com/stage/a-lot-of-night-music/high-notes-and-low/8160/ >.Sharpless, Stanley. “A Song against Opera.” In E. O. Parrott, ed. How to Be Tremendously Tuned in to Opera. New York: Penguin, 1990.Shore, James. Opera Today. 2007. 4 Feb. 2008 < http://www.operatoday.com/content/2007/09/ariane_et_barbe_1.php >.Sutcliffe, Tom. Believing in Opera. Princeton, New Jersey: Princeton UP, 1996.YouTube. “Manon Sex and the Opera.” 24 Apr. 2008 < http://www.youtube.com/watch?v=YiBQhr2Sy0k >.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Dawson, Andrew. "Reality to Dream: Western Pop in Eastern Avant-Garde (Re-)Presentations of Socialism's End – the Case of Laibach." M/C Journal 21, no. 5 (December 6, 2018). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1478.

Full text
Abstract:
Introduction: Socialism – from Eternal Reality to Passing DreamThe Year of Revolutions in 1989 presaged the end of the Cold War. For many people, it must have felt like the end of the Twentieth Century, and the 1990s a period of waiting for the Millennium. However, the 1990s was, in fact, a period of profound transformation in the post-Socialist world.In early representations of Socialism’s end, a dominant narrative was that of collapse. Dramatic events, such as the dismantling of the Berlin Wall in Germany enabled representation of the end as an unexpected moment. Senses of unexpectedness rested on erstwhile perceptions of Socialism as eternal.In contrast, the 1990s came to be a decade of revision in which thinking switched from considering Socialism’s persistence to asking, “why it went wrong?” I explore this question in relation to former-Yugoslavia. In brief, the Socialist Federal Republic of Yugoslavia (SFRY) was replaced through the early 1990s by six independent nation states: Bosnia and Herzegovina, Croatia, Macedonia, Montenegro, Serbia, and Slovenia. Kosovo came much later. In the states that were significantly ethnically mixed, the break-up was accompanied by violence. Bosnia in the 1990s will be remembered for an important contribution to the lexicon of ideas – ethnic cleansing.Revisionist historicising of the former-Yugoslavia in the 1990s was led by the scholarly community. By and large, it discredited the Ancient Ethnic Hatreds (AEH) thesis commonly held by nationalists, simplistic media commentators and many Western politicians. The AEH thesis held that Socialism’s end was a consequence of the up-swelling of primordial (natural) ethnic tensions. Conversely, the scholarly community tended to view Socialism’s failure as an outcome of systemic economic and political deficiencies in the SFRY, and that these deficiencies were also, in fact the root cause of those ethnic tensions. And, it was argued that had such deficiencies been addressed earlier Socialism may have survived and fulfilled its promise of eternity (Verdery).A third significant perspective which emerged through the 1990s was that the collapse of Socialism was an outcome of the up-swelling of, if not primordial ethnic tensions then, at least repressed historical memories of ethnic tensions, especially of the internecine violence engendered locally by Nazi and Italian Fascist forces in WWII. This perspective was particularly en vogue within the unusually rich arts scene in former-Yugoslavia. Its leading exponent was Slovenian avant-garde rock band Laibach.In this article, I consider Laibach’s career and methods. For background the article draws substantially on Alexei Monroe’s excellent biography of Laibach, Interrogation Machine: Laibach and NSK (2005). However, as I indicate below, my interpretation diverges very significantly from Monroe’s. Laibach’s most significant body of work is the cover versions of Western pop songs it recorded in the middle part of its career. Using a technique that has been labelled retroquotation (Monroe), it subtly transforms the lyrical content, and radically transforms the musical arrangement of pop songs, thereby rendering them what might be described as martial anthems. The clearest illustration of the process is Laibach’s version of Opus’s one hit wonder “Live is Life”, which is retitled as “Life is Life” (Laibach 1987).Conventional scholarly interpretations of Laibach’s method (including Monroe’s) present it as entailing the uncovering of repressed forms of individual and collective totalitarian consciousness. I outline these ideas, but supplement them with an alternative interpretation. I argue that in the cover version stage of its career, Laibach switched its attention from seeking to uncover repressed totalitarianism towards uncovering repressed memories of ethnic tension, especially from WWII. Furthermore, I argue that its creative medium of Western pop music is especially important in this regard. On the bases of ethnographic fieldwork conducted