Journal articles on the topic 'Стратегія перекладу'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 50 journal articles for your research on the topic 'Стратегія перекладу.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse journal articles on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Наместюк, С. В., О. В. Стефурак, and О. М. Рак. "СТРАТЕГІЯ ЗАМОРОЖЕННЯ ПЕРЕКЛАДУ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ." Nova fìlologìâ, no. 84 (December 30, 2021): 180–85. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-84-25.
Full textЗасєкін, Сергій. "Огляд статті." East European Journal of Psycholinguistics 4, no. 1 (June 27, 2017): 234–37. http://dx.doi.org/10.29038/eejpl.2017.4.1.zas.
Full textКАБІРІ, Магда. "СТРАТЕГІЯ САМОПРЕЗЕНТАЦІЇ ЯК ЗАСІБ УТІЛЕННЯ ІДЕНТИЧНОСТІ: ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ АСПЕКТ." Проблеми гуманітарних наук Серія Філологія, no. 45 (September 23, 2021): 153–64. http://dx.doi.org/10.24919/2522-4565.2021.45.14.
Full textГудманян, А. Г., and І. М. Баклан. "ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧНІ АСПЕКТИ ПЕРЕКЛАДУ НІМЕЦЬКИХ НЕОЛОГІЗМІВ ГАЛУЗІ «МОДА»." Nova fìlologìâ, no. 83 (November 9, 2021): 52–58. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-83-7.
Full textПроскурин, И. А. "БУНІНИМ ВІРШУ А. ТЕННІСОНА «GODIVA» (ПАРАДИГМАТИЧНИЙ АНАЛІЗ ЛЕКСИКИ)." Русская филология. Вестник ХНПУ имени Г.С. Сковороды 1, no. 71 (2020): 63–69. http://dx.doi.org/10.34142/2312-1572.2020.01.71.10.
Full textE.D., Akhmedova. "REPLACEMENT OF ENGLISH FICTION SIMILE MAPPINGS IN UKRAINIAN TRANSLATIONS." South archive (philological sciences), no. 87 (September 29, 2021): 78–84. http://dx.doi.org/10.32999/ksu2663-2691/2021-87-12.
Full textГринів, Ярина, and Наталі Романишин. "АНАЛІЗ СТРАТЕГІЇ ОДОМАШНЕННЯ, ЗАСТОСОВАНИЙ В УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ МУЛЬТФІЛЬМУ «THE SECRET LIFE OF PETS»." Молодий вчений, no. 11 (99) (November 30, 2021): 219–22. http://dx.doi.org/10.32839/2304-5809/2021-11-99-49.
Full textГриців, Н. М., В. В. Галабурка, and К. С. Загора. "ПОВТОРНИЙ ПЕРЕКЛАД ЯК ВИД ПЕРЕКЛАДАЦЬКОГО ДИСКУРСУ." Nova fìlologìâ, no. 84 (December 30, 2021): 55–61. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-84-8.
Full textL.M., Kyrychuk, and Kovalchuk L.V. "РЕЛІГІЙНІ ТЕРМІНИ В ПЕРЕКЛАДІ ТУРИСТИЧНИХ ТЕКСТІВ: МІЖКУЛЬТУРНІ ВИМІРИ." South archive (philological sciences), no. 88 (December 16, 2021): 74–80. http://dx.doi.org/10.32999/ksu2663-2691/2021-88-8.
Full textS.I., Kovpik. "LITERARY TRANSLATION AS THE UNIQUE OVERLAP OF THE MENTAL STRUCTURES OF THE AUTHOR AND THE TRANSLATOR." South archive (philological sciences), no. 85 (April 12, 2021): 154–57. http://dx.doi.org/10.32999/ksu2663-2691/2021-85-25.
Full textСкалевська, Г. О. "Концептуально-практична стратегія перекладу англомовної експериметальної поезії двадцятого століття." Мовні і концептуальні картини світу, Вип. 43, ч. 4 (2013): 76–82.
Find full textАндрієнко, Тетяна. "Когнітивний аспект перекладацького дискурсу." East European Journal of Psycholinguistics 3, no. 1 (June 30, 2016): 23–33. http://dx.doi.org/10.29038/eejpl.2016.3.1.and.
Full textОдрехівська, Ірина. "АНАЛІТИЧНА МОДЕЛЬ ДОСЛІДЖЕННЯ РЕЦЕПЦІЇ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРИ В ІНОКУЛЬТУРНОМУ ПРОСТОРІ: УРОКИ УЧИТЕЛЯ ПРОФЕСОРКИ РОКСОЛАНИ ПЕТРІВНИ ЗОРІВЧАК." Inozenma Philologia, no. 133 (December 1, 2020): 173–83. http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2020.133.3181.
