Academic literature on the topic '180203 Te Tiriti O Waitangi (The Treaty of Waitangi)'

Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles

Select a source type:

Consult the lists of relevant articles, books, theses, conference reports, and other scholarly sources on the topic '180203 Te Tiriti O Waitangi (The Treaty of Waitangi).'

Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.

You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.

Journal articles on the topic "180203 Te Tiriti O Waitangi (The Treaty of Waitangi)"

1

Herd, Ruth Ann. "WAI 1909 – The Waitangi Tribunal Gambling Claim." Critical Gambling Studies 2, no. 2 (September 28, 2021): 141–50. http://dx.doi.org/10.29173/cgs91.

Full text
Abstract:
In 2008, I lodged a claim with the Waitangi Tribunal in regard to problem gambling and its negative impacts on Māori people. The Tribunal is tasked with hearing grievances related to Te Tiriti o Waitangi (The Treaty of Waitangi) signed in 1840 between Māori and the British Crown. It is a historical claim focused on the lack of adequate protection of taiohi Māori (young people of Māori descent) and the intergenerational harm caused by problem gambling among their whānau, hapū, iwi (extended families and relatives) and urban Māori communities. However, this begs the question how can a Treaty claim improve the health outcomes of a generation of taiohi Māori who have been exposed to commercial gambling and its aggressive and targeted expansion and marketing? This paper frames the WAI-1909 claim as a Kaupapa Māori (Māori research approach) derived from the research of three wahine toa (warrior women) supporting the claim; and refers to epistemological standpoints of Māori women working in the gambling research space. I demonstrate how the gambling claim challenges the New Zealand government to honour the promises in the articles of Te Tiriti o Waitangi and to protect the rights of its citizens, especially taiohi Māori. The WAI-1909 gambling claim concludes that whilst the New Zealand Gambling Act (2003) includes a public health approach to problem gambling, it has not adequately addressed the rights of tangata whenua (Māori, the first people of Aotearoa/New Zealand) under Te Tiriti o Waitangi.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

O’Sullivan, Dominic, Heather Came, Tim McCreanor, and Jacquie Kidd. "A critical review of the Cabinet Circular on Te Tiriti o Waitangi and the Treaty of Waitangi advice to ministers." Ethnicities 21, no. 6 (December 2021): 1093–112. http://dx.doi.org/10.1177/14687968211047902.

Full text
Abstract:
The New Zealand state developed from a treaty between the British Crown and hapū (sub-tribes) in 1840. The te Reo (Māori language) text and the English version of the agreement are fundamentally different. Breaches of this treaty and tension over how the political relationship between Māori and the Crown should proceed are ongoing. In 2019, the Cabinet Office issued a Circular instructing bureaucratic advisers of the questions they should address when providing advice to ministers on the agreement’s contemporary application. In this article, we use Critical Tiriti Analysis (CTA) – an analytical framework applied to public policies – to suggest additional and alternative questions to inform bureaucratic advice. The article defines CTA in detail and shows how using it in this way could protect Māori rights to tino rangatiratanga (a sovereignty and authority that is not subservient to others) and substantive engagement, as citizens, in the formation of public policy. This article’s central argument is that the Circular reflects an important evolution in government policy thought. However, in showing how the Circular privileges the English version (the Treaty of Waitangi) over the Māori text (Te Tiriti o Waitangi), the article demonstrates how Māori political authority remains subservient to the Crown in ways that Te Tiriti did not intend. We show through the conceptual illustration of the care and protection of Māori children, despite the significant evolution in government thought that it represents, these rights are not fully protected by the Circular. This is significant because it was Te Tiriti, with its protection of extant Māori authority and sovereignty, that was signed by all but 39 of the more than 500 chiefs who agreed to the British Crown establishing government over their own people, but who did not agree to the colonial relationship which may be read into the English version.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Ruru, Jacinta, and Jacobi Kohu-Morris. "‘Maranga Ake Ai’ The Heroics of Constitutionalising Te Tiriti O Waitangi/The Treaty of Waitangi in Aotearoa New Zealand." Federal Law Review 48, no. 4 (October 5, 2020): 556–69. http://dx.doi.org/10.1177/0067205x20955105.

Full text
Abstract:
In 1840, some of the sovereign nations of Māori signed te Tiriti o Waitangi (the Māori language version of the Treaty of Waitangi) with the British Crown. Hone Heke was the first Māori leader of the northern nation of Ngāpuhi to sign, but by 1844 he was leading a significant revolt against British colonialism in Aotearoa New Zealand by chopping down British flagpoles erected on his lands. While Māori may have initially welcomed the intent of te Tiriti as a means for seeking British help to protect their international borders, the British prioritised the English version of the Treaty which recorded the transfer of sovereignty from Māori to the British. As the British transposed their dominant legal traditions of governance, including bringing to the fore their doctrine of parliamentary supremacy, Māori have been seeking their survival ever since. We extend this by focusing on why the doctrine of parliamentary sovereignty needs to adapt to the Treaty’s promise of bicultural power sharing.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Salmond, Anne. "Where Will the Bellbird Sing? Te Tiriti o Waitangi and ‘Race’." Policy Quarterly 18, no. 4 (November 6, 2022): 3–25. http://dx.doi.org/10.26686/pq.v18i4.8019.

Full text
Abstract:
This article investigates deep philosophical differences between the complex relational networks that underpin te Tiriti o Waitangi as originally written, debated and signed by the rangatira of various hapū and British officials in New Zealand in 1840, and the canonical re-framing of the Treaty as a binary ‘partnership between races’, or ‘between the Crown and the Maori race’, in the 1987 ‘Lands’ case judgment by the Court of Appeal, at the height of the neo-liberal revolution in New Zealand.After exploring comparative analyses of the colonial origins and uses of the idea of ‘race’, and the risks associated with binary framings of citizenship by race, ethnicity or religion in contemporary nation states, the article asks whether relational thinking and institutions – including tikanga and marae – might not offer more promising ways of understanding and honouring te Tiriti o Waitangi, and fostering cross-cultural experiments in Aotearoa New Zealand.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

Giles, Rebecca, and Shirley Rivers. "Caucusing: Creating a space to confront our fears." Aotearoa New Zealand Social Work 21, no. 1-2 (July 17, 2017): 60–71. http://dx.doi.org/10.11157/anzswj-vol21iss1-2id321.

Full text
Abstract:
Learning does not occur in a vacuum and this reality challenges all educators to provide for the differing learning needs that exist because of students’ particular relationship to the course material. Teaching Te Tiriti o Waitangi and the colonial history of Aotearoa New Zealand to adult students of social work and counselling in mainstream tertiary education programmes provides particular challenges and opportunities for tutors and students alike. When teaching this topic, it is essential that the nature of the relationships that exist today between the peoples that represent the signatories of the Tiriti / Treaty of Waitangi in 1840 is explored. Yet, at the same time, the learning needs of all students must be met.The authors have extensive experience in the teaching of Te Tiriti o Waitangi to adult learners. They have found the practice of caucusing helpful in creating a process that affords an opportunity for a transfer of learning to take place. How this process operates is the subject of this research study. In it, the authors identify distinct differences between Maaori and non-Maaori students’ experiences of caucusing. Worthwhile explanations of these differences are provided and linked to literature findings. Excerpts from research relating to the hidden dynamics of white power and domination are provided and assist in increasing an understanding of the intense reactions expressed by students during the transfer of knowledge process. Comments from students are included to highlight the shifts in understanding as the caucusing experience proceeds. The authors suggest that this topic has quite different implications for students within the same classroom, dependent upon whether they are located within the group that has experienced colonisation and domination (Maaori) or the other group, i.e. the colonising group (non-Maaori). They highlight the need to go beyond an intellectual fact-gathering exercise to achieve significant and worthwhile educational outcomes in this topic area.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Fitzpatrick, Katie, Hayley McGlashan, Vibha Tirumalai, John Fenaughty, and Analosa Veukiso-Ulugia. "Relationships and sexuality education: Key research informing New Zealand curriculum policy." Health Education Journal 81, no. 2 (November 10, 2021): 134–56. http://dx.doi.org/10.1177/00178969211053749.

Full text
Abstract:
Background and purpose: In 2020, the New Zealand Ministry of Education updated the national curriculum policy for sexuality education, broadening the focus to ‘relationships and sexuality education’ and strengthening guidance for both primary (Years 1–8) and secondary (Years 9–13) schools. The resulting guides detail how schools might take a ‘whole school approach’ to this area, including dedicated curriculum time at all levels of compulsory schooling. Methods and conclusions: This article summarises the key thinking and research that informs the latest curriculum policy update and provides justification for the content in the policy. Significant aspects include a framework based on Te Tiriti o Waitangi (The Treaty of Waitangi), Indigenous knowledges and human rights; attention to issues of bullying and inclusion; and the responsibility of schools to address gender and sexual diversity in programmes and the whole school. This background paper discusses the evidence that informs the curriculum policy update, as well as aspects of the policy context in New Zealand that precede these changes.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Winkelmann, Gregory. "Social work in health – The way ahead." Aotearoa New Zealand Social Work 25, no. 4 (May 15, 2016): 85–88. http://dx.doi.org/10.11157/anzswj-vol25iss4id66.

Full text
Abstract:
In this opinion piece the challenges facing social workers working in the physical and mental health fields are outlined. These challenges include the growing emphasis on the more holistic approach to treatment that is gaining emphasis with the waning of the medical model, the application of te Tiriti o Waitangi to how we practise and the integration of bi-culturalism and multiculturalism into practice, and a greater emphasis on recovery and empowerment. The piece goes on to suggest how these challenges can be faced using an evidence-informed practice and interventions in a culturally and Treaty-responsive pathway.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Chrystall, Andrew Brian. "Making Sense of Indigenous ⬄ Colonial Encounters: New Zealand’s Treaty of Waitangi in a Digital Age." Laws 10, no. 2 (June 4, 2021): 45. http://dx.doi.org/10.3390/laws10020045.

Full text
Abstract:
This article explores how we interpret, write history, and make sense in a digital age. The study takes place at the intersection of three disciplines: Media and Communication Studies, Postcolonial Theory, and Law. This exploration is conducted in and through an examination of attempts to make sense of “official,” “legal” documents” that emerged out of indigenous ⬄ colonial encounters during the 19th century in New Zealand. Subsequently, this paper focuses on McKenzie’s seminal study of the New Zealand’s Treaty of Waitangi/Te Tiriti o Waitangi, and Jones and Hoskins’ study of The Second New Zealand Land Deed. These two studies are then interfaced with and considered in light of a recent governmental review of New Zealand’s ICT sector, infrastructure and markets. Here, the focus is on Regulating communications for the future: Review of the Telecommunications Act 2001, and the Telecommunications (New Regulatory Framework) Amendment Bill. This article finds that in a digital age—a world of deep fakes and total manipulability of mediated or recorded space—the hermeneut is required to enter and negotiate a (constrained) creative relationship: as an artisan, architect, or artist, with an interpretative context and/or medium.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Kapa-Kingi, Eru. "Kia Tāwharautia Te Mātauranga Māori: Decolonising the Intellectual Property Regime in Aotearoa New Zealand." Victoria University of Wellington Law Review 51, no. 4 (December 17, 2020): 643. http://dx.doi.org/10.26686/vuwlr.v51i4.6701.

Full text
Abstract:
This article explores ways to decolonise aspects of the intellectual property system in Aotearoa New Zealand, primarily in respect of trade marks. It considers the seminal Wai 262 report of the Waitangi Tribunal and builds upon its findings and recommendations, while also offering new ideas of legal reform for protecting mātauranga Māori (Māori knowledge and expertise) from undue exploitation. This article also measures those ideas against the objectives and principles of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS Agreement), as well as other internationally recognised rights. Essentially, this article maintains that for any mechanism to be effective in recognising and upholding the tino rangatiratanga (unqualified self-determination) of Māori over their own mātauranga, that mechanism must be founded upon the principles of tikanga Māori (Māori laws and customs), which is a notion crystallised within the Treaty of Waitangi/Te Tiriti o Waitangi. It must also find its own meaningful place in the law of New Zealand that surrounds us today. It is only in this way that the extractive and thereby oppressive binds of the western intellectual property regime can be unpicked and put aside and the tapu (high status and associated sanctity) of mātauranga can be upheld. These words are also an honouring of those who spent countless hours on the Wai 262 report. It is hoped this article gives new and much needed life to the issue of protecting mātauranga Māori, which is still as relevant today as it was then. Kei aku rangatira, kei aku tapaeru, kei aku whakaruakākā, tēnei e ngākau whakaiti nei (an acknowledgement of all those who took part in Wai 262).
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Johnson Santamaria, Lorri, Andres Peter Santamaria, and Gurdev Kaur Pritam Singh. "One against the grain." International Journal of Educational Management 31, no. 5 (June 12, 2017): 612–21. http://dx.doi.org/10.1108/ijem-11-2016-0237.

Full text
Abstract:
Purpose The purpose of this paper is to reframe transformative and culturally sustaining leadership for a diverse global society by addressing the need for educational systems to better serve people of color, situated in the urban Auckland area of Aotearoa New Zealand (NZ), who have been marginalized by the societies to which they immigrate. Design/methodology/approach Grounded in an applied critical theoretical framework, this qualitative inquiry uses raw auto-ethnographical data gleaned from a case study featuring the voice of Deva, a Malaysian Punjabi woman educator, who is also an aspiring school leader. In aspects of her auto-ethnography, she candidly shares experiences of racism, discrimination, and oppression germane to her professional educational experiences in Aotearoa NZ. Findings Findings inform practice and policy to foster more inclusive school improvement in a bicultural and increasingly multicultural context that has historically recognized Maori (indigenous to Aotearoa NZ), Pakeha (of European descent), and Pacific Islander (e.g. Samoa, Tonga, Fiji, Niue, Cook Islands) achievement in a national context. Global and international implications are included. Originality/value This contribution presents a unique perspective showcasing Deva’s direct experiences with acknowledgment of and professional positioning around Te Tiriti o Waitangi – The Treaty of Waitangi, the principles of which are now being applied not only to the rights of Maori and Pakeha, but also Pacific Islander and immigrants to the country.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Dissertations / Theses on the topic "180203 Te Tiriti O Waitangi (The Treaty of Waitangi)"

1

Huygens, Ingrid Louise Maria. "Processes of Pakeha change in response to the Treaty of Waitangi." The University of Waikato, 2007. http://hdl.handle.net/10289/2589.

Full text
Abstract:
The sense of crisis that marks our times may be seen as a crisis for dominant groups whose once-secure hegemony is being challenged by marginalised others. It is in theorising the reply from the dominant group to the voices of the oppressed that existing Western conceptions of social change fall silent. The dominant Pakeha group in Aotearoa New Zealand has used discourses of benign colonisation and harmonious race relations to resist 165 years of communication from indigenous Māori about their oppression and a dishonoured treaty for settlement. My research documents the appearance of the Treaty of Waitangi into the Pakeha consciousness, and the now 30 year-long response by a Pakeha antiracism movement to educate their own cultural group about its agreements. Targeting government, community and social services organisations, activist educators used Freire's (1975) approach of conscientising dialogue to present a more critical view of colonisation, and to encourage participants to consider the complicity of their organisations in ongoing structural and cultural racism. Based on my membership of local and national networks of activist educators, I was able to organise and facilitate data gathering from three sources to investigate processes of Pakeha change in: (i) unpublished material describing the antiracism and Treaty movement's historical theorising and strategies over 30 years, (ii) a country-wide process of co-theorising among contemporary Treaty educator groups about their work and perceived influence, and (iii) a collection of organisational accounts of Treaty-focused change. The collected records confirmed that a coherent anti-colonial discourse, which I have termed 'Pakeha honouring the Treaty', was in use to construct institutional and constitutional changes in non-government organisations. My interpretation of key elements in a local theory of transforming action included emotional responses to counter-cultural information, collective work for cultural and institutional change and practising a mutually agreed relationship with Māori. I concluded that these emotional, collective and relationship processes in dominant group change were crucial in helping to construct the new conceptual resources of 'affirming Māori authority' and 'striving towards a right relationship with Māori'. These counter-colonial constructions allowed Pakeha a non-resistant and facilitative response to Māori challenge, and enabled a dialogue with Māori about decolonisation. By examining in one research programme the genealogy and interdependencies of a new discourse, my research contributes to theorising about the production of new, counter-hegemonic discourses, and confirms the crucial part played by social movements in developing new, liberatory constructions of the social order. My research calls for further theory-building on (i) emotional and spiritual aspects of transformational learning, (ii) processes involved in consciously-undertaken cultural change by dominant/coloniser groups, and (iii) practising of mutually agreed relationships with indigenous peoples by dominant/coloniser groups. My research has implications for theorising how coloniser and dominant groups generally may participate in liberatory social change and decolonisation work, and the part played by the Western states in the global struggles by indigenous people for recognition of their world-views and aspirations. It remains to be seen whether counter-colonial discourses and organisational changes aimed at 'honouring the Treaty' with indigenous peoples will be sufficiently widely adopted to help transform Western dominating cultures and colonial projects. In the meantime, acknowledging and documenting these counter-colonial discourses and their constructions opens up increasing possibilities for constructing, from a history of colonisation, a different future.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Books on the topic "180203 Te Tiriti O Waitangi (The Treaty of Waitangi)"

1

Toataua, Huti. Tainui and the Treaty of Waitangi =: Tainui me te tiriti. [New Zealand: s.n., 1991.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Te ara ki te Tiriti =: The path to the Treaty of Waitangi. Auckland, N.Z: David Ling Pub., 2002.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Simpson, Mīria. Ngā tohu o te tiriti = Making a mark. Wellington: National Library of New Zealand, 1990.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Oakley, Andy. Cannons Creek to Waitangi: Te Pakeha's treaty claim for equality. Wellington, New Zealand: Tross Publishing, 2014.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

New Zealand. Law Commission. The treaty of Waitanchi and Maori fisheries =: Mataitai : nga tikanga Maori me te tiriti o Waitangi. Wellington, N.Z: The Commission, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Oral culture, literacy & print in early New Zealand: The Treaty of Waitangi. [Wellington, N.Z.]: Victoria University Press with the Alexander Turnbull Library Endowment Trust, 1985.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Janine, Hayward, and Wheen Nicola R, eds. The Waitangi Tribunal =: Te Roopu Whakamana i te Tiriti o Waitangi. Wellington, N.Z: Bridget Williams Books, 2004.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Te reo o te Tiriti mai rano: The treaty is always speaking. Wellington: Tertiary Christian Studies Programme of the Combined Chaplaincies, Victoria University, 1989.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Gover, Kirsty, and Frances Hancock. He Tirohanga O Kawa Ki Te Tiriti O Waitangi: A Guide to the Principles of the Treaty of Waitangi As Expressed By the Courts and the Waitangi Tribunal. te puni kokiri, 2001.

Find full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Fletcher, Ned. The English Text of the Treaty of Waitangi. Bridget Williams Books, 2022. http://dx.doi.org/10.7810/9781990046537.

Full text
Abstract:
How was the English text of the Treaty of Waitangi understood by the British in 1840? That is the question addressed by historian and lawyer Ned Fletcher, in this extensive work. With one exception, the Treaty sheets signed by rangatira and British officials were in te reo Māori. The Māori text, Te Tiriti o Waitangi, was a translation by the missionary Henry Williams of a draft in English provided by William Hobson, the Consul sent by the British government to negotiate with Māori. Despite considerable scholarly attention to the Treaty, the English text has been little studied. In part, this is because the original English draft exists only in fragments in the archive; it has long been regarded as lost or ‘unknowable’, and in any event superseded by the authoritative Māori text. Now, through careful archival research, Fletcher has been able to set out the continuing relevance of the English text. The English Text of the Treaty of Waitangi emphasises that the original drafting of the Treaty by British officials in 1840 cannot be separated from the wider circumstances of that time. This context encompasses the history of British dealings with indigenous peoples throughout the Empire and the currents of thought in the mid-nineteenth century, a period of rapid change in society and knowledge. It also includes the backgrounds and motivations of those primarily responsible for framing the Treaty: British Resident James Busby, Consul and future Lieutenant-Governor William Hobson, and Colonial Office official James Stephen. Through groundbreaking scholarship, Fletcher concludes that the Māori and English texts of the Treaty reconcile, and that those who framed the English text intended Māori to have continuing rights to self-government (rangatiratanga) and ownership of their lands. This original understanding of the Treaty, however, was then lost in the face of powerful forces in the British Empire post-1840, as hostility towards indigenous peoples grew alongside increased intolerance of plural systems of government. The English Text of the Treaty of Waitangi enriches our understanding of the original purpose and vision of Te Titiri o Waitangi / The Treaty of Waitangi and its foundational role in Aotearoa New Zealand.
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles

Book chapters on the topic "180203 Te Tiriti O Waitangi (The Treaty of Waitangi)"

1

Stevens, Deborah. "New Zealand’s Te Tiriti o Waitangi-Treaty of Waitangi: The past, contemplated in the present, is a guide to the future." In Asia-Pacific between Conflict and Reconciliation, 43–68. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2016. http://dx.doi.org/10.13109/9783666560255.43.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
2

Orange, Claudia. "The Treaty of Waitangi / Te Tiriti o Waitangi – 1840." In The Treaty of Waitangi | Te Tiriti o Waitangi: An Illustrated History, 32–61. 3rd ed. Bridget Williams Books, 2021. http://dx.doi.org/10.7810/9781988587189_2.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
3

Poata-Smith, E. S. Te Ahu. "The Changing Contours of Maori Identity and the Treaty Settlement Process." In The Waitangi Tribunal: Te Roopu Whakamana i te Tiriti o Waitangi, 168–83. Bridget Williams Books, 2004. http://dx.doi.org/10.7810/9781877242328_13.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
4

Hayward, Janine. "‘Flowing from the Treaty’s Words’: The Principles of the Treaty of Waitangi." In The Waitangi Tribunal: Te Roopu Whakamana i te Tiriti o Waitangi, 29–40. Bridget Williams Books, 2004. http://dx.doi.org/10.7810/9781877242328_3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
5

"‘The Treaty always speaks’: Reading the Treaty of Waitangi/ Te Tiriti O Waitangi." In Constitutions, 95–134. Birkbeck Law Press, 2007. http://dx.doi.org/10.4324/9780203940631-9.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
6

Orange, Claudia. "New Century, New Challenges – 2000 to 2008." In The Treaty of Waitangi | Te Tiriti o Waitangi: An Illustrated History, 278–321. 3rd ed. Bridget Williams Books, 2021. http://dx.doi.org/10.7810/9781988587189_9.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
7

Orange, Claudia. "A Decade of Claims – The 1990s." In The Treaty of Waitangi | Te Tiriti o Waitangi: An Illustrated History, 242–77. 3rd ed. Bridget Williams Books, 2021. http://dx.doi.org/10.7810/9781988587189_8.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
8

Orange, Claudia. "Into the Twentieth Century – 1900 to 1975." In The Treaty of Waitangi | Te Tiriti o Waitangi: An Illustrated History, 132–73. 3rd ed. Bridget Williams Books, 2021. http://dx.doi.org/10.7810/9781988587189_5.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
9

Orange, Claudia. "Colonial Power and Māori Rights – 1870 to 1900." In The Treaty of Waitangi | Te Tiriti o Waitangi: An Illustrated History, 100–131. 3rd ed. Bridget Williams Books, 2021. http://dx.doi.org/10.7810/9781988587189_4.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
10

Orange, Claudia. "A Matter of Mana – 1840 to 1870." In The Treaty of Waitangi | Te Tiriti o Waitangi: An Illustrated History, 62–99. 3rd ed. Bridget Williams Books, 2021. http://dx.doi.org/10.7810/9781988587189_3.

Full text
APA, Harvard, Vancouver, ISO, and other styles
We offer discounts on all premium plans for authors whose works are included in thematic literature selections. Contact us to get a unique promo code!

To the bibliography