in Bosnia (University of Melbourne Human Ethics project 1544213.1), and of a reading of SFRY’s geopolitical history, I demonstrate that for many people, Western popular cultural forms came to represent the quintessence of what it was to be Yugoslav. In this context, Laibach’s retroquotation of Western pop music is akin to a broader cultural practice in the post-SFRY era in which symbols of the West were iconoclastically transformed. Such transformation served to reveal a public secret (Taussig) of repressed historic ethnic enmity within the very heart of things that were regarded as quintessentially and pan-ethnically Yugoslav. And, in so doing, this delegitimised memory of SFRY ever having been a properly functioning entity. In this way, Laibach contributed significantly to a broader process in which perceptions of Socialist Yugoslavia came to be rendered less as a reality with the potential for eternity than a passing dream.What Is Laibach and What Does It Do?Originally of the industrial rock genre, Laibach has evolved through numerous other genres including orchestral rock, choral rock and techno. It is not, however, a rock group in any conventional sense. Laibach is the musical section of a tripartite unit named Neue Slowenische Kunst (NSK) which also encompasses the fine arts collective Irwin and a variety of theatre groups.Laibach was the name by which the Slovenian capital Ljubljana was known under the Austrian Habsburg Empire and then Nazi occupation in WWII. The choice of name hints at a central purpose of Laibach and NSK in general, to explore the relationship between art and ideology, especially under conditions of totalitarianism. In what follows, I describe how Laibach go about doing this.Laibach’s central method is eclecticism, by which symbols of the various ideological regimes that are its and the NSK’s subject matter are intentionally juxtaposed. Eclecticism of this kind was characteristic of the postmodern aesthetics typical of the 1990s. Furthermore, and counterintuitively perhaps, postmodernism was as much a condition of the Socialist East as it was the Capitalist West. As Mikhail N. Epstein argues, “Totalitarianism itself may be viewed as a specific postmodern model that came to replace the modernist ideological stance elaborated in earlier Marxism” (102). However, Western and Eastern postmodernisms were fundamentally different. In particular, while the former was largely playful, ironicising and depoliticised, the latter, which Laibach and NSK may be regarded as being illustrative of, involved placing in opposition to one another competing and antithetical aesthetic, political and social regimes, “without the contradictions being fully resolved” (Monroe 54).The performance of unresolved contradictions in Laibach’s work fulfils three principal functions. It works to (1) reveal hidden underlying connections between competing ideological systems, and between art and power more generally. This is evident in Life is Life. The video combines symbols of Slovenian romantic nationalism (stags and majestic rural landscapes) with Nazism and militarism (uniforms, bodily postures and a martial musical arrangement). Furthermore, it presents images of the graves of victims of internecine violence in WWII. The video is a reminder to Slovenian viewers of a discomforting public secret within their nation’s history. While Germany is commonly viewed as a principal oppressor of Slovenian nationalism, the rural peasantry, who are represented as embodying Slovenian nationalism most, were also the most willing collaborators in imperialist processes of Germanicisation. The second purpose of the performance of unresolved contradictions in Laibach’s work is to (2) engender senses of the alienation, especially as experienced by the subjects of totalitarian regimes. Laibach’s approach in this regard is quite different to that of punk, whose concern with alienation - symbolised by safety pins and chains - was largely celebratory of the alienated condition. Rather, Laibach took a lead from seminal industrial rock bands such as Einstürzende Neubauten and Throbbing Gristle (see, for example, Walls of Sound (Throbbing Gristle 2004)), whose sound one fan accurately describes as akin to, “the creation of the universe by an angry titan/God and a machine apocalypse all rolled into one” (rateyourmusic.com). Certainly, Laibach’s shows can be uncomfortable experiences too, involving not only clashing symbols and images, but also the dissonant sounds of, for example, martial music, feedback, recordings of the political speeches of totalitarian leaders and barking dogs, all played at eardrum-breaking high volumes. The purpose of this is to provide, as Laibach state: “a ritualized demonstration of political force” (NSK, Neue Slowenische Kunst 