Journal articles on the topic '英訳'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic '英訳.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Kobayakawa, Mayumi. "Analyzing Writing Tasks in Japanese High School English Textbooks: English I, II, and Writing." JALT Journal 33, no. 1 (May 1, 2011): 27. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj33.1-2.
Full textDelve, Michael. "Aural Recognition of English-Based Loanwords by Japanese Learners." JALT Postconference Publication - Issue 2021.1; August 2022 2021, no. 1 (August 1, 2022): 194. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2021-22.
Full textPorcaro, James. "Perspectives: A Rationale for Ll-to-L2 Literary Translation in College EFL Instruction." JALT Journal 23, no. 2 (November 1, 2001): 248. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj23.2-4.
Full textKato, Kazumi. "Task-based Methods and iPad Materials for Active Learning." JALT2018—Diversity and Inclusion 2018, no. 1 (August 1, 2019): 369. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2018-49.
Full textSoonboon Cheong. "外国文学受容と翻訳問題―『蜻蛉日記』英訳を一つの例として―." Journal of Japanese Culture ll, no. 40 (March 2009): 217–35. http://dx.doi.org/10.21481/jbunka..40.200903.217.
Full textFifer, Mark. "Obstacles to Japanese membership in the imagined global community of English users." Language Teacher 37, no. 5 (September 1, 2013): 39. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt37.5-11.
Full textTakanashi, Kenkichi. "B H. Chamberlain's Translations of “Urashima”." Historical English Studies in Japan, no. 21 (1989): 113–27. http://dx.doi.org/10.5024/jeigakushi.1989.113.
Full textKawamura, Hatsue. "Dickins and HYAK NIN IS'SHIU." Historical English Studies in Japan, no. 24 (1992): 15–31. http://dx.doi.org/10.5024/jeigakushi.1992.15.
Full textJohnson, Diane, Keiko Umeda, and Kyoungja Oh. "Teaching English Through English: An Analysis of a Sample of Japanese and South Korean Textbooks." Language Teacher 41, no. 6 (November 1, 2017): 15. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt41.6-3.
Full textBinns, Akierah. "Impact of Assistant Language Teachers on English Education in Shizuoka." JALT Postconference Publication - Issue 2021.1; August 2022 2021, no. 1 (August 1, 2022): 89. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2021-11.
Full textYAMAURA, Ayumu. "English Translations of the Shobogenzo with a Focus on Problems of Interpretations of Buddhist and Zen Concepts." Journal of Indian and Buddhist Studies (Indogaku Bukkyogaku Kenkyu) 63, no. 2 (2015): 1078–75. http://dx.doi.org/10.4259/ibk.63.2_1078.
Full textMOTOAKI, HIROSHI, TSUYOSHI SHIGEHISA, and TSUNEO SHIMABUKURO. "English/Japanese literal and free translation versions of the M-G Personality Questionnaire." Japanese Psychological Research 28, no. 3 (1986): 109–19. http://dx.doi.org/10.4992/psycholres1954.28.109.
Full textENDO, Tomo-o. "The Lists of the Owners of A Pochet Dictionary of the English and Japanese Language (sic) , First, and Second & Revised Edition." Historical English Studies in Japan, no. 39 (2006): 117–29. http://dx.doi.org/10.5024/jeigakushi.2007.117.
Full textHIRATA, Yuji. "How was “Kyoiku Chokugo” translated into English ?" Historical English Studies in Japan, no. 26 (1993): 59–70. http://dx.doi.org/10.5024/jeigakushi.1994.59.
Full textENDO, Tomo-o. "A Comparative Study of A Pocket Dictionary of theEnglish and Japanese Language (sic) and Dictionnaire Francais-Anglais-Japonais." Historical English Studies in Japan, no. 34 (2001): 53–70. http://dx.doi.org/10.5024/jeigakushi.2002.53.
Full textAkagi, Hirofumi. "英文技術論文の執筆にAI翻訳をいかに活用するか." IEEJ Transactions on Industry Applications 144, no. 4 (April 1, 2024): 205–14. http://dx.doi.org/10.1541/ieejias.144.205.
Full textMIYOSHI, Akira. "Some considerations on names of birds in “The New Pocket Dictionary of English and Japanese Language” compiled by Hori Tatsnoskay." Historical English Studies in Japan, no. 39 (2006): 59–79. http://dx.doi.org/10.5024/jeigakushi.2007.59.
Full textAline, David, and Yuri Hosoda. "Team Teaching Participation Patterns of Homeroom Teachers in English Activities Classes in Japanese Public Elementary Schools." JALT Journal 28, no. 1 (May 1, 2006): 5. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj28.1-1.
Full textNOMURA, Yoshihiko, and Ryota SAKAMOTO. "E-Learning System for English Education to emphasize Pronunciation, Word-for-Word Translation and Free Translation." Journal of JSEE 56, no. 6 (2008): 96–101. http://dx.doi.org/10.4307/jsee.56.6_96.