Full textВасилик, А. Р. "Стратегія Михайла Рудницького у соціополітичному контексті українського художнього перекладу XX сторіччя." Вісник Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна. Серія "Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов", no. 1071 (2013): 115–25.
Find full textДаньшина, Т. М., О. М. Петрик, and А. В. Руденко. "ЛІТЕРАТУРНА КАЗКА В АСПЕКТІ ПЕРЕКЛАДУ." Nova fìlologìâ, no. 84 (December 30, 2021): 69–75. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-84-10.
Full textМИЛЕВИЧ, Інга. "ДОСЛІДЖЕННЯ СТРАТЕГІЇ ПЕРЕКЛАДУ: ДО ПРОБЛЕМИ МЕТОДОЛОГІЇ." Мова, no. 35 (July 29, 2021): 221–24. http://dx.doi.org/10.18524/2307-4558.2021.35.237788.
Full textКравченко, Я. П. "ХАРАКТЕР ТРАНСФОРМАЦІЇ ЗАСОБІВ ПСИХОЛОГІЧНОГО АНАЛІЗУ В УКРАЇНОМОВНИХ І РОСІЙСЬКОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДАХ РОМАНУ С. ЛЕМА «СОЛЯРІС»." Nova fìlologìâ, no. 83 (November 10, 2021): 138–44. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-83-20.
Full textO.Ya., Kovalchuk. "REPRODUCTION OF GEORGE GORDON BYRON’S IDIOSTYLE IN MODERN UKRAINIAN-SPEAKING INTERPRETATIONS OF HIS MYSTERY “CAIN”." South archive (philological sciences), no. 85 (April 12, 2021): 148–53. http://dx.doi.org/10.32999/ksu2663-2691/2021-85-24.
Full textЯровенко, Л. С., and А. Є. Болдирева. "СПОСОБИ ПЕРЕДАЧІ ІНФІНІТИВА ТА ІНФІНІТИВНИХ КОМПЛЕКСІВ У ПЕРЕКЛАДІ ХУДОЖНЬОГО ТЕКСТУ." Лінгвістичні дослідження 2, no. 54 (2021): 209–23. http://dx.doi.org/10.34142/23127546.2021.54.2.19.
Full textРОМАНОВА, Наталя. "ЕМОТИВНА ЛЕКСИКА НІМЕЦЬКИХ НАРОДНИХ КАЗОК У РОСІЙСЬКОМОВНОМУ ПЕРЕКЛАДІ." Проблеми гуманітарних наук Серія Філологія, no. 45 (September 23, 2021): 386–97. http://dx.doi.org/10.24919/2522-4565.2021.45.35.
Full textАндрієнко, Тетяна. "Стратегії архаїзації та модернізації у перекладі художніх текстів XVI–XVII століть." East European Journal of Psycholinguistics 3, no. 2 (December 22, 2016): 7–21. http://dx.doi.org/10.29038/eejpl.2016.3.2.and.
Full textПОНОМАРЬОВА, Людмила, and Iнна ЛОБОДЮК. "ПИТАННЯ ПЕРЕКЛАДУ ТЕМПОРАЛЬНИХ СТИЛІЗАЦІЙ У СУЧАСНИХ ТВОРАХ." Проблеми гуманітарних наук Серія Філологія, no. 45 (September 23, 2021): 369–76. http://dx.doi.org/10.24919/2522-4565.2021.45.33.
Full textБондаренко, Марія. "ДИНАМІКА РЕЦЕПЦІЇ ПРОЗИ ДЖЕЙМСА ДЖОЙСА В УКРАЇНІ: СОЦІОКУЛЬТУРНІ УМОВИ ТА ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ РІШЕННЯ." Inozenma Philologia, no. 133 (December 1, 2020): 153–64. http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2020.133.3179.
Full textМАСАНОВЕЦЬ, Вікторія. "ВЕРБАЛІЗАЦІЯ ІНДИВІДУАЛЬНО-АВТОРСЬКОГО КОНЦЕПТУ DEATH У ПЕРЕКЛАДІ РОМАНУ ДОННИ ТАРТТ «ТАЄМНА ІСТОРІЯ»." Проблеми гуманітарних наук Серія Філологія, no. 47 (January 27, 2022): 128–36. http://dx.doi.org/10.24919/2522-4565.2021.47.17.