44). In short, more than simply celebrating the experience of totalitarian alienation, Laibach’s intention is to reproduce that very alienation.More than performatively representing tyranny, and thereby senses of totalitarian alienation, Laibach and NSK set out to embody it themselves. In particular, and contra the forms of liberal humanism that were hegemonic at the peak of their career in the 1990s, their organisation was developed as a model of totalitarian collectivism in which the individual is always subjugated. This is illustrated in the Onanigram (NSK, Neue Slowenische Kunst), which, mimicking the complexities of the SFRY in its most totalitarian dispensation, maps out in labyrinthine detail the institutional structure of NSK. Behaviour is governed by a Constitution that states explicitly that NSK is a group in which, “each individual is subordinated to the whole” (NSK, Neue Slowenische Kunst 273). Lest this collectivism be misconceived as little more than a show, the case of Tomaž Hostnik is instructive. The original lead singer of Laibach, Hostnik committed ritual suicide by hanging himself from a hayrack, a key symbol of Slovenian nationalism. Initially, rather than mourning his loss, the other members of Laibach posthumously disenfranchised him (“threw him out of the band”), presumably for his act of individual will that was collectively unsanctioned.Laibach and the NSK’s collectivism also have spiritual overtones. The Onanigram presents an Immanent Consistent Spirit, a kind of geist that holds the collective together. NSK claim: “Only God can subdue LAIBACH. People and things never can” (NSK, Neue Slowenische Kunst 289). Furthermore, such rhetorical bombast was matched in aspiration. Most famously, in one of the first instances of a micro-nation, NSK went on to establish itself as a global and virtual non-territorial state, replete with a recruitment drive, passports and anthem, written and performed by Laibach of course. Laibach’s CareerLaibach’s career can be divided into three overlapping parts. The first is its career as a political provocateur, beginning from the inception of the band in 1980 and continuing through to the present. The band’s performances have touched the raw nerves of several political actors. As suggested above, Laibach offended Slovenian nationalists. The band offended the SFRY, especially when in its stage backdrop it juxtaposed images of a penis with Marshal Josip Broz “Tito”, founding President of the SFRY. Above all, it offended libertarians who viewed the band’s exploitation of totalitarian aesthetics as a route to evoking repressed totalitarian energies in its audiences.In a sense the libertarians were correct, for Laibach were quite explicit in representing a third function of their performance of unresolved contradictions as being to (3) evoke repressed totalitarian energies. However, as Žižek demonstrates in his essay “Why Are Laibach and NSK Not Fascists”, Laibach’s intent in this regard is counter-totalitarian. Laibach engage in what amounts to a “psychoanalytic cure” for totalitarianism, which consists of four envisaged stages. The consumers of Laibach’s works and performances go through a process of over-identification with totalitarianism, leading through the experience of alienation to, in turn, disidentification and an eventual overcoming of that totalitarian alienation. The Žižekian interpretation of the four stages has, however been subjected to critique, particularly by Deleuzian scholars, and especially for its psychoanalytic emphasis on the transformation of individual (un)consciousness (i.e. the cerebral rather than bodily). Instead, such scholars prefer a schizoanalytic interpretation which presents the cure as, respectively collective (Monroe 45-50) and somatic (Goddard). Laibach’s works and pronouncements display, often awareness of such abstract theoretical ideas. However, they also display attentiveness to the concrete realities of socio-political context. This was reflected especially in the 1990s, when its focus seemed to shift from the matter of totalitarianism to the overriding issue of the day in Laibach’s homeland – ethnic conflict. For example, echoing the discourse of Truth and Reconciliation emanating from post-Apartheid South Africa in the early 1990s, Laibach argued that its work is “based on the premise that traumas affecting the present and the future can be healed only by returning to the initial conflicts” (NSK Padiglione).In the early 1990s era of post-socialist violent ethnic nationalism, statements such as this rendered Laibach a darling of anti-nationalism, both within civil society and in what came to be known pejoratively as the Yugonostagic, i.e. pro-SFRY left. Its darling status was cemented further by actions such as performing a concert to celebrate the end of the Bosnian war in 1996, and because its ideological mask began to slip. Most famously, when asked by a music journalist the standard question of what the band’s main influences were, rather than citing other musicians Laibach stated: “Tito, Tito and Tito.” Herein lies the third phase of Laibach’s career, dating from the mid-1990s to the present, which has been marked by critical recognition and mainstream acceptance, and in contrasting domains. Notably, in 2012 Laibach was invited to perform at the Tate Modern in London. Then, entering the belly of what is arguably the most totalitarian of totalitarian beasts in 2015, it became the first rock band to perform live in North Korea.The middle part in Laibach’s career was between 1987 and 1996. This was when its work consisted mostly of covers of mainstream Western pop songs by, amongst others Opus, Queen, The Rolling Stones, and, in The Final Countdown (1986), Swedish ‘big hair’ rockers. It also covered entire albums, including a version of Andrew Lloyd Webber’s rock opera Jesus Christ Superstar. No doubt mindful of John Lennon’s claim that his band was more popular than the Messiah himself, Laibach covered the Beatles’ final album Let It Be (1970). Highlighting the perilous hidden connections between apparently benign and fascistic forms of sedentarism, lead singer Milan Fras’ snarling delivery of the refrain “Get Back to where you once belong” renders the hit single from that album less a story of homecoming than a sinister warning to immigrants and ethnic others who are out of place.This career middle stage invoked critique. However, commonplace suggestions that Laibach could be characterised as embodying Retromania, a derivative musical trend typical of the 1990s that has been lambasted for its de-politicisation and a musical conservatism enabled by new sampling technologies that afforded a forensic documentary precision that prohibits creative distortion (Reynolds), are misplaced. Several scholars highlight Laibach’s ceaseless attention to musical creativity in the pursuit of political subversiveness. For example, for Monroe, the cover version was a means for Laibach to continue its exploration of the connections between art and ideology, of illuminating the connections between competing ideological systems and of evoking repressed totalitarian energies, only now within Western forms of entertainment in which ideological power structures are less visible than in overt totalitarian propaganda. However, what often seems to escape intellectualist interpretations presented by scholars such as Žižek, Goddard and (albeit to a lesser extent) Monroe is the importance of the concrete specificities of the context that Laibach worked in in the 1990s – i.e. homeland ethno-nationalist politics – and, especially, their medium – i.e. Western pop music.The Meaning and Meaningfulness of Western Popular Culture in Former YugoslaviaThe Laibach covers were merely one of many celebrations of Western popular culture that emerged in pre- and post-socialist Yugoslavia. The most curious of these was the building of statues of icons of screen and stage. These include statues of Tarzan, Bob Marley, Rocky Balboa and, most famously, martial arts cinema legend Bruce Lee in the Bosnian city of Mostar.The pop monuments were often erected as symbols of peace in contexts of ethnic-national violence. Each was an ethnic hybrid. With the exception of original Tarzan Johnny Weismuller — an ethnic-German American immigrant from Serbia — none was remotely connected to the competing ethnic-national groups. Thus, it was surprising when these pop monuments became targets for iconoclasm. This was especially surprising because, in contrast, both the new ethnic-national monuments that were built and the old Socialist pan-Yugoslav monuments that remained in all their concrete and steel obduracy in and through the 1990s were left largely untouched.The work of Simon Harrison may give us some insight into this curious situation. Harrison questions the commonplace assumption that the strength of enmity between ethnic groups is related to their cultural dissimilarity — in short, the bigger the difference the bigger the biffo. By that logic, the new ethnic-national monuments erected in the post-SFRY era ought to have been vandalised. Conversely, however, Harrison argues that enmity may be more an outcome of similarity, at least when that similarity is torn asunder by other kinds of division. This is so because ownership of previously shared and precious symbols of identity appears to be seen as subjected to appropriation by ones’ erstwhile comrades who are newly othered in such moments.This is, indeed, exactly what happened in post-socialist former-Yugoslavia. Yugoslavs were rendered now as ethnic-nationals: Bosniaks (Muslims), Croats and Serbs in the case of Bosnia. In the process, the erection of obviously non-ethnic-national monuments by, now inevitably ethnic-national subjects was perceived widely as appropriation – “the Croats [the monument in Mostar was sculpted by Croatian artist Ivan Fijolić] are stealing our Bruce Lee,” as one of my Bosnian-Serb informants exclaimed angrily.However, this begs the question: Why would symbols of Western popular culture evoke the kinds of emotions that result in iconoclasm more so than other ethnically non-reducible ones such as those of the Partisans that are celebrated in the old Socialist pan-Yugoslav monuments? The answer lies in the geopolitical history of the SFRY. The Yugoslav-Soviet Union split in 1956 forced the SFRY to develop ever-stronger ties with the West. The effects of this became quotidian, especially as people travelled more or less freely across international borders and consumed the products of Western Capitalism. Many of the things they consumed became deeply meaningful. Notably, barely anybody above a certain age does not reminisce fondly about the moment when participation in martial arts became a nationwide craze following the success of Bruce Lee’s films in the golden (1970s-80s) years of Western-bankrolled Yugoslav prosperity.Likewise, almost everyone above a certain age recalls the balmy summer of 1985, whose happy zeitgeist seemed to be summed up perfectly by Austrian band Opus’s song “Live is Life” (1985). This tune became popular in Yugoslavia due to its apparently feelgood message about the joys of attending live rock performances. In a sense, these moments and the consumption of things “Western” in general came to symbolise everything that was good about Yugoslavia and, indeed to define what it was to be Yugoslavs, especially in comparison to their isolated and materially deprived socialist comrades in the Warsaw Pact countries.However, iconoclastic acts are more than mere emotional responses to offensive instances of cultural appropriation. As Michael Taussig describes, iconoclasm reveals the public secrets that the monuments it targets conceal. SFRY’s great public secret, known especially to those people old enough to have experienced the inter-ethnic violence of WWII, was ethnic division and the state’s deceit of the historic normalcy of pan-Yugoslav identification. The secret was maintained by a formal state policy of forgetting. For example, the wording on monuments in sites of inter-ethnic violence in WWII is commonly of the variety: “here lie the victims in Yugoslavia’s struggle against imperialist forces and their internal quislings.” Said quislings were, of course, actually Serbs, Croats, and Muslims (i.e. fellow Yugoslavs), but those ethnic nomenclatures were almost never used.In contrast, in a context where Western popular cultural forms came to define the very essence of what it was to be Yugoslav, the iconoclasm of Western pop monuments, and the retroquotation of Western pop songs revealed the repressed deceit and the public secret of the reality of inter-ethnic tension at the heart of that which was regarded as quintessentially Yugoslav. In this way, the memory of Yugoslavia ever having been a properly functioning entity was delegitimised. Consequently, Laibach and their kind served to render the apparent reality of the Yugoslav ideal as little more than a dream. ReferencesEpstein, Mikhail N. After the Future: The Paradoxes of Postmodernism and Contemporary Russian Culture. Amherst: U of Massachusettes P, 1995.Goddard, Michael. “We Are Time: Laibach/NSK, Retro-Avant-Gardism and Machinic Repetition,” Angelaki: Journal of the Theoretical Humanities 11 (2006): 45-53.Harrison, Simon. “Identity as a Scarce Resource.” Social Anthropology 7 (1999): 239–251.Monroe, Alexei. Interrogation Machine: Laibach and NSK. Cambridge, Mass.: MIT Press, 2005.NSK. Neue Slowenische Kunst. Ljubljana: NSK, 1986.NSK. Padiglione NSK. Ljubljana: Moderna Galerija, 1993.rateyourmusic.com. 2018. 3 Sep. 2018 <https://rateyourmusic.com/artist/throbbing-gristle>.Reynolds, Simon. Retromania: Pop Culture’s Addiction to Its Own Past. London: Faber and Faber, 2011.Taussig, Michael. Defacement: Public Secrecy and the Labor of the Negative. Stanford: Stanford University Press, 1999.Verdery, Katherine. What Was Socialism, and What Comes Next? Princeton, NJ: Princeton University Press.Žižek, Slavoj. “Why Are Laibach and NSK Not Fascists?” 3 Sep. 2018 <www.nskstate.com/appendix/articles/why_are_laibach.php.>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "Alien labor, Italian – Germany – History"

1

DEL, FABBRO Rene. "Die willkommenen Ausländer : Italienische Arbeitsmigranten im deutschen Kaiserreich (1871-1918)." Doctoral thesis, 1993. http://hdl.handle.net/1814/5749.