Full textBirdsell, Brian. "Enhancing Phrasal Verb Learning: A Quasi-experimental Study of Different Approaches." JALT Postconference Publication - Issue 2020.1; August 2021 2020, no. 1 (August 1, 2021): 244. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2020-30.
Full textByrne, Jason, and Robert Diem. "CALL SIG: A survey of mobile English language learners." Language Teacher 38, no. 5 (September 1, 2014): 10. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt38.5-3.
Full textENDO, Tomo-o. "Why Did Dr. Tomitaro Makino Possess A Pocket Dictionary of the English and Japanese Language (sic) , First Edition and Secondand Revised Edition ?" Historical English Studies in Japan, no. 36 (2003): 101–16. http://dx.doi.org/10.5024/jeigakushi.2004.101.
Full textHIRATA, Yuji. "A Study of the English Translation of the Report on the Result of the Investigations concerning Music in 1884." Historical English Studies in Japan, no. 39 (2006): 1–17. http://dx.doi.org/10.5024/jeigakushi.2007.1.
Full textSAKAGAMI, Yasuhiko, Takayuki TOTSUKA, Kazuo SAITO, Wataru GOMIBUCHI, Hiroyuki OKANO, and Kunihiko SHIRAYAMA. "Japanese-English Table of JICST Thesaurus 1981." Journal of Information Processing and Management 29, no. 7 (1986): 567–76. http://dx.doi.org/10.1241/johokanri.29.567.
Full textUehara, Suwako. "Teacher Perspectives of Machine Translation in the EFL Writing Classroom." JALT Postconference Publication - Issue 2022.1; August 2023 2022, no. 1 (August 1, 2023): 270. http://dx.doi.org/10.37546/jaltpcp2022-31.
Full textHARUTA, Seiro. "A New Translation of the Avroman Parchment No. 3 (British Library Or. 8115)." Bulletin of the Society for Near Eastern Studies in Japan 44, no. 2 (2001): 125–34. http://dx.doi.org/10.5356/jorient.44.2_125.
Full textTezuka, Tatsumaro. "Kazutaka Itoh : His life and work." Historical English Studies in Japan, no. 17 (1985): 1–6. http://dx.doi.org/10.5024/jeigakushi.1985.1.
Full textAlbertson, Nicholas. "Koigoromo (Robe of Love) Part 2: A Translation of Masuda Masako’s “Complete Devotion” / 『恋衣』英訳(2):増田雅子の「みをつくし」." U.S.-Japan Women's Journal 65, no. 1 (2024): 75–108. http://dx.doi.org/10.1353/jwj.2024.a922156.
Full textハヤシザキ, カズヒコ. "クリスティ・クルツ[著]仲田 康一[監訳]濱元 伸彦[訳]『学力工場の社会学:英国の新自由主義的教育改革による不平等の再生産』." Journal of Educational Sociology 109 (February 21, 2022): 119–21. http://dx.doi.org/10.11151/eds.109.119.
Full text大塚 俊秀. "英語使役構文に対する 日ㆍ韓ㆍ中国語の対訳文の対照比較 -その1-." Journal of Japanese Language and Literature 80, no. 1 (February 2012): 377–404. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2012.80.1.377.
Full textARAMAKI, EIJI, SADAO KUROHASHI, HIDEKI KASHIOKA, and HIDEKI TANAKA. "Word Selection based on Source Language Similarity and Parallel Alignment Confidence." Journal of Natural Language Processing 11, no. 1 (2004): 107–23. http://dx.doi.org/10.5715/jnlp.11.107.
Full textZHANG, YUJIE, QING MA, and HITOSHI ISAHARA. "Automatic Construction of Japanese-Chinese Translation Dictionary Using English as Intermediary." Journal of Natural Language Processing 12, no. 2 (2005): 63–85. http://dx.doi.org/10.5715/jnlp.12.2_63.
Full textUTSURO, TAKEHITO, KOHEI HINO, TAKASHI HORIUCHI, and SEIICHI NAKAGAWA. "Estimating Bilingual Term Correspondences from Relevant Japanese-English News Articles." Journal of Natural Language Processing 12, no. 5 (2005): 43–69. http://dx.doi.org/10.5715/jnlp.12.5_43.
Full textAlbertson, Nicholas. "Koigoromo (Robe of Love) Part 1: An Introduction and Translation of Yamakawa Tomiko’s “White Lily” / 『恋衣』英訳(1) :解説、山川登美子の「白百合」." U.S.-Japan Women's Journal 63/64, no. 63/64 (2023): 53–97. http://dx.doi.org/10.1353/jwj.2023.a903682.
Full textIshikawa, Yoshie, and Ayano Otaki. "英語語彙学習の効果に関する研究 -高校生を対象としたチャンク学習と単語単独学習の比較- Comparison Between Learning Words in Chunks and in Isolation by Japanese High School Learners of English." Language Teacher 45, no. 1 (January 1, 2021): 15. http://dx.doi.org/10.37546/jalttlt45.1-3.
Full textENDO, Tomo-o. "What did Prof. Senkichiro Katsumata Contribute to theStudy of A Pocket Dictionary of theEnglish and Japanese Language (sic) ?" Historical English Studies in Japan, no. 38 (2005): 83–95. http://dx.doi.org/10.5024/jeigakushi.2006.83.
Full textMatsumura, Koki, Yuji Tamekuni, and Shuhei Kimura. "Automatic Generation of English-Japanese Translation Pattern Utilizing Genetic Programming Technique." IEEJ Transactions on Electronics, Information and Systems 130, no. 6 (2010): 1078–88. http://dx.doi.org/10.1541/ieejeiss.130.1078.
Full textKUMANO, TADASHI, HIDEKI KASHIOKA, and HIDEKI TANAKA. "Japanese-English Translation Selection Using Vector Space Model." Journal of Natural Language Processing 10, no. 3 (2003): 39–59. http://dx.doi.org/10.5715/jnlp.10.3_39.
Full textSHIMOHATA, SAYORI, and HITOSHI ISAHARA. "Retrieving Translation Candidates from Patent Corpora." Journal of Natural Language Processing 14, no. 4 (2007): 23–41. http://dx.doi.org/10.5715/jnlp.14.4_23.
Full textEndo, Tomo. "A Study of the Influence of English-Chinese Dictionaries on the First Printed English-Japanese Dictionary." Historical English Studies in Japan, no. 27 (1994): 135–49. http://dx.doi.org/10.5024/jeigakushi.1995.135.
Full text이해미. "日本語と英語の<新情報提示>比較分析 - 「The Adventure of the speckled band」とその日本語翻訳本を対象に -." Journal of Japanese Language and Literature 96, no. 1 (February 2016): 149–71. http://dx.doi.org/10.17003/jllak.2016.96.1.149.
Full textYoshimi, Takehiko, Katsunori Kotani, Takeshi Kutsumi, Ichiko Sata, and Hitoshi Isahara. "Automatic Evaluation of the Fluency of English-to-Japanese Machine Translation Using Word Alignment." Journal of Natural Language Processing 17, no. 1 (2010): 7–28. http://dx.doi.org/10.5715/jnlp.17.1_7.
Full textHORI, Takahiko. "Some Considerations on newly-discovered manuscripts of the first published English and Japanese Dictionary." Historical English Studies in Japan, no. 40 (2007): 69–85. http://dx.doi.org/10.5024/jeigakushi.2008.69.
Full textMatsubara, Shigeki, Satoru Asai, Katsuhiko Toyama, and Yasuyoshi Inagaki. "Incremental English-Japanese Spoken Language Translation Utilizing Ill-formed Expressions." IEEJ Transactions on Electronics, Information and Systems 118, no. 1 (1998): 71–78. http://dx.doi.org/10.1541/ieejeiss1987.118.1_71.
Full textMIYOSHI, Akira. "Prompt Report on Recently-found Manuscripts of the English-Japanese Dictionary first published in Japan." Historical English Studies in Japan, no. 40 (2007): 87–103. http://dx.doi.org/10.5024/jeigakushi.2008.87.
Full textKikuchi, Keita. "Perspectives: Revisiting English Entrance Examinations at Japanese Universities after a Decade." JALT Journal 28, no. 1 (May 1, 2006): 77. http://dx.doi.org/10.37546/jaltjj28.1-5.
Full text堀, 健彦. "ロバート・デヴィッド・サック著(山﨑孝史監訳,今野泰三・倉田英法・佐久眞沙也加・全 ウンフィ・高﨑章裕・田中靖記・寺谷裕紀・林 修平訳)『人間の領域性―空間を管理する戦略の理論と歴史―』." Japanese Journal of Human Geography 75, no. 1 (2023): 54–55. http://dx.doi.org/10.4200/jjhg.75.01_054.
Full textSasayama, Manabu, Shingo Kuroiwa, and Fuji Ren. "Extracting Date/Time Expressions in Super-Function Based Japanese-English Machine Translation." IEEJ Transactions on Electronics, Information and Systems 128, no. 8 (2008): 1342–50. http://dx.doi.org/10.1541/ieejeiss.128.1342.
Full textYOSHIMI, TAKEHIKO, TAKESHI KUTSUMI, KATSUNORI KOTANI, ICHIKO SATA, and HITOSHI ISAHARA. "Acquisition of Translation Knowledge of Syntactically Ambiguous Named Entity." Journal of Natural Language Processing 12, no. 5 (2005): 91–110. http://dx.doi.org/10.5715/jnlp.12.5_91.
Full textFuji, Masaru, Atsushi Fujita, Masao Utiyama, Eiichiro Sumita, and Yuji Matsumoto. "Patent Claim Translation based on Sublanguage-specific Sentence Structure." Journal of Natural Language Processing 23, no. 5 (2016): 407–35. http://dx.doi.org/10.5715/jnlp.23.407.
Full text