Full textКарпіна, Олена. "КОМПАРАТИВНИЙ АНАЛІЗ ЛІТЕРАТУРНОГО Й МАШИННОГО ПЕРЕКЛАДІВ (НА МАТЕРІАЛІ ФРАГМЕНТІВ РОМАНУ С. ПЛАТ “THE BELL JAR”)." Актуальні питання іноземної філології, no. 12 (June 22, 2021): 94–101. http://dx.doi.org/10.32782/2410-0927-2020-12-16.
Full textЦаренко, І. О., and О. О. Царенко. "Стратегії форенізації та доместикації при перекладі міжнародної реклами та продуктів кіно- та телеіндустрії." Alfred Nobel University Journal of Philology 20, no. 2 (2020): 328–34. http://dx.doi.org/10.32342/2523-4463-2020-2-20-35.
Full textКравчук, Жанна, and Валентина Марченко. "АНГЛОМОВНІ МОТИВАЦІЙНІ ПРОМОВИ: ЛІНГВОПРАГМАТИЧНИЙ ТА ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ АСПЕКТИ." Молодий вчений, no. 10 (98) (October 31, 2021): 326–28. http://dx.doi.org/10.32839/2304-5809/2021-10-98-68.
Full textМокрій, Я. О. "ОСОБЛИВОСТІ АРГУМЕНТАТИВНОСТІ НА ПЕРЕМОВАХ В АСПЕКТІ ПЕРЕКЛАДУ." Духовність особистості: методологія, теорія і практика 98, no. 5 (December 1, 2020): 140–48. http://dx.doi.org/10.33216/2220-6310-2020-98-5-140-148.
Full textКлименко, О. Л., and О. В. Стовбур. "АНГЛОМОВНА ІНТЕРПРЕТАЦІЯ УКРАЇНСЬКОЇ РЕЛІГІЙНОЇ ЛЕКСИКИ НА ПОЗНАЧЕННЯ БОГОСЛОВСЬКОЇ ДОГМАТИКИ ТА ХРИСТИЯНСЬКОГО ВІРОСПОВІДАННЯ." Nova fìlologìâ, no. 84 (December 30, 2021): 115–21. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-84-17.
Full textВернигора, Дар’я. "ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ ІТАЛІЙСЬКИХ АВТОРСЬКИХ КАЗОК УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ." Молодий вчений, no. 4 (92) (April 30, 2021): 64–69. http://dx.doi.org/10.32839/2304-5809/2021-4-92-14.
Full textКравцова, Марія. "ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧИЙ АНАЛІЗ НОВОГО УКРАЇНСЬКОГО ПЕРЕКЛАДУ ШЕКСПІРОВОГО «КОРОЛЯ ЛІРА» В ІНТЕРПРЕТАЦІЇ Ю. І. АНДРУХОВИЧА." Молодий вчений, no. 9 (97) (September 30, 2021): 28–33. http://dx.doi.org/10.32839/2304-5809/2021-9-97-7.
Full textГАПОНОВА, Валентина, and Ольга ЛЕМЕШКО. "ОПТИМІЗАЦІЯ НАВЧАННЯ КУРСАНТІВ-ПРИКОРДОННИКІВ ПРОФЕСІЙНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇ." Збірник наукових праць Національної академії Державної прикордонної служби України. Серія: педагогічні науки 21, no. 2 (September 12, 2020): 18–37. http://dx.doi.org/10.32453/pedzbirnyk.v21i2.418.
Full textБОЙКО, Яна. "КРЕАТИВНА ОСОБИСТІСТЬ ПЕРЕКЛАДАЧА ЯК ФАКТОР ДІАХРОННОЇ МНОЖИННОСТІ ПЕРЕКЛАДІВ (НА МАТЕРІАЛІ УКРАЇНСЬКИХ РЕТРАНСЛЯЦІЙ ТРАГЕДІЙ В. ШЕКСПІРА)." Проблеми гуманітарних наук Серія Філологія, no. 45 (September 22, 2021): 41–51. http://dx.doi.org/10.24919/2522-4565.2021.45.4.
Full textЗінукова, Н. В. "Реалізація комунікативних стратегій англомовного ділового спілкування." Alfred Nobel University Journal of Philology 20, no. 2 (2020): 175–84. http://dx.doi.org/10.32342/2523-4463-2020-2-20-18.
Full textВасилик, А. "Канто Джакомо Леопарді "All" Italia" в українському перекладі Михайла Рудницького. До питання про стратегію перекладу." Мовні і концептуальні картини світу, Вип. 43, ч. 1 (2013): 209–19.
Find full textIvashkevych, Ernest. "ПСИХОЛОГІЧНІ АСПЕКТИ АВТОРСЬКОЇ СТРАТЕГІЇ ПЕРЕКЛАДУ." PSYCHOLOGICAL JOURNAL 5, no. 1 (February 6, 2017): 136–45. http://dx.doi.org/10.31108/1.2017.1.5.12.
Full textL.M., Saliоnovych, and Rubtsova V.V. "TRANSLATION MULTIPLICITY IN LINGUOCULTUROLOGY (BASED ON ENGLISH TRANSLATIONS OF “ZAKHAR BERKUT” BY I. FRANKO)." South archive (philological sciences), no. 83 (November 4, 2020): 94–98. http://dx.doi.org/10.32999/ksu2663-2691/2020-83-17.
Full textЧернишова, Ю. О. "Прескриптивні стратегії в перекладі сучасних релігійних текстів (до питання про функції релігійної мови та еквівалентність перекладу)." Проблеми семантики слова, речення та тексту, Вип. 23 (2009): 396–406.
Find full textZamkovyj, Rostislav. "Науково-практичні рекомендації впровадження цілей сталого розвитку з використанням стандартів ISO." Theory and Practice of Public Administration 2, no. 65 (May 15, 2019): 101–6. http://dx.doi.org/10.34213/tp.19.02.12.
Full textВолченко, О. М. "Дослідження стратегій форенізації та доместикації в теорії перекладу." Мова і культура, Вип. 19, т. 4 (184) (2017): 437–42.
Find full textВенгренівська, М. А. "Реалізація комунікативних стратегій казкового дискурсу в перекладі." Проблеми семантики слова, речення та тексту, Вип. 17 (2006): 64–73.
Find full textШийка, Юлія, and Андрій Мацько. "ОСОБЛИВОСТІ ПЕРЕКЛАДУ НАЗВ КІНОФІЛЬМІВ." Молодий вчений, no. 4 (92) (April 30, 2021): 228–31. http://dx.doi.org/10.32839/2304-5809/2021-4-92-48.
Full textСинєгуб, С. В. "ЕКСТРАЛІНГВІСТИЧНІ ФАКТОРИ ЯК ПРОБЛЕМА ПЕРЕКЛАДУ." Nova fìlologìâ, no. 82 (August 11, 2021): 251–58. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-82-41.
Full textСпіцина, В. Є. "Визначальні фактори впливу на вибір стратегій перекладу філософських творів Х. Арендт." Вісник Київського національного лінгвістичного університету. Серія : Філологія 20, no. 1 (2017): 149–53.
Find full textZhmayeva, Natalya, and Iaroslav Petrunenko. "READDRESSING TRANSLATION STRATEGY IN LITERARY TRANSLATION." Naukovy Visnyk of South Ukrainian National Pedagogical University named after K. D. Ushynsky: Linguistic Sciences 2020, no. 31 (December 2020): 148–63. http://dx.doi.org/10.24195/2616-5317-2020-31-10.
Full textЛі, Яньсює. "ДОСЛІДЖЕННЯ ЯВИЩА ЛАКУНАРНОСТІ В СУЧАСНІЙ ЛІНГВІСТИЦІ." Nova fìlologìâ, no. 84 (December 30, 2021): 122–36. http://dx.doi.org/10.26661/2414-1135-2021-84-18.
Full textАндрейко, Л. В. "Стратегії очуження та одомашнення при перекладі інтертекстуальних одиниць у художньому творі." Філологічні трактати 7, no. 3 (2015): 7–13.
Find full textПавленко, О. Г. "Український художній переклад 60-х років в контексті стратегій сучасної компаративістики." Літературознавчі студії, Вип. 42, ч. 2 (2014): 169–79.
Find full textПавленко, О. Г. "Український художній переклад 60-х років в контексті стратегій сучасної компаративістики." Літературознавчі студії, Вип. 42, ч. 2 (2014): 169–79.
Find full textSokol, M. O., O. M. Tsaryk, and N. M. Rybina. "ОСНОВНІ СТРАТЕГІЇ ПИСЬМА В ІНОЗЕМНИХ МОВАХ." Медична освіта, no. 1 (November 15, 2018): 148–53. http://dx.doi.org/10.11603/me.2414-5998.2019.1.9595.
Full text