Full text
Abstract:
Defence date: 21 May 1993
Examining board: Prof. Dr. Klaus J. Bade (Universität Osnabrück) ; Prof. Dr. Heinz-Gerhard Haupt (EHI, supervisor) ; Prof. Dr. Marco Meriggi (Università di Trieste) ; Prof. Dr. Volker Sellin (Universität Heidelberg) ; Prof. Dr. Klaus Tenfelde (Universität Bielefeld)
PDF of thesis uploaded from the Library digitised archive of EUI PhD theses completed between 2013 and 2017
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "Alien labor, Italian – Germany – History"

1

Am Ufer der Fremde: Literatur und Arbeitsemigration, 1870-1991. Stuttgart: Metzler, 1995.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Wennemann, Adolf. Arbeit im Norden: Italiener im Rheinland und Westfalen des späten 19. und frühen 20. Jahrhunderts. Osnabrück: Rasch, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Favry, Claude. La cantine des italiens. Bruxelles: Labor, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Hanot, Muriel. Histoire d'un parcours migratoire: Les ouvriers-mineurs italiens à Bois-du-luc (mai 1946-janvier 1949). Louvain-la-Neuve: Academia-Bruylant, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Transalpini: Italienische Arbeiterwanderung nach Süddeutschland im Kaiserreich 1870-1918. Osnabrück: Rasch, 1996.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Trincia, Luciano. Migration und Diaspora: Katholische Kirche und italienische Arbeitswanderung nach Deutschland und in die Schweiz vor dem Ersten Weltkrieg. Freiburg im Breisgau: Lambertus-Verlag, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Emigrazione e diaspora: Chiesa e lavoratori italiani in Svizzera e in Germania fino alla prima guerra mondiale. Roma: Studium, 1997.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Ulrich, Herbert. A history of foreign labor in Germany, 1880-1980: Seasonal workers, forced laborers, guest workers. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Lavoro in movimento: L'emigrazione italiana in Europa, 1945-57. Roma: Donzelli, 2008.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Altwerden in der Heimat und in Deutschland: Zurückgekehrte und hiergebliebene alte, italienische Migranten--aus drei Regionen--im Vergleich. Frankfurt am Main: P. Lang, 1998.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "Alien labor, Italian – Germany – History"

1

Bartrop, Paul R. "“Enemy Aliens” and the Formation of Australia’s 8th Employment Company." In Manpower and the Armies of the British Empire in the Two World Wars, 134–43. Cornell University Press, 2021. http://dx.doi.org/10.7591/cornell/9781501755835.003.0010.

Full text
Abstract:
This chapter talks about “enemy alien” internees that arrived in Australia in 1940, who would be enlisted as soldiers in an Australian Army labor corps and work as noncombatants to do their part in the war against the Axis powers. It considers the story of the enemy aliens from Germany and Austria as one of the most remarkable episodes in the immigration history of twentieth-century Australia. It also highlights the account of the enemy aliens in relation to the manpower management in a country that was manpower poor. The chapter recounts the so-called Phoney War that ended on 10 May with the German invasion of the Low Countries and France, while Britain stood alone awaiting a German invasion. It refers to Sir John Anderson, who declared that the British government would draw a clear distinction between enemy aliens and refugees from Germany and Austria.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography