Academic literature on the topic '970120 Expanding Knowledge in Languages, Communication and Culture'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic '970120 Expanding Knowledge in Languages, Communication and Culture.'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "970120 Expanding Knowledge in Languages, Communication and Culture"

1

Zak, Kseniia L. "Characteristic of the culture of foreign language business communication of future lawyers." Focus on Language Education and Research 3, no. 2 (September 16, 2022): 31–37. http://dx.doi.org/10.35213/2686-7516-2022-3-2-31-37.

Full text
Abstract:
In the last few years, international cooperation is expanding. For this reason, the society began to need specialists who is able to carry out business communication in a foreign language. One of the main roles in this situation is played by the knowledge of foreign languages among lawyers. This paper aims to study the characteristic of the culture of foreign language business communication of future lawyers. The application of theoretical research methods contributed to the solution of the problem. The article proposes the author's definition of the concept characteristic of the culture of foreign language business communication of future lawyers, describes its structure. The significance of the results will allow us to further consider in more detail the process of teaching lawyers professional English in a non-linguistic university.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Nurutdinova, A. R. "A new educational paradigm: the formation of a didactically competent multicultural and multilingual personality (linguamultimedia competence of a foreign language teacher)." ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ НАУКИ И ОБРАЗОВАНИЯ 72, no. 5 (April 2021): 34–38. http://dx.doi.org/10.18411/lj-04-2021-181.

Full text
Abstract:
The global political, economic and social changes in the country and the strengthening of inter-ethnic and international contacts then integration processes in the multi-ethnic society have led to the emergence of a new educational paradigm. The basic requirement of which is the transition from the intuitive and technocratic disciplines’ connection, knowledge and skills accumulation to the increase of individual and social intelligence, from the classical and often «open» triad «knowledge - skills - abilities» to the closed cycle «knowledge - skills – abilities – foregrounding (application, technology) » - knowledge production, competence development though the priority is given to communication. This interpretation of the new educational paradigm has led to a need for a more thorough study of communication processes, including the intercultural communication in general and in the foreign languages teaching in particular. The society informatisation is seen not only as a technological phenomenon, but also as a modern culture phenomenon. Therefore, multimedia appears as the newest and rapidly expanding information environment of modern multicultural linguistic reality as the new technological reality.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Sadovets, Olesia. "The Relevance of Applied Linguistics in Relation to Language and Communication Studies: A Worldwide Overview." Comparative Professional Pedagogy 9, no. 3 (September 1, 2019): 29–36. http://dx.doi.org/10.2478/rpp-2019-0026.

Full text
Abstract:
Abstract The paper outlines the peculiarities of Applied Linguistics as a branch of science and specialty provided by universities worldwide. Its scope, relevance in modern labour market and immediate relation to communication and language studies have been analyzed. Its advantages as a flourishing educational program for tertiary education and as an occupation in modern digital world with diverse realms of communication and language application have been substantiated. A wide range of activities pressuposed by Applied Linguistics study have been outlined: researching language in classrooms (classroom-based research); work with different kinds of written and spoken texts (corpus linguistics); approaching language learning (learner autonomy); testing and assessment of language learning; expanding vocabulary (including multiword expressions); dictionary making; interpretation and translation; studies of bilingualism and multilingualism. It has been determined that five most important concepts are basic for understanding the relation of Applied Linguistics to language and communication studies: Functional Linguistics, Language and its Application, Communicative Competence; Cognitive Discourse Analysis, Conceptual Blending Theory, and Contemporary Discourse Analysis; Barriers in Specialized Translation fields and their overcoming (by means of technology); Linguistics and Culture; Language hierarchy, authority, policy, and planning. Applied Linguistics program in tertiary education provides students with necessary studies in relation to language and communication in terms of language communication, its components, conditions of successful communication and cooperation; language etiquette; speech codes, their switching and mixing; speech acts and their types; context of culture, situation and co-texts; assembling and working with corpora; researching collocations and units of meaning. Undergoing the program of Applied Linguistics in tertiary education students can broaden knowledge of linguistics and language; deal with contemporary issues concerning the diversity of languages and cultures in societies; learn and teach foreign languages; eliminate language and communication gaps between people of different cultures; enhance the development of languages and communication skills.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Kuznetsova, O., and V. Zlatnikov. "APPROACHES AND EFFECTIVE METHODS OF INSTRUCTION IN THE FOREIGN LANGUAGE FOR SPECIAL PURPOSES." Visnyk Taras Shevchenko National University of Kyiv. Military-Special Sciences, no. 1 (45) (2021): 17–20. http://dx.doi.org/10.17721/728-2217.2021.45.17-20.

Full text
Abstract:
At the present stage of expanding international contacts in various fields of activity for students it is becoming increasinglyimportant to expand their knowledge of languages outside of everyday foreign language (English). Learning foreign languages hasa number of benefits, including facilitating effective communication and building partnerships, business and military relationships with people from other countries/cultures. Since there are a number of factors that affect the effective acquisition of a foreign language in the context of bilin gualism, modern methods of teaching foreign languages have their own characteristics, considering the target areas and standards. There are many approaches to foreign language teaching developed at the end of the last centurythat have become widely used in teaching foreign languages for special purposes in higher education at the present stage of learning. The range of teaching methods varies depending on which aspects of language acquisition they emphasize – from teaching grammar to the lexicographic component of modern English-language culture of business and professional communication, which are seen as an element of communication skills of young military and civilian professionals [1]. As there is a wide range of different approaches and methods of teaching a foreign language for professional purposes used in lessons, the question will be whether there is evidence that some methods are more effective in acquiring and maintaining acquired skills. The article presents practical recommendations for motivating students to free oral/written communication in a foreign language, taking into account professional needs; the sequence of stages at which new programs for studying a foreign language of special purpose are logically executed, and also offers concerning a vocabulary is provided. The article evaluates and analyzes the latest trends in the methodology of teaching foreign languages, which provides a basis for effective study of a foreign language for professional purposes, taking into account the communicative orientation military, business and professional communication.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Suima, Iryna. "DEVELOPMENT OF SPEAKING SKILLS WHILE LEARNING UKRAINIAN AS A FOREIGN LANGUAGE." Theory and Practice of Teaching Ukrainian as a Foreign Language, no. 16 (October 6, 2022): 128–38. http://dx.doi.org/10.30970/ufl.2022.16.3728.

Full text
Abstract:
The study of foreign languages in modern society becomes an integral part of the professional training of specialists of various fields of activity, and their further career growth may largely depend on the degree of their language training. Studying the Ukrainian language as a foreign one contributes to the development of communicative competence, forms the student’s ability to use it as means of communication. At the center of the educational process for foreign students should be activities aimed at developing knowledge and communication skills in the Ukrainian language in a professional context. Its purpose is the formation and improvement of communication skills and abilities of students studying the Ukrainian language, that is, the ability to communicate using a foreign language in various situations in the process of professional interaction with other communication participants. In the learning process, it is possible to take some tasks that ensure the formation and improvement of professional communication in a foreign language: actualization of knowledge of lexical units and grammatical rules; formation of the ability to choose and use adequate language norms depending on the purpose and situation of communication; improving the ability to understand different types of communicative situations, as well as to build coherent and logical utterances; development of abilities to choose verbal and non–verbal means in case of communication failure; expanding knowledge about the socio–cultural features of the representatives of the countries of the language being studied, their traditions and norms of language behavior, as well as the formation of the ability to understand and adequately use them in the process of communication, while keeping student’s own culture. It is necessary to emphasize the special relevance of business communication in the orientation of preparation for personal and professional development of the student. At the same time, language information is the most reliable and perfect social means of communication and information acquisition, which serves as an exchange of thoughts and feelings and at the same time expresses the meaning of social relations. Therefore, the motivation of communicative orientation is one of the most important means of increasing the effectiveness of students’ foreign language learning. Key words: speech activity, dialogue, monologue, communicative approach, communicative task, initiating replica, replica–reaction.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

HULIAK, OKSANA. "ACTUALIZATION OF HUMANISTIC POTENTIAL OF STUDENTS’ FOREIGN LANGUAGE TRAINING." Scientific Issues of Ternopil Volodymyr Hnatiuk National Pedagogical University. Series: pedagogy 1, no. 2 (January 11, 2023): 81–88. http://dx.doi.org/10.25128/2415-3605.22.2.10.

Full text
Abstract:
The article clarifies the essence of the humanistic tradition in teaching foreign languages to students, substantiates the need for actualising the humanistic potential of foreign language training for the purpose of intellectual and spiritual enhancement of the individual, as a result of realizing the creative nature of language, which is an external manifestation of the spirit of the nation that enables thinking and cognition. Since each language structures objective reality and describes the familiar world in its own way, familiarization in the process of mastering a foreign language with another culture, another language system and means of interpreting reality constitutes the humanistic value of foreign language training, which takes the individual to a new level of world perception in the general cultural context, in which the highest priority is personality, humanity, dignity, freedom of choice, and the rule of law, etc. Thus, the relevance of this study lies in clarifying the regularities of foreign language training of students from the point of view of the intellectual and spiritual development of the individual in the process of his professional formation under the conditions of globalization and internationalization of modern society, whose security is ensured, first, by the professional and humanistic potential of the nation, accumulated in the context of high-quality education. In view of the demand for humanization of knowledge in the information society, the aim of this study is to highlight the need for actualizing the humanistic potential of foreign language training, which is considered through the prism of intellectual and spiritual improvement of the individual when learning foreign languages. The main tasks of the research are to clarify the essence of this potential and determine the mechanisms of its realisation, especially in the aspect of students' effective mastery of a foreign language in the process of personal and professional development, whose integral component is the improvement of cognitive-communicative and emotional-communicative spheres of personality. The methodological basis for consideration of the raised issues is the generalization of psychological-pedagogical and linguistic science about the role of language in learning and mastering socio-cultural experience, about the patterns of personality formation in the process of cognitive activity in the general cultural context. The results of the conducted research are a number of generalizations regarding the need for filling interaction in society, in particular professional communication with a humanistic meaning, which emphasizes the humanistic and therapeutic role of communicative culture, determined by certain value norms and principles, among which the priority is the principle of self-sufficiency of the individual, and the principle of tolerance, that is a friendly attitude towards dissimilar opinions and alternative beliefs. Consequently, this determines the realization of the humanistic potential of foreign language training of students, whose fundamental principle should be the humanization of knowledge, that is, turning to such a system of values and criteria, which proclaims treating a person as the highest value, protecting the individual's right to freedom, happiness, comprehensive development and manifestation of one's abilities, as well as the possibility of self-actualization and self-realization of one's nature, emphasizing, at the same time, the need for a reasonable approach to such concepts as freedom, human dignity, correct behaviour and a wide range of human rights as the basis of human existence. At the same time, highly important is the conclusion about improvement of consciousness and self-awareness of students in the process of foreign language training by means of expanding their intelligence and freedom from stereotypes and excessive restrictions to help them realize their inner essence, having the possibility of free choice, which is the main value for humanists.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

News, Transfer. "Noticias." Transfer 13, no. 1-2 (October 4, 2021): 198–214. http://dx.doi.org/10.1344/transfer.2018.13.198-214.

Full text
Abstract:
NOTICIAS / NEWS (“transfer”, 2018) 1) LIBROS – CAPÍTULOS DE LIBRO / BOOKS – BOOK CHAPTERS 1. Bandia, Paul F. (ed.). (2017). Orality and Translation. London: Routledge. <<www.routledge.com/Orality-and-Translation/Bandia/p/book/9781138232884>> 2. Trends in Translation and Interpretin, Institute of Translation & Interpreting<<www.iti.org.uk/news-media-industry-jobs/news/819-iti-publishes-trends-e-book>> 3. Schippel, Larisa & Cornelia Zwischenberger. (eds). (2017). Going East: Discovering New and Alternative Traditions in Translation Studies. Berlin: Frank & Timme.<<www.frank-timme.de/verlag/verlagsprogramm/buch/verlagsprogramm/bd-28-larisa-schippelcornelia-zwischenberger-eds-going-east-discovering-new-and-alternative/backPID/transkulturalitaet-translation-transfer.html>> 4. Godayol, Pilar. (2017). Tres escritoras censuradas: Simone de Beauvoir, Betty Friedan y Mary McCarthy. Granada: Comares.<<www.editorialcomares.com/TV/articulo/3149-Tres_escritoras_censuradas.html>> 5. Vanacker, Beatrijs & Tom Toremans. (eds). (2016). Pseudotranslation and Metafictionality/Pseudo-traduction: enjeux métafictionnels. Special issue of Interférences Littéraires.<<www.interferenceslitteraires.be/nr19>> 6. Jiménez-Crespo, Miguel A. (2017). Crowdsourcing and Online Collaborative Translations: Expanding the Limits of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins. <<https://benjamins.com/#catalog/books/btl.131>> 7. Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting<<www.igi-global.com/publish/call-for-papers/call-details/2640>> 8. Hurtado Albir, Amparo. (ed.). (2017). Researching Translation Competence by PACTE Group. Amsterdam: John Benjamins.<<www.benjamins.com/#catalog/books/btl.127/main>> 9. Taivalkoski-Shilov, Kristiina, Liisa Tittula and Maarit Koponen. (eds). (2017). Communities in Translation and Interpreting. Toronto: Vita Traductiva, York University<<http://vitatraductiva.blog.yorku.ca/publication/communities-in-translation-and-interpreting>> 10. Giczela-Pastwa, Justyna and Uchenna Oyali (eds). (2017). Norm-Focused and Culture-Related Inquiries in Translation Research. Selected Papers of the CETRA Research Summer School 2014. Frankfurt am Main: Peter Lang.<<www.peterlang.com/view/product/25509>> 11. Castro, Olga & Emek Ergun (eds). (2017). Feminist Translation Studies: Local and Transnational Perspectives. London: Routledge.<<www.routledge.com/Feminist-Translation-Studies-Local-and-Transnational-Perspectives/Castro-Ergun/p/book/9781138931657>> 12. Call for papers: New Trends in Translation Studies. Series Editor: Prof. Jorge Díaz-Cintas, Centre for Translation Studies (CenTraS), University College London.<<(www.ucl.ac.uk/centras)>>, <<www.peterlang.com/view/serial/NEWTRANS>> 13. Valero-Garcés, Carmen & Rebecca Tipton. (eds). (2017). Ideology, Ethics and Policy Development in Public Service Interpreting and Translation. Bristol: Multilingual Matters.<<www.multilingual-matters.com/display.asp?isb=9781783097517>> 14. Mahyub Rayaa, Bachir & Mourad Zarrouk. 2017. A Handbook for Simultaneous Interpreting Training from English, French and Spanish to Arabic / منهج تطبيقي في تعلّم الترجمة الفورية من الانجليزية والفرنسية والإسبانية إلى العربية. Toledo: Escuela de Traductores.<<https://issuu.com/escueladetraductorestoledo/docs/cuaderno_16_aertefinal_version_web>> 15. Lapeña, Alejandro L. (2017). A pie de escenario. Guía de traducción teatral. Valencia: JPM ediciones.<<http://jpm-ediciones.es/catalogo/details/56/11/humanidades/a-pie-de-escenario>> 16. Mével, Alex. (2017). Subtitling African American English into French: Can We Do the Right Thing? Oxford: Peter Lang.<<www.peterlang.com/view/product/47023>> 17. Díaz Cintas, Jorge & Kristijan Nikolić. (eds). (2017). Fast-Forwarding with Audiovisual Translation. Bristol: Multilingual Matters.<<www.multilingual-matters.com/display.asp?K=9781783099368>> 18. Taibi, Mustapha. (ed.). (2017). Translating for the Community. Bristol: Multilingual Matters.<<www.multilingual-matters.com/display.asp?isb= 9781783099122>> 19. Borodo, Michał. (2017). Translation, Globalization and Younger Audiences. The Situation in Poland. Oxford: Peter Lang.<<www.peterlang.com/view/product/81485>> 20. Reframing Realities through Translation Cambridge Scholars Publishing<<https://cambridgescholarsblog.wordpress.com/2017/07/28/call-for-papers-reframing-realities-through-translation>> 21. Gansel, Mireille. 2017. Translation as Transhumance. London: Les Fugitives<<www.lesfugitives.com/books/#/translation-as-transhumance>> 22. Goźdź-Roszkowski, S. and G. Pontrandolfo. (eds). (2018). Phraseology in Legal and Institutional Settings. A Corpus-based Interdisciplinary Perspective. London: Routledge<<www.routledge.com/Phraseology-in-Legal-and-Institutional-Settings-A-Corpus-based-Interdisciplinary/Roszkowski-Pontrandolfo/p/book/9781138214361>> 23. Deckert, Mikołaj. (ed.). (2017). Audiovisual Translation – Research and Use. Frankfurt am Main: Peter Lang.<<www.peterlang.com/view/product/80659>> 24. Castro, Olga; Sergi Mainer & Svetlana Page. (eds). (2017). Self-Translation and Power: Negotiating Identities in European Multilingual Contexts. London: Palgrave Macmillan.www.palgrave.com/gb/book/9781137507808 25. Gonzalo Claros, M. (2017). Cómo traducir y redactar textos científicos en español. Barcelona: Fundación Dr. Antonio Esteve.<<www.esteve.org/cuaderno-traducir-textos-cientificos>> 26. Tian, Chuanmao & Feng Wang. (2017).Translation and Culture. Beijing: China Social Sciences Press.<<http://product.dangdang.com/25164476.html>> 27. Malamatidou, Sofia. (2018). Corpus Triangulation: Combining Data and Methods in Corpus-Based Translation Studies. London: Routledge.<<www.routledge.com/Corpus-Triangulation-Combining-Data-and-=Methods-in-Corpus-Based-Translation/Malamatidou/p/book/9781138948501>> 28. Jakobsen, Arnt L. and Bartolomé Mesa-Lao. (eds). (2017). Translation in Transition: Between Translation, Cognition and Technology. Amsterdam: John Benjamins.<<https://benjamins.com/#catalog/books/btl.133>> 29. Santaemilia, José. (ed.). (2017). Traducir para la igualdad sexual / Translating for Sexual Equality. Granada: Comares.<<www.editorialcomares.com/TV/articulo/3198-Traducir_para_la_igualdad_sexual.html>> 30. Levine, Suzanne Jill & Katie Lateef-Jan. (eds). (2018). Untranslatability Goes Global. London: Routledge.<<www.routledge.com/Untranslatability-Goes-Global/Levine-Lateef-Jan/p/book/9781138744301>> 31. Baer, Brian J. & Klaus Kindle. (eds). (2017). Queering Translation, Translating the Queer. Theory, Practice, Activism. New York: Routledge.<<www.routledge.com/Queering-Translation-Translating-the-Queer-Theory-Practice-Activism/Baer-Kaindl/p/book/9781138201699>> 32. Survey: The translation of political terminology<<https://goo.gl/forms/w2SQ2nnl3AkpcRNq2>> 33. Estudio de encuesta sobre la traducción y la interpretación en México 2017<<http://italiamorayta.org/wp-content/uploads/2017/09/ENCUESTAS.pdf>> 34. Beseghi, Micòl. (2017). Multilingual Films in Translation: A Sociolinguistic and Intercultural Study of Diasporic Films. Oxford: Peter Lang.<<www.peterlang.com/view/product/78842>> 35. Vidal Claramonte, María Carmen África. (2017). Dile que le he escrito un blues: del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana. Madrid: Iberoamericana.<<www.iberoamericana-vervuert.es/FichaLibro.aspx?P1=104515>> 36. Figueira, Dorothy M. & Mohan, Chandra. (eds.). (2017). Literary Culture and Translation. New Aspects of Comparative Literature. Delhi: Primus Books. ISBN: 978-93-84082-51-2.<<www.primusbooks.com>> 37. Tomiche, Anne. (ed.). (2017). Le Comparatisme comme aproche critique / Comparative Literature as a Critical Approach. Tome IV: Traduction et transfers / Translation and Transferts. París: Classiques Garnier. ISBN: 978-2-406-06533-3. 2) REVISTAS / JOURNALS 1. Call for papers: The Translator, special issue on Translation and Development, 2019. Contact: jmarais@ufs.ac.za 2. Call for papers: Applied Language LearningContact: jiaying.howard@dliflc.edu<<www.dliflc.edu/resources/publications/applied-language-learning>> 3. Panace@: Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción; special issue on “La comunicación escrita para pacientes”, vol. 44<<www.tremedica.org/panacea/PanaceaActual.htm>> 4. mTm, issue 9<<www.mtmjournal.gr/default.asp?catid=435>> 5. Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, Volume 4 Issue 3 (November 2017)<<http://explore.tandfonline.com/cfp/ah/aptis>>, <<www.tandfonline.com/rtis>> 6. Call for papers: The Journal of Translation Studies, special issue on Translation and Social Engagement in the Digital AgeContact: Sang-Bin Lee, sblee0110@naver.com 7. Current Trends in Translation Teaching and Learning E<<www.cttl.org>> 8. Translation and Interpreting Studies, 15 (1), Special issue on The Ethics of Non-Professional Translation and Interpreting in Public Services and Legal Settings<<www.atisa.org/call-for-papers>> 9. Call for papers: Translation & Interpreting – The International Journal of Translation and Interpreting Research, Special issue on Translation of Questionnaires in Cross-national and Cross-cultural Research<<www.trans-int.org/index.php/transint/announcement/view/19>> 10. Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria (RIDU), Special issue on Pedagogía y didáctica de la traducción y la interpretación<<http://revistas.upc.edu.pe/index.php/docencia/pages/view/announcement>> 11. Translation, Cognition & Behavior<<https://benjamins.com/#catalog/journals/tcb/main>> 12. FITISPos International Journal, vol. 4 (2017)Shedding Light on the Grey Zone: A Comprehensive View on Public Services Interpreting and Translation<<www3.uah.es/fitispos_ij>> 13. Post-Editing in Practice: Process, Product and NetworksSpecial issue of JoSTrans, The Journal of Specialised Translation, 31<<www.jostrans.org/Post-Editing_in_Practice_Jostrans31.pdf>> 14. Call for papers: MonTI 10 (2018), Special issue on Retos actuales y tendencias emergentes en traducción médica<<https://dti.ua.es/es/monti/convocatorias.htm>> 15. Call for papers: trans‐kom Special Issue on Industry 4.0 meets Language and Knowledge Resources.Contact: Georg Löckinger (georg.loeckinger@fh‐wels.at)<<http://trans-kom.eu/index-en.html>> 16. Translaboration: Exploring Collaboration in Translation and Translation in CollaborationSpecial Issue, Target, vol 32(2), 2020.<<www.benjamins.com/series/target/cfp_target_32.pdf>> 17. redit, Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción e Interpretación, nº11.<<www.revistas.uma.es/index.php/redit>> 18. Call for papers: InVerbis, special issue on Translating the Margin: Lost Voices in the Aesthetic Discourse, June 2018.Contact: alessandra.rizzo@unipa.it & karen.Seago1@city.ac.uk<<www.unipa.it/dipartimenti/dipartimentoscienzeumanistiche/CFP-Translating-the-margin-Lost-voices-in-the-aesthetic-discourse>> 19. trans-kom, Vol. 10 (1), 2017. <<www.trans-kom.eu>> 20. JoSTrans, The Journal of Specialised Translation, issue 28 (July 2017).<<www.jostrans.org/issue28/issue28_toc.php>> 21. Call for papers: InVerbis, special issue on Translating the Margin: Lost Voices in the Aesthetic Discourse, June 2018.<<www.unipa.it/dipartimenti/scienzeumanistiche/.content/documenti/CFPInverbis.pdf>> 22. Call for papers: TTR, special Issue on Lost and Found in Transcultural and Interlinguistic Translation/La traduction transculturelle et interlinguistique : s’y perdre et s’y retrouver<<http://professeure.umoncton.ca/umcm-merkle_denise/node/30>> 23. Call for proposals for thematic issues:Linguistica Antverpiensia, New Series – Themes in Translation Studies (LANS – TTS)<<https://lans-tts.uantwerpen.be>> 24. Call for papers: trans‑kom, special issue on Didactics for Technology in Translation and InterpretingVol. 11(2), December 2018.Contact: aietimonografia@gmail.com / carmen.valero@uah.es 25. Journal of Languages for Special PurposesVol 22/2, New Perspectives on the Translation of Advertising<<https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/issue/view/53>>Vol 23/1, Linguistics, Translation and Teaching in LSP<<https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/issue/view/72>> 26. Call for papers: Parallèles, special issue on La littérature belge francophone en traduction (in French), Volume 32(1), 2020.Contact: katrien.lievois@uantwerpen.be & catherine.gravet@umons.ac.be 27. Call for papers: Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, Volume 5(1), 2018.<<www.tandfonline.com/rtis>> 28. Target, special issue on Translaboration: Exploring Collaboration in Translation and Translation in Collaboration<<www.benjamins.com/series/target/cfp_target_32.pdf>> 29. Research in Language, special issue on Translation and Cognition: Cases of Asymmetry, Volume 15(2).<<www.degruyter.com/view/j/rela.2017.15.issue-2/issue-files/rela.2017.15.issue-2.xml>> 30. Call for papers: Translation Spaces, special issue on Translation in Non-governmental Organisations, 7(1), 2018.<<www.reading.ac.uk/web/files/modern-languages-and-european-studies/CfP_SI_Translation_Spaces-translation_in_NGOs.pdf>> 31. Call for papers: Translating the Margin: Lost Voices in the Aesthetic Discourse, special issue of InVerbis (2018).<<www.unipa.it/dipartimenti/scienzeumanistiche/CFP-Translating-the-margin-Lost-voices-in-the-aesthetic-discourse>> 32. Call for papers: Translation and Disruption: Global and Local Perspectives, special issue of Revista Tradumàtica (2018).Contact: akiko.sakamoto@port.ac.uk; jonathan.evans@port.ac.uk and olga.torres.hostench@uab.cat 33. Call for papers: JoSTrans. The Journal of Specialised Translation 33 (January 2020), Special Issue on ‘Experimental Research and Cognition in Audiovisual Translation’. Guest editors: Jorge Díaz Cintas & Agnieszka Szarkowska. Deadline for proposals: 19 February 2018<<http://www.jostrans.org/>> 34. Dragoman – Journal of Translation Studies<<www.dragoman-journal.org/books>> 35. Call for papers: Translation Spaces 7(1) 2018, special issue on Translation in Non-governmental Organisations<<www.reading.ac.uk/web/files/modern-languages-and-european-studies/CfP_SI_Translation_Spaces-translation_in_NGOs-public-extended_deadline.pdf>> 36. Call for papers: Public Service Interpreting and Translation and New Technologies Participation through Communication with Technology, special issue of FITISPos International Journal, Vol 5 (2018).Contact: Michaela Albl-Mikasa (albm@zhaw.ch) & Stefanos Vlachopoulos (stefanos@teiep.gr) 37. Sendebar, Vol. 28 (2017)<<http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar>> 38. Ranzato, Irene. (2016). North and South: British Dialects in Fictional Dialogue, special issue of Status Quaestionis – Language, Text, Culture, 11.<<http://statusquaestionis.uniroma1.it/index.php/statusquaestionis>> 39. Translation Studies 10 (2), special issue on Indirect Translation.<<www.tandfonline.com/toc/rtrs20/current>> 40. Translation & Interpreting – Special issue on Research Methods in Interpreting Studies, Vol 9 (1), 2017. 41. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, special issue on Between Specialised Texts and Institutional Contexts – Competence and Choice in Legal Translation, edited by V. Dullion, 3 (1), 2017.<<https://benjamins.com/#catalog/journals/ttmc.3.1/toc>> 42. Translation and Performance, 9 (1), 2017<<https://journals.library.ualberta.ca/tc/index.php/TC/issue/view/1879>> 3) CONGRESOS / CONFERENCES 1. ATISA IX: Contexts of Translation and InterpretingUniversity of Wisconsin, Milwaukee, USA, 29 March – 1 April 2018<<www.atisa.org/sites/default/files/CFP_ATISA_2018_FINAL.pdf> 2. V International Translating Voices Translating Regions – Minority Languages, Risks, Disasters and Regional CrisesCentre for Translation Studies (CenTraS) at UCL and Europe House, London, UK, 13-15 December 2017.<<www.ucl.ac.uk/centras/translation-news-and-events/v-translating-voices>> 3. Translation and Health Humanities: The Role of Translated Personal Narratives in the Co-creation of Medical KnowledgeGenealogies of Knowledge I Translating Political and Scientific Thought across Time and Space, University of Manchester, UK7-9 December 2017.<<http://genealogiesofknowledge.net/2017/02/20/call-panel-papers-translation-health-humanities-role-translated-personal-narratives-co-creation-medical-knowledge>> 4. Fourth International Conference on Non-Professional Interpreting and Translation (NPIT4), Stellenbosch University, South Africa, 22-24 May 2018.<<http://conferences.sun.ac.za/index.php/NPIT4/npit4>> 5. I International Conference on Interdisciplinary Approaches for Total Communication: Education, Healthcare and Interpreting within Disability Settings, University of Málaga, Spain, 12-14 December 2017.<<https://ecplusproject.uma.es/cfp-iciatc>> 6. Translation & Minority 2: Freedom and DifferenceUniversity of Ottawa, Canada, 10-11 November 2017.<<https://translationandminority.wordpress.com>> 7. Staging the Literary Translator: Roles, Identities, PersonalitiesUniversity of Vienna, Austria, 17-19 May 2018.<<http://translit2018.univie.ac.at/home>> 8. IATIS 2018 – Translation and Cultural MobilityPanel 9: Translating Development: The Importance of Language(s) in Processes of Social Transformation in Developing CountriesHong Kong, 3-6 July 2018.<<www.iatis.org/index.php/6th-conference-hong-kong-2018/item/1459-panels#Panel09>> 9. Fun for All 5: Translation and Accessibility in Video Games Conference, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain, 7-8 June 2018.<<http://jornades.uab.cat/videogamesaccess>> 10. ACT/Unlimited! 2 Symposium, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain, 6 June 2018.<<http://pagines.uab.cat/act/content/actunlimited-2-symposium>> 11. IATIS 2018 – Translation and Cultural MobilityPANEL 06: Museum Translation: Encounters across Space and TimeHong Kong Baptist University, 3-6 July 2018.<<www.iatis.org/index.php/6th-conference-hong-kong-2018/item/1459-panels#Panel06>> 12. IATIS 2018 – Translation and Cultural Mobility PANEL 12: Advances in Discourse Analysis in Translation Studies: Theoretical Models and Applications Hong Kong Baptist University3-6 July 2018.<<www.iatis.org/index.php/6th-conference-hong-kong-2018/item/1459-panels#Panel12>> 13. Understanding Quality in Media Accessibility, Universidad Autònoma de Barcelona, Spain, 5 June 2018. <<http://pagines.uab.cat/umaq/content/umaq-conference>> 14. Managing Anaphora in Discourse: Towards an Interdisciplinary Approach, University of Grenoble Alpes, France, 5-6 April 2018.<<http://saesfrance.org/4071-2>> 15. Traduire les voix de la nature / Translating the Voices of Nature, Paris, France, 25-26 May 2018.<<www.utu.fi/en/units/hum/units/languages/mts/Documents/CFP.pdf>> 16. IATIS 2018 – Translation and Cultural MobilityPANEL 10: Audiovisual Translation as Cross-cultural Mediation – New Trajectories for Translation and Cultural Mobility?Hong Kong Baptist University, 3-6 July 2018. <<www.iatis.org/index.php/6th-conference-hong-kong-2018/item/1459-panels#Panel10>> 17. The Fourth International Conference on Research into the Didactics of Translation, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain20-22 June 2018.<<http://grupsderecerca.uab.cat/pacte/en/firstcircular>> 18. I Coloquio Internacional Hispanoafricano de Lingüística, Literatura y Traducción. España en contacto con África, su(s) pueblo(s) y su(s= cultura(s) Universidad FHB de Cocody-Abidjan, Costa de Marfil 7-9 March 2018.<<www.afriqana.org/encuentros.php>> 19. Transius Conference 2018, Geneva, Switzerland, 18-20 June 2018.<<http://transius.unige.ch/en/conferences-and-seminars/conferences/18/>> 20. 39th International GERAS Conference - Diachronic Dimensions in Specialised Varieties of English: Implications in Communications, Didactics and Translation Studies, University of Mons, Belgium15-17 March 2018.<<www.geras.fr/index.php/presentation/breves/2-uncategorised/245-cfp-39th-international-geras-conference>> 21. 31st Annual Conference of the Canadian Association for Translation Studies - Translation and Adaptation, University of Regina, Canada, 28-30 May 2018.<<https://linguistlist.org/issues/28/28-3413.html>> 22. 2nd Valencia/Napoli Colloquium on Gender and Translation: Translating/Interpreting LSP through a Gender PerspectiveUniversità di Napoli 'L'Orientale', Italy, 8-9 February 2018.Contact: eleonorafederici@hotmail.com 23. Ninth Annual International Translation Conference: Translation in the Digital Age: From Translation Tools to Shifting Paradigms, Hamad Bin Khalifa’s Translation & Interpreting Institute (TII), Doha, Qatar, 27-28 March 2018.<<www.tii.qa/9th-annual-translation-conference-translation-digital-age-translation-tools-shifting-paradigms>> 24. ACT/Unlimited! 2 Symposium – Quality Training, Quality Service in Accessible Live Events, Barcelona, Spain, 6 June 2018.<<http://pagines.uab.cat/act/content/actunlimited-2-symposium>> 25. Fourth International Conference on Research into the Didactics of Translation, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain, 20-22 June 2018.<<http://grupsderecerca.uab.cat/pacte/en/secondcircular2018>> 26. Talking to the World 3. International Conference in T&I Studies – Cognition, Emotion, and Creativity, Newcastle University, UK, 17-18 September 2018.<<www.ncl.ac.uk/sml/news-events/news/item/talkingtotheworld3ticonference.html>> 27. Translation & Interpreting in the Digital Era, Hankuk University of Foreign Studies, Seoul, South Korea, 29-30 January 2018.Contact: itri@hufs.ac.kr 28. 7th META-NET Annual Conference: Towards a Human Language Project, Hotel Le Plaza, Brussels, Belgium, 13-14 November 2017.<<www.meta-net.eu/events/meta-forum-2017>> 4) CURSOS – SEMINARIOS – POSGRADOS / COURSES – SEMINARS – MA PROGRAMMES 1. Certificate / Diploma / Master of Advanced Studies in Interpreter Training (online), FTI, University of Geneva, Switzerland,4 September 2017 - 10 September 2019.<<www.unige.ch/formcont/masit>> 2. Master’s Degree in Legal Translation, Institute of Advanced Legal Studies, London, UK.<<http://ials.sas.ac.uk/study/courses/llm-legal-translation>> 3. Certificat d’Université en Interprétation en contexte juridique : milieu judiciaire et secteur des demandes d’asile, University of Mons, Belgium.<<http://hosting.umons.ac.be/php/centrerusse/agenda/certificat-duniversite-en-interpretation-en-contexte-juridique-milieu-judiciaire-et-secteur-des-demandes-dasile.html>> 4. Online MA in Translation and Interpreting ResearchUniversitat Jaume I, Castellón, Spain.Contact: monzo@uji.es<<www.mastertraduccion.uji.es>> 5. MA in Intercultural Communication, Public Service Interpreting and Translation 2017-2018, University of Alcalá, Madrid, Spain.<<www3.uah.es/master-tisp-uah/introduction-2/introduction>> 6. Research Methods in Translation and Interpreting StudiesUniversity of Geneva, Switzerland.<<www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance1>><<www.unige.ch/formcont/researchmethods-distance2>> 7. La Traducción audiovisual y el aprendizaje de lenguas extranjeras, Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Spain, 4 December 2017.<<https://goo.gl/3zpMgY>> 8. Fifth summer school in Chinese-English Translation and Interpretation (CETIP), University of Ottawa, Canada, 23 July – 17 August 2018.<<http://arts.uottawa.ca/translation/summer-programs>> 9. First summer school in Arabic – English Translation and Interpretation (AETP), University of Ottawa, Canada, 23 July – 17 August 2018.<<http://arts.uottawa.ca/translation/summer-programs>> 10. Third summer school in translation pedagogy (TTPP)University of Ottawa, Canada, 23 July – 17 August 2018.<<http://arts.uottawa.ca/translation/summer-programs>> 4) PREMIOS/AWARDS 1. The Warwick Prize for Women in Translation<<http://www2.warwick.ac.uk/fac/cross_fac/womenintranslation>
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Finardi, Kyria Rebeca, Carlos Alberto Hildeblando Junior, and Felipe Furtado Guimarães. "Affordances da formação de professores de línguas na era digital (Affordances of language teacher training in the digital era)." Revista Eletrônica de Educação 14 (January 15, 2020): 3723011. http://dx.doi.org/10.14244/198271993723.

Full text
Abstract:
The objective of this study is to discuss affordances in foreign language (L2) teacher education in the digital age. With that aim, some pedagogical interventions were carried out in the course of “Supervised Internship” within the context of the Undergraduate Degree in English Language Teaching, at a federal university in the Southeast of Brazil in order to obtain empirical data concerning the perceptions of pre-service English teachers. The theoretical framework is based on the concept of affordance, in relation to the effects of globalization (and its Information and Communication Technologies - ICTs) on the education of language teachers in the digital age, considering aspects of interculturality, through hybrid approaches such as CLIL (Content and Language Integrated Learning), COIL (Collaborative Online International Learning) and the Intercomprehension approach. Data were obtained through participant observation and interviews with educators and pre-service teachers, and include: 1) discussion of texts about language teaching, interculturality and the use of technologies in education; 2) virtual meetings in COIL format with pre-service teachers enrolled in the course of “Supervised Internship” at a Brazilian university and at Alberto Hurtado University (AHU) in Chile; 3) discussion/reflection sessions; 4) interviews with participants. The analysis suggests that ICTs and approaches such as CLIL, COIL and Intercomprehension promote affordances for inclusive practices (for financially disadvantaged people, with the use of internet); multilingual practices (including other languages besides English); and intercultural practices, promoting contact and learning among different cultures and languages.ResumoO objetivo deste estudo é refletir sobre affordances na formação de professores de línguas adicionais (L2) na era digital. Com esse objetivo, algumas intervenções pedagógicas foram realizadas na disciplina de “Estágio Supervisionado” do curso de Licenciatura em Letras Inglês de uma universidade federal do Sudeste brasileiro, a fim de ilustrar e embasar essa reflexão por meio de dados empíricos das percepções de professores de inglês em formação. O arcabouço teórico se baseia na noção de affordance em relação aos efeitos da globalização com suas tecnologias de informação e comunicação (TICs) na formação de professores de L2 na era digital, com a ampliação da interculturalidade por meio de abordagens híbridas como a CLIL (Content and Language Integrated Learning), COIL (Collaborative Online International Learning) e Intercompreensão. Os dados foram gerados por meio de observação participante e entrevistas com os professores formadores e em formação, e incluem: 1) discussões de textos sobre ensino de idiomas, interculturalidade e uso de tecnologias na educação; 2) reuniões virtuais em formato COIL, com professores em formação, matriculados na disciplina de estágio supervisionado na universidade no Brasil e na Universidade Alberto Hurtado, no Chile; 3) sessões de reflexão; e 4) entrevistas com os participantes. A análise sugere que as TICs e abordagens como a CLIL, COIL e Intercompreensão propiciam affordances para uma prática mais inclusiva (alcançando pessoas desfavorecidas financeiramente por meio da internet); multilíngue (por meio da inclusão de outras línguas além do inglês); e intercultural, permitindo contato e aprendizado entre culturas e línguas diferentes.ResumenEl objetivo de este estudio es discutir las posibilidades en la educación de profesores de lenguas extranjeras (L2) en la era digital. Con ese objetivo, se llevaron a cabo algunas intervenciones pedagógicas en la asignatura de "Práctica Supervisada" de la carrera de Licenciatura en Inglés en una universidad federal en el sudeste de Brasil, con el fin de obtener datos empíricos sobre las percepciones de profesores de inglés en pre-servicio. El marco teórico se basa en el concepto de affordance, en relación con los efectos de la globalización (y sus Tecnologías de la Información y la Comunicación - TIC) en la educación de los profesores de idiomas en la era digital, considerando aspectos de la interculturalidad, a través de enfoques híbridos como CLIL (Content and Language Integrated Learning), COIL (Collaborative Online International Learning) e de Intercomprensión. Los datos se obtuvieron a través de la observación participante y entrevistas con educadores y profesores en pre-servicio e incluyen: 1) discusión de textos sobre enseñanza de idiomas, interculturalidad y el uso de tecnologías en educación; 2) reuniones virtuales en formato COIL con maestros de pre-servicio inscritos en la carrera de la universidad brasileña y en la Universidad Alberto Hurtado (AHU) en Chile; 3) sesiones de discusión / reflexión; 4) entrevistas con los participantes. El análisis sugiere que las TIC y los enfoques como CLIL, COIL e Intercomprensión promueven posibilidades de prácticas inclusivas (para las personas con desventajas financieras, con el uso de internet); prácticas multilingües (incluidos otros idiomas además del inglés); y prácticas interculturales, promoviendo el contacto y el aprendizaje entre diferentes culturas e idiomas.Palavras-chave: Educação intercultural, Tecnologia da informação e da comunicação, Línguas estrangeiras modernas, formação de professores.Keywords: Cross cultural training, Information technology, Second language instruction, Teacher education.Palabras clave: Educación intercultural, Tecnología de información y comunicación, Idiomas extranjeros, Formación de profesores de idiomas.ReferencesABRAHAMS, Mary Jane; RÍOS, Pablo Silva. What happens with English in Chile? Challenges in teacher preparation. In: KAMHI-STEIN, Lía D.; MAGGIOLI, Gabriel Díaz; OLIVEIRA, Luciana C. De (Eds.). English language teaching in South America: Policy, preparation and practice. Bristol: Multilingual Matters, 2017, p.109-122.AMORIM, Gabriel Brito; FINARDI, Kyria Rebeca. Internacionalização do ensino superior e línguas estrangeiras: Evidência de um estudo de caso nos níveis micro, meso e macro. Revista Avaliação, v. 22, n. 3, p. 614–632, 2017.APPADURAI, Arjun. Grass roots globalization and the research imagination. Public Culture, v. 12, n. 1, p. 1-19, 2000. https://doi.org/10.1215/08992363-12-1-1ARCHANJO, Renata; BARAHONA, Malba; FINARDI, Kyria Rebeca. Identity of foreign language pre-service teachers to speakers of other languages: Insights from Brazil and Chile. Colombian Applied Linguistics Journal, v. 1, n. 21, p. 62-75, 2019. doi.org/10.14483/22487085.14086BAUMAN, Zygmunt. Liquid life. Cambridge: Polity Press, 2005.CASTRO, Ana Laura Silva de; HILDEBLANDO JÚNIOR, Carlos Alberto; FINARDI, Kyria Rebeca. Teachers and students online but disconnected. INTED 2019 Proceedings, p. 420-427, 2019. dx.doi.org/10.21125/inted.2019.0186CEO-DIFRANCESCO, Diane; BENDER-SLACK, Delane. Collaborative online international learning: Students and professors making global connections. In: MOELLER, Aleidine J. (Org.). Fostering connections, empowering communities, celebrating the world. Richmond: Terry, 2016, p. 147-174. FINARDI, Kyria Rebeca. The slaughter of Kachru’s five sacred cows in Brazil: Affordances of the use of English as an international language. Studies in English Language Teaching, v. 2, n. 4, p. 401-411, 2014. https://doi.org/10.4025/actascilangcult.v39i2.30529.FINARDI, Kyria Rebeca. What can Brazil learn from multilingual Switzerland and its use of English as a multilingua franca. Acta Scientiarum (UEM), v. 39, n. 2, p. 219-228, 2017.FINARDI, Kyria Rebeca. English as a global language in Brazil: A local contribution. In: GIMENEZ, Telma; EL KADRI, Michele Salles; CALVO, Luciana Cabrini Simões. (Orgs.). English as a Lingua Franca in teacher education: A Brazilian perspective. 1. ed. Berlin/Boston: De Gruyter Mouton, 2018, p. 71-86.FINARDI, Kyria Rebeca. Internationalization and multilingualism in Brazil: Possibilities of Content and language integrated learning and intercomprehension approaches. International Journal of Educational and Pedagogical Sciences, v. 13, n. 5, p. 655-659, 2019.FINARDI, Kyria Rebeca; PORCINO, Maria Carolina. Tecnologia e metodologia no ensino de Inglês: Impactos da globalização e da internacionalização. Ilha do Desterro, n. 66, p. 239-282, 2014. https://doi.org/10.5007/2175-8026.2014n66p239FINARDI, Kyria Rebeca; PORCINO, Maria Carolina. Facebook na ensinagem de inglês como língua adicional. In: ARAUJO, Julio Cesar Rosa; LEFFA, Vilson Jose. (Orgs.). Redes sociais e ensino de língua: O que temos de aprender. São Paulo: Editora Brasileira Comercial, 2016, p. 99-115.FINARDI, Kyria Rebeca; TYLER, Jhamille. The role of English and technology in the internationalization of education: Insights from the analysis of MOOCs. In: 7th International Conference on Education and New Learning Technologies, 2015, Barcelona. Edulearn15 Proceedings. Barcelona: Iated, 2015, v. 1. p. 11-18.FINARDI, Kyria Rebeca; LEÃO, Roberta Gomes; AMORIM, Gabriel Brito. Mobile assisted language learning: Affordances and limitations of Duolingo. Education and Linguistics Research, v. 2, n. 2, p. 48-65, 2016.FINARDI, Kyria Rebeca; PREBIANCA, Gicele Vergine Vieira; MOMM, Christiane Fabíola. Tecnologia na educação: O caso da Internet e do inglês como linguagens de inclusão. Cadernos do IL, n. 46, p. 193-208, 2013.FINARDI, Kyria Rebeca; PREBIANCA, Gicele Vergine Vieira; SCHMITT, Jeovani. English distance learning: Possibilities and limitations of MEO for the flipped classroom. Revista Brasileira de Linguística Aplicada, v. 16, n. 2, p. 181-208, 2016.FLEURI, Reinaldo Matias. Intercultura e educação. Revista Brasileira de Educação, n. 23, p. 16-35, 2003. https://doi.org/10.1590/S1413-24782003000200003FREIRE, Paulo. Pedagogia do oprimido. 50. ed. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 2011.GIBSON, James Jerome. The ecological approach to visual perception. Boston: Houghton Mifflin, 1979.GUIMARÃES, Felipe Furtado; FINARDI, Kyria Rebeca. Interculturalidade, Internacionalização e Intercompreensão: qual a relação? Revista Ilha do Desterro, v. 71, n. 3, p. 15-37, 2018.HILDEBLANDO JÚNIOR, Carlos Alberto; FINARDI, Kyria Rebeca. Internationalization and virtual collaboration: Insights from COIL experiences. Ensino em Foco, v. 1, n. 2, p. 19-33, 2018.JENKINS, Jennifer. Repositioning English and multilingualism in English as a Lingua Franca. Englishes in Practice, v. 2, n. 3, p. 49-85, 2015.LANKSHEAR, Colin; KNOBEL, Michele. New literacies: Changing knowledge and classroom learning. Burckingham: Open University Press, 2003.LEWIS, Tim; O’DOWD, Robert. Introduction to online intercultural exchange and this volume. In: O’DOWD, Robert; LEWIS, Tim (Orgs.). Online intercultural exchange: Policy, pedagogy, practice. Nova York: Routledge, 2016, p. 3-20.LINN, M. C.; EYLON, B.-S. Science learning and instruction: Taking advantage of technology to promote knowledge integration. Nova York: Routledge, 2011.MENDES, Ana Rachel Macedo; FINARDI, Kyria Rebeca. Linguistic education under revision: Globalization and EFL teacher education in Brazil. Education and Linguistics Research, v. 4, n. 1, p. 45-64, 2018.MONTE MÓR, Walkyria Maria. Foreign languages teaching, education and the new literacies studies: Expanding views. In: GONÇALVES, Gláucia Renate; ALMEIDA, Sandra Regina Goulart; PAIVA, Vera Lúcia Menezes de Oliveira e; RODRIGUES-JÚNIOR, Adail Sebastião (Orgs.). New Challenges in Language and Literature. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2009, p. 177-189.MONTE MÓR, Walkyria Maria. Linguagem tecnológica e educação. Em busca de práticas para uma formação crítica. In: SIGNORINI, Inês; FIAD, Raquel Salek (Orgs.). Ensino de língua: Das reformas, das inquietações e dos desafios. Belo Horizonte: Ed. UFMG, 2012, p. 181-190.ORTIZ, Ramón Andrés; FINARDI, Kyria Rebeca. Social inclusion and CLIL: Evidence from La Roseraie. In: International Conference on Education, Research and Innovation 2015, Sevilha. Iceri2015 Proceedings. Madri: Iated. v. 1. p. 7660-7666, 2015.PAIVA, Vera Lúcia Menezes de Oliveira e. Propiciamento (affordance) e autonomia na aprendizagem de língua inglesa. In: LIMA, Diógenes Cândido de (Org.). Aprendizagem de língua inglesa: Histórias refletidas. Vitória da Conquista: Edições UESB, 2010, p.151-161.PORTES, Alejandro. Capital social: origens e aplicações na sociologia contemporânea. Sociologia, Problemas e Práticas, Oeiras, n. 33, p. 133-158, 2000. RADA, Juan. Oportunidades e riscos das novas tecnologias para a educação. In: TEDESCO, Juan Carlos (Org.). Educação e novas tecnologias: Esperanças ou incertezas?. São Paulo: Cortez, 2004, p. 109-119.RAMOS, Natália. Interculturalidade(s) e mobilidade(s) no espaço europeu: viver e comunicar entre culturas. In: PINA, Helena; MARTINS, Felisbela; FERREIRA, Cármen (Orgs.). The overarching issues of the European space: Strategies for spatial (re)planning based on innovation, sustainability and change. Porto: Faculdade de Letras da Universidade do Porto, 2013, p. 343-360.RUBIN, Jon; GUTH, Sarah. Collaborative online international learning: An emerging format for internationalizing curricula. In: MOORE, Alexandra Schultheis; SIMON, Sunka. (Orgs.). Globally networked teaching in the humanities: Theories and practice. Nova York/Londres: Routledge, 2015, p. 15-27.SANTOS, Boaventura de Sousa. A gramática do tempo: Para uma nova cultura política. São Paulo: Cortez, 2006.SANTOS, Boaventura de Sousa. Epistemologías del sur. Utopía y práxis latinoamericana, v. 16, n. 54, p. 17-39, 2011.TAQUINI, Reninni; FINARDI, Kyria Rebeca; AMORIM, Gabriel Brito. English as a medium of instruction at Turkish State Universities. Education and Linguistics Research, v. 3, n. 2, p. 35-53, 2017.VAN LIER, Leo. The ecology and semiotics of language learning: A sociocultural perspective. Boston: Kluwer Academic Publishers, 2004.VAN LIER, Leo. Agency in the classroom. In: LANTOLF, James P.; POEHNER, Matthew Edward (Orgs.). Sociocultural theory and the teaching of second languages. Londres: Equinox, 2008, p. 163-188.VERTOVEC, Steven. Super-diversity and its implications. Ethnic and Racial Studies, v. 30, n. 6, p. 1024-1054, 2007.VYGOTSKY, Lev Semyonovich. Pensamento e linguagem. Tradução de Jeferson Luiz Camargo. São Paulo: Martins Fontes, 1987.WARSCHAUER, Mark. Social capital and access. Universal access in the information society, v. 2, n. 4, p. 315-330, 2003. https://doi.org/10.1007/s10209-002-0040-8WARSCHAUER, Mark. Technology and social inclusion: Rethinking the digital divide. Cambridge: MIT Press, 2004.e3723011
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

"English Borrowings in the Russian and Chinese Languages in the Sphere of Trade." Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin, no. 54 (June 30, 2021): 107–23. http://dx.doi.org/10.47388/2072-3490/lunn2021-54-2-107-123.

Full text
Abstract:
The article examines the linguistic and cultural phenomenon of borrowing English words in the Chinese and Russian languages in the commercial sphere as a consequence of the growing influence of English in the context of globalization. Today English has become common in every country, and more and more people are beginning to speak English. Sometimes this interest is prompted by a desire to explore international culture and to travel. However, with increasing frequency, the knowledge of English is seen as necessary for professional work, because English has become a universal tool of communication in business, commerce, and international trade. This phenomenon of Anglicization is definitely present both in China and Russia, and the article looks at the vocabulary sphere which is especially vulnerable to bor-rowings: that of commercial and trade terminology. The article gives a review of phonetic borrowings from English into Chinese and Russian, focusing on the specific character of borrowings in Chinese in connection with peculiarities of the script and sounds. It also presents respective examples of borrowings in the sphere of trade, seeks to understand why English terms are borrowed into both languages, and introduces the classification by K. Palmgren which includes commercial borrowings. The author recognizes that both China and Russia are somewhat concerned about the impact of English on their languages, feeling that the increased influx of English words and phrases may pose a threat to their future development and even potentially slow it down. The influence of English on modern Chinese and Russian languages is undoubtedly significant, and, with current policy, aimed at integration into the world economy, this influence is only expected to grow. In the context of increasing commercial connections between the countries, Anglicisms continue to replace the Russian vocabulary. However, it primarily concerns the vocabulary of trade and commerce, while in daily communication English borrowings are used much more rarely. Thus, the author concludes that, although there is a tendency toward fully replacing Russian trade and commercial terms with those of English origin and, in all probability, this tendency will only be expanding, such penetration of Anglicisms into separate spheres doesn’t threaten the integrity of the language system as a whole.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Crouch, David, and Katarina Damjanov. "Extra-Planetary Digital Cultures." M/C Journal 18, no. 5 (August 20, 2015). http://dx.doi.org/10.5204/mcj.1020.

Full text
Abstract:
Digital culture, as we know it, owes much to space exploration. The technological pursuit of outer space has fuelled innovations in signal processing and automated computing that have left an impact on the hardware and software that make our digital present possible. Developments in satellite technologies, for example, produced far-reaching improvements in digital image processing (Gonzalez and Woods) and the demands of the Apollo missions advanced applications of the integrated circuit – the predecessor to the microchip (Hall). All the inventive digital beginnings in space found their way back to earth and contributed to the development of contemporary formations of culture composed around practices dependent on and driven by digital technologies. Their terrestrial adoption and adaptation supported a revolution in information, mediation and communication technologies, increasing the scope and speed of global production, exchange and use of data and advancing techniques of imaging, mapping, navigation, surveillance, remote sensing and telemetry to a point that could only be imagined before the arrival of the space age. Steadily knotted with contemporary scientific, commercial and military endeavours and the fabric of the quotidian, digital devices and practices now have a bearing upon all aspects of our pursuits, pleasures and politics. Our increasing reliance upon the digital shaped the shared surfaces of human societies and produced cultures in their own right. While aware of the uneasy baggage of the term ‘culture’, we use it here to designate all digitally grounded objects, systems and processes which are materially and socially inflecting our ways of life. In this sense, we consider both what Michael Hardt and Antonio Negri describe as “those results of social production that are necessary for social interaction and further production, such as knowledges, languages, codes, information, affects, and so forth” (viii), and the material contexts of these products of the social. The effects of digital technologies on the socio-material ambits of human life are many and substantial and – as we want to suggest here – evolving through their ‘extraterrestrial’ beginnings. The contemporary courses of digital cultures not only continue to develop through investments in space exploration, they are themselves largely contingent on the technologies that we have placed in outer space, for instance, global telecommunications infrastructure, GPS, Google maps, weather and climate monitoring facilities and missile grids all rely on the constellation of satellites orbiting the earth. However, we have been increasingly witnessing something new: modes of social production that developed on earth from the technical demands of the space age are now being directed, or rather returned back to have new beginnings beyond the globe. Our focus in this paper is this outward momentum of digital cultures. We do not aim to overview the entire history of the digital in outer space, but instead to frame the extraterrestrial extension of human technologies in terms of the socio-material dimensions of extra-planetary digital cultures. Hannah Arendt described how the space age accelerated the already rapid pace of techno-scientific development, denying us pause during which to grasp its effects upon the “human condition”. Our treacherously fast technological conquest of outer space leaves in its wake an aporia in language and “the trouble”, as Arendt puts it, is that we will “forever be unable to understand, that is, to think and speak about the things which nevertheless we are able to do” (3). This crisis in language has at its core a problem of ontology: a failure to recognise that the words we use to describe ourselves are always, and have always been, bound up in our technological modes of being. As thinkers such as Gilbert Simondon and Bernard Stiegler argued and Arendt derided (but could not deny), our technologies are inseparably bound up with the evolutionary continuum of the human and the migration of our digital ways of life into outer space still further complicates articulation of our techno-logic condition. In Stiegler’s view the technical is the primordial supplement to the human into which we have been “exteriorising” our “interiors” of social memory and shared culture to alter, assert and advance the material-social ambits of our living milieu and which have been consequently changing the idea of what it is to be human (141). Without technologies – what Stiegler terms “organised inorganic matter” (17), which mediate our relationships to the world – there is no human in the inhuman extraterrestrial environment and so, effectively, it is only through the organisation of inert matter that culture or social life can exist outside the earth. Offering the possibility of digitally abstracting and processing the complexities and perils of outer space, space technologies are not only a means of creating a human milieu ‘out there’, but of expediting potentially endless extra-planetary progress. The transposition of digital culture into outer space occasions a series of beginnings (and returns). In this paper, we explore extra-planetary digital culture as a productive trajectory in broader discussions of the ontological status of technologies that are socially and materially imbricated in the idea of the human. We consider the digital facilitation of exchanges between earth and outer space and assign them a place in an evolving discourse concerned with expressing the human in relation to the technological. We suggest that ontological questions occasioned by the socio-material effects of technologies require consideration of the digital in outer space and that the inhuman milieu of the extraterrestrial opens up a unique perspective from which to consider the nascent shape of what might be the emerging extra-planetary beginnings of the post human. Digital Exurbias The unfolding of extra-planetary digital cultures necessitates the simultaneous exteriorisation of our production of the social into outer space and the domestication of our extraterrestrial activities here on earth. Caught in the processes of mediated exploration, the moon, Mars, Pluto and other natural or human-made celestial bodies such as the International Space Station are almost becoming remote outer suburbs – exurbias of earth. Digital cultures are reaching toward and expanding into outer space through the development of technologies, but more specifically through advancing the reciprocal processes of social exchanges between terrestrial and extraterrestrial space. Whether it be through public satellite tracking via applications such as Heavens-Above or The High Definition Earth Viewing system’s continuous video feed from the camera attached to the ISS (NASA, "High Definition") – which streams us back an image of our planetary habitat from an Archimedean point of view – we are being encouraged to embrace a kind of digital enculturation of extraterrestrial space. The production of social life outside our own planet has already had many forms, but perhaps can be seen most clearly aboard the International Space Station, presently the only extraterrestrial environment physically occupied by humans. Amongst its many landmark events, the ISS has become a vigorous node of social media activity. For example, in 2013 Chris Hadfield became a Twitter phenomenon while living aboard the ISS; the astronaut gathered over a million Twitter followers, he made posts on Facebook, Tumblr and Reddit, multiple mini-vids, and his rendition of David Bowie’s Space Oddity on YouTube (Hadfield) has thus far been viewed over 26 million times. His success, as has been noted, was not merely due to his use of social media in the unique environment of outer space, but rather that he was able to make the highly technical lives of those in space familiar by revealing to a global audience “how you make a sandwich in microgravity, how you get a haircut” (Potter). This techno-mediation of the everyday onboard ISS is, from a Stieglerian perspective, a gesture toward the establishment of “the relation of the living to its milieu” (49). As part of this process, the new trends and innovations of social media on earth are, for example, continuously replayed and rehearsed in the outer space, with a litany of ‘digital firsts’ such as the first human-sent extraterrestrial ‘tweet’, first Instagram post, first Reddit AMA and first Pinterest ‘pin’ (Knoblauch), betraying our obsessions with serial digital beginnings. The constitution of an extra-planetary milieu progresses with the ability to conduct real-time interactions between those on and outside the earth. This, in essence, collapses all social aspects of the physical barrier and the ISS becomes merely a high-tech outer suburb of the globe. Yet fluid, uninterrupted, real-time communications with the station have only just become possible. Previously, the Iinternet connections between earth and the ISS were slow and troublesome, akin to the early dial-up, but the recently installed Optical Payload for Lasercomm Science (OPAL), a laser communications system, now enables the incredible speeds needed to effortlessly communicate with the human orbital outpost in real-time. After OPAL was affixed to the ISS, it was first tested using the now-traditional system test, “hello, world” (NASA, "Optical Payload"); referencing the early history of digital culture itself, and in doing so, perhaps making the most apt use of this phrase, ever. Open to Beginnings Digital technologies have become vital in sustaining social life, facilitating the immaterial production of knowledge, information and affects (Hardt and Negri), but we have also become increasingly attentive to their materialities; or rather, the ‘matter of things’ never went away, it was only partially occluded by the explosion of social interactivities sparked by the ‘digital revolution’. Within the ongoing ‘material turn’, there have been a gamut of inquiries into the material contexts of the ‘digital’, for example, in the fields of digital anthropology (Horst and Miller), media studies (Kirschenbaum, Fuller, Parikka) and science and technology studies (Gillespie, Boczkowski, and Foot) – to mention only a very few of these works. Outside the globe material things are again insistent, they contain and maintain the terrestrial life from which they were formed. Outer space quickens our awareness of the materiality underpinning the technical apparatus we use to mediate and communicate and the delicate support that it provides for the complex of digital practices built upon it. Social exchanges between earth and its extra-planetary exurbias are made possible through the very materiality of digital signals within which these immaterial interactions can take place. In the pared down reality of contemporary life in outer space, the sociality of the digital is also harnessed to bring forth forms of material production. For example, when astronauts in space recently needed a particular wrench, NASA was able to email them a digital file from which they were then able print the required tool (Shukman). Through technologies such as the 3D printer, the line between products of the social and the creation of material objects becomes blurred. In extra-planetary space, the ‘thingness’ of technologies is at least as crucial as it is on earth and yet – as it appears – material production in space might eventually rely on the infrastructures occasioned by the immaterial exchanges of digital culture. As technical objects, like the 3D printer, are evolving so too are conceptions of the relationship that humans have with technologies. One result of this is the idea that technologies themselves are becoming capable of producing social life; in this conception, the relationships and interrelationships of and with technologies become a potential field of study. We suggest here that the extra-planetary extension of digital cultures will not only involve, but help shape, the evolution of these relationships, and as such, our conceptions and articulations of a future beyond the globe will require a re-positioning of the human and technical objects within the arena of life. This will require new beginnings. Yet beginnings are duplicitous, as Maurice Blanchot wrote – “one must never rely on the word beginning”; technologies have always been part of the human, our rapport is in some sense what defines the human. To successfully introduce the social in outer space will involve an evolution in both the theory and practice of this participation. And it is perhaps through the extra-planetary projection of digital culture that this will come about. In outer space the human partnership with the objects of technology, far from being a utopian promise or dystopian end, is not only a necessity but also a productive force shaping the collective beginnings of our historical co-evolution. Objects of technology that migrate into space appear designed to smooth the ontological misgivings that might arise from our extra-planetary progress. While they are part of the means for producing the social in outer space and physical fortifications against human frailty, they are perhaps also the beginnings of the extraterrestrial enculturation of technologies, given form. One example of such technologies is the anthropomorphic robots currently developed by the Dextrous Robotics Laboratory for NASA. The latest iteration of these, Robotnaut 2 was the first humanoid robot in space; it is a “highly dexterous” robot that works beside astronauts performing a wide range of manual and sensory activities (NASA, "Robonaut"). The Robonaut 2 has recorded its own series of ‘firsts’, including being the “first robot inside a human space vehicle operating without a cage, and first robot to work with human-rated tools in space” (NASA, "Robonaut"). One of the things which mark it as a potential beginning is this ability to use the same tools as astronauts. This suggests the image of a tool using a tool – at first glance, something now quite common in the operation of machines – however, in this case the robot is able to manipulate a tool that was not designed for it. This then might also include the machine itself in our own origins, in that evolutionary moment of grasping a tool or stealing fire from the gods. As an exteriorisation of the human, these robots also suggest that a shared extra-planetary culture would involve acknowledging the participation of technologic entities, recognising that they share these beginnings with us, and thus are participating in the origins of our potential futures beyond the globe – the prospects of which we can only imagine now. Identifiably human-shaped, Robonauts are created to socialise with, and labour together with, astronauts; they share tools and work on the same complex tasks in the same environment aboard the International Space Station. In doing so, their presence might break down the separation between the living and the nonliving, giving form to Stiegler’s hypothesis regarding the ontology of technical objects, and coming to represent a mode of “being” described as “organized inert matter” (49). The robonaut is not dominated by the human, like a hand-held tool, nor is it dominating like a faceless system; it is engineered to be conducted, ‘organised’ rather than controlled. In addition to its anthropomorphic tendencies – which among other things, makes them appear more human than astronauts wearing space suits – is the robonaut’s existence as part of an assemblage of networked life that links technical objects with wet bodies into an animate system of information and matter. While this “heralds the possibility of making the technical being part of culture” (Simondon 16), it also suggests that extra-planetary digital cultures will harness what Simondon formulates as an “ensemble” of “open machines” – a system of sensitive technologies toward which the human acts as “organizer and as a living interpreter” (13). In the design of our extra-planetary envoys we are evolving toward this openness; the Robonaut, a technical object that shares in digital culture and its social and material production, might be the impetus through which the human and technological acquire a language that expresses a kind of evolutionary dialectic. As a system of inclusions that uses technologies to incorporate/socialise everything it can, including its own relationship with technical objects, digital culture in outer space clarifies how technologies might relate and “exchange information with each other through the intermediacy of the human interpreter” (Simondon 14). The Robonaut, like the tweeting astronaut, provides the test signals for what might eventually become points of communication between different modes of being. In this context, culture is collective cumulative memory; the ‘digital’ form of culture suggests an evolution of both technologic life and human life because it incorporates the development of more efficient means of storing and transmitting memory as cultural knowledge, while recognising the experience of both. Social learning and memory will first define the evolution of the Robonaut. Digital culture and the social expressed through technology – toward a shared social life and cultural landscape established in outer space – will involve the conservation, transmission and setting of common patterns that pool a composite interplay of material, neurobiologic and technologic variables. This will in turn require new practices of enculturation, conviviality with technologies, a sharing, incorporation and care. Only then might this transform into a discussion concerning the ontologies of the ‘we’. (Far from) Conclusions Hannah Arendt wrote that technologic progress could not find full expression in “normal” (3) language and that we must constantly be aware that our knowledge, politics, ethics and interactions with regard to technologies are incomplete, unformulated or unexpressed. It could be said then that our relationship with technologies is constantly beginning, that this need to keep finding new language to grasp it means that it actually progresses through its rehearsal of beginnings, through the need to maintain the productive inquisitive force of a pleasant first meeting. Yet Arendt’s idea emerges from a kind of contempt for technology and her implied separation between ‘normal’ and what could be called ‘technical’ language suggests that she privileges the lay ‘human’ tongue as the only one in which meaningful ideas can be properly expressed. What this fails to acknowledge is an appreciation of the potential richness of technical language and Arendt instead establishes a hierarchy that privileges one’s ‘natural’ language. The invocation of the term ‘normal’ is itself an admission of unequal relations with technologies. For a language to develop in which we can truly begin to express and understand the human relationship with ever-changing but ever-present technologies,, we must first allow the entrance of the language of technology into social life – it must be incorporated, learnt or translated. In the future, this might ultimately give technology a voice in a dialogue that might be half-composed of binary code. Digital culture is perhaps a forerunner of such a conversation and perhaps it is in the milieu of outer space that it could be possible to see advances in our ideas about the mutually co-constitutive relationship between the human and technical. The ongoing extra-planetary extension of the digital cultures have the productive potential to sculpt the material and social ambits of our world, and it is this capacity that may precipitate beginnings which will leave lasting imprints upon the prospects of our shared post-human futures. References Arendt, Hannah. The Human Condition. 2nd ed. Chicago: University of Chicago Press, 1958. Blanchot, Maurice. Friendship. Trans. Elizabeth Rottenberg. Stanford: Stanford University Press, 1997. Originally published in French in 1971 under the title L’Amitié. Fuller, Matthew. Media Ecologies: Materialist Energies in Art and Technoculture. Cambridge, MA: MIT Press, 2005. Gillespie, Tarleton, Pablo J. Boczkowski, and Kirsten A. Foot (eds.). Media Technologies: Essays on Communication, Materiality, and Society. Cambridge, Massachusetts: MIT Press, 2014. Gonzalez, Rafael, and Richard E. Woods. Digital Image Processing. 2nd ed. New Jersey: Prentice Hall, 2002. Hadfield, Chris. “Space Oddity.” YouTube, 12 May 2013. 10 Aug. 2015 ‹https://www.youtube.com/watch?v=KaOC9danxNo›. Hall, Eldon C. Journey to the Moon: The History of the Apollo Guidance Computer. Reston: American Institute of Aeronautics and Astronautics, 1996. Hardt, Michael, and Antonio Negri. Commonwealth. Cambridge, MA: Harvard University Press, 2009. Heavens-Above. ‹http://www.heavens-above.com›. Horst, Heather, and Daniel Miller. Digital Anthropology. London and New York: Berg, 2012. Kirschenbaum, Matthew. Mechanisms: New Media and the Forensic Imagination. Cambridge, MA: MIT Press, 2008. Knoblauch, Max. “The 8 First Social Media Posts from Space.” Mashable 13 Aug. 2013. ‹http://mashable.com/2013/08/13/space-social-media-firsts/›. NASA. “High Definition Earth-Viewing.” ‹http://www.nasa.gov/mission_pages/station/research/experiments/917.html›.NASA. “Optical Payload for Lasercomm Science (OPALS).” 13 May 2015. ‹http://www.nasa.gov/mission_pages/station/research/experiments/861.html›. NASA. “Robonaut Homepage.” ‹http://robonaut.jsc.nasa.gov/default.asp›. Parikka, Jussi. “Dust and Exhaustion: The Labour of New Materialism.” C-Theory 2 Oct. 2013. ‹http://www.ctheory.net/articles.aspx?id=726›. Potter, Ned. “How Chris Hadfield Conquered Social Media from Outer Space.” Forbes 28 Jul. 2013. ‹http://www.forbes.com/sites/forbesleadershipforum/2013/06/28/how-chris-hadfield-conquered-social-media-from-outer-space›. Shukman, David. “NASA Emails Spanner to Space Station - Analysis.” BBC News 19 Dec. 2014. ‹http://www.bbc.com/news/science-environment-30549341›. Simondon, Gilbert. On the Mode of Existence of Technical Objects. Paris: Aubier, Editions Montaigne, 1958. Trans. Ninian Mellamphy. University of Western Ontario, 1980. Stiegler, Bernard. Technics and Time 1: The Fault of Epimetheus. Stanford: Stanford University Press, 1998.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "970120 Expanding Knowledge in Languages, Communication and Culture"

1

Schutt, Stefan. "The Small Histories project: the internet, life stories and ‘performances of reconstruction’." Thesis, 2011. https://vuir.vu.edu.au/16069/.

Full text
Abstract:
This project revolves around Small Histories, an online web-based software system for the uploading and sharing of life stories: http://www.smallhistories.com. I created Small Histories to explore the ways in which the internet can facilitate the urge to tell, share and compare one’s personal history and, by doing so, generate an online network of interlinked personal narratives connected to historical times, events and places. The project originated with a personal event: the tracing of my biological Israeli father in 1997 and my subsequent explorations of my Israeli and German family histories. The stories I encountered in these explorations differed, depending on who was telling them. The Small Histories system was a response to the potential of the burgeoning internet to represent such differing viewpoints, and to generate new forms of encounters with the past. Since then the system has developed in tandem with the internet, especially the explosive growth over recent years of what has been called social software. Conceptually, this project explores the fast-evolving social internet as a setting for auto/biographical narrative practice and how this overlaps with and changes accepted notions of performance, community formation, identity construction and acts of memory. As a framework for these investigations, I propose that the internet is a catalyst without precedent for the production of performances of reconstruction, where fragments of the past are dug up, collected, assembled and presented as an imaginative reconstruction of ‘what used to be’, in an attempt to re-establish a lost sense of roots, identity and belonging; a coherent narrative of identity in an era of fragmentation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Dwyer, Natasha. "Traces of digital trust : an interactive design perspective." Thesis, 2011. https://vuir.vu.edu.au/17663/.

Full text
Abstract:
This thesis explores ways that the complex concept of trust functions between users in digital environments who are strangers. Although it can and has been argued that ‘trust’ is central to the functioning of society (Watson 2009), it is difficult to apply a static and complete definition of the term. I argue that trust is neither a fully objective nor subjective state but is formed through interaction. If users are to communicate via the mediation of digital environments, how will trust relationships form? In this thesis, I draw on a recent theory of trust: the enablement of trust. The agenda of trust enablement allows users to reach and maintain trust or distrust on their own terms.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "970120 Expanding Knowledge in Languages, Communication and Culture"

1

Sevilla Pavón, Ana, and Anna Nicolaou. "Engagement in the Expression of Learners' Identity within Virtual Exchange Asynchronous Discussions." In Identity, Multilingualism and CALL: Responding to New Global Realities, 244–70. Equinox Publishing Ltd., 2022. http://dx.doi.org/10.1558/equinox.43416.

Full text
Abstract:
This study examines the interpersonal communication strategies used by Cypriot and Spanish virtual exchange participants for the projection and negotiation of their cultural identities. Framed within Engagement (Martin & White, 2005), it analyses learners’ use of contracting and expanding strategies when sharing knowledge and views about their own language(s) and culture(s) while developing new knowledge about different languages and cultures.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography