Dissertations / Theses on the topic 'Особистість мовна'
Create a spot-on reference in APA, MLA, Chicago, Harvard, and other styles
Consult the top 23 dissertations / theses for your research on the topic 'Особистість мовна.'
Next to every source in the list of references, there is an 'Add to bibliography' button. Press on it, and we will generate automatically the bibliographic reference to the chosen work in the citation style you need: APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver, etc.
You can also download the full text of the academic publication as pdf and read online its abstract whenever available in the metadata.
Browse dissertations / theses on a wide variety of disciplines and organise your bibliography correctly.
Ємельянова, Олена Валеріанівна, Елена Валериановна Емельянова, and Olena Valerianivna Yemelianova. "Адресат як мовна особистість." Thesis, Українська академія банківської справи Національного банку України, 2007. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/62099.
Full textAddressee as an integral part of the communicative situation appears in communication as a linguistic personality represented by three level hierarchy.
Білоус, Аліна Анатоліївна. "Культура і дискурс." Thesis, Editorial board of International Electronic Scientific and Practical Journal "WayScience", 2021. https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/18971.
Full textБердалі, Ж. М., and Zh Bertaly. "Формирование профессиональной языковой личности в условиях полиязычия." Thesis, Суми: СумДУ, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72683.
Full textВ тезах розкрито поняття «мовна особистість», узагальнено погляди сучасних вчених щодо формування мовної особистості. Зазначено про можливість формування мовної особистості в умовах багатомовності.
В тезисах раскрыто понятие «языковая личность», обобщаются взгляды современных ученых по формированию языковой личности. в условиях многоязычия.
The article explores the notion of «linguistic identity»; generalized the views of modern scholars on linguistic identity formation. Specified on the possibility of formation of linguistic identity by means of languages.
Dvorianchykova, S. Ye. "Стратегії розвитку критичного мислення студентів-іноземців на заняттях з мови навчання." Thesis, Kırşehir Ahi Evran University, 2019. https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/14516.
Full textБондарчук, І. "Особливості викладання української мови за професійним спрямуванням у негуманітарних ВНЗ." Thesis, НТУ "ХПІ", 2015. http://repository.kpi.kharkov.ua/handle/KhPI-Press/15788.
Full textП’янзін, С. "Принципова хронотопічність мовної особистості: філософський аспект." Thesis, Сумський державний університет, 2019. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/77023.
Full textСокол, А. Н. "Типология языковой личности в медиатекстах Казахстана." Thesis, Сумский государственный университет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/52129.
Full textСучасний аналіз будь-яких мовних явищ в рамках антропоцентризму ставить перед дослідником завдання розгляду мовної особистості: як окремих індивідів, так і груп, різних за охопленням і характеристикам. Мовна особистість традиційно розглядається як «сукупність здібностей і характеристик людини, що обумовлюють створення і сприйняття ним мовних творів (текстів)».
The modern analysis of any linguistic phenomena within the framework of anthropocentrism confronts the researcher with the task of considering the linguistic personality: both individuals and groups, different in coverage and characteristics. The linguistic personality is traditionally regarded as "the totality of human abilities and characteristics that determine the creation and perception of speech products (texts)."
Рагимова, Е. І. "Лінгвістичні засоби вираження ґендеру в англійській мові." Thesis, Сумський державний університет, 2019. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/72669.
Full textВ основу исследования положена теория языковой личности, ассматриваемой с позиций особенностей когнитивного, коммуникативного и эмотивного стилей, формирующихся под влиянием гендерных речевых стереотипов.
A comparative study of individual writers representing different genders shows some discrepancy between gender speech stereotypes and actual features of female literary discourse.
Скварча, Ольга Миколаївна, Ольга Николаевна Скварча, Olha Mykolaivna Skvarcha, Тетяна Олегівна Дегтярьова, Татьяна Олеговна Дегтярева, and Tetiana Olehivna Dehtiarova. "Использование видеоматериалов в процессе формирования вторичной языковой личности студентов-иностранцев." Thesis, Сумский государственный университет, 2016. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/48791.
Full textБеспалова, Г. В. "Основні характеристики мовної особистості у мережі інтернет." Thesis, Сумський державний університет, 2017. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/65057.
Full textПриходько, Наталія Анатоліївна, Наталия Анатольевна Приходько, Nataliia Anatoliivna Prykhodko, and М. Горкун. "Концепція особистісно орієнтованого навчання іноземних мов." Thesis, Видавництво СумДУ, 2007. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/16492.
Full textРоєнко, Л. В. "Особливості створення мовного образу персонажу в англомовному художньому тексті." Thesis, Університет Григорія Сковороди в Переяславі, 2021. https://er.knutd.edu.ua/handle/123456789/18766.
Full textThe main aspects and constituent elements of the concept "linguistic personality" have been studied in the article. The study analyses the lexical and grammatical means of the main characters’ linguistic personalities formation in the English fiction text "Rose of Ruby Street", written by C. Rivers.
Шишка, Т. О. "Образ жінки в романі "Щоденник Бріджит Джонс" Гелен Філдінг: концептуальний, гендерний і перекладознавчий аналіз." Master's thesis, Сумський державний університет, 2020. https://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/81095.
Full textТема: Образ женщины в романе "Дневник Бриджит Джонс" Хелен Филдинг: концептуальный, гендерный и переводоведческий анализ Цель: Целью исследования является изучение особенностей перевода английской литературы, в частности жанра чиклит, на украинский язык на примере романа "Дневник Бриджит Джонс" Хелен Филдинг, а именно при воспроизведении женских образов в тексте перевода. В первой главе было рассмотрено понятие "авторский идиостиль", предпосылки его появления, его дефиниция, характеристики, структура. Изучение ряда теоретических трудов по данной теме позволило сделать выводы, что определение термина "идиостиль" до сих пор вызывает полемику среди исследователей в этой области. Рассматривались точки зрения различных ученых. На основе данных определений выделены основные характеристики идиостиля автора, такие как системность, субъективность, динамичность. Также, было рассмотрено понятие художественного текста и специфика его перевода и особенности перевода различных средств художественной выразительности. Во втором разделе удалось выяснить, что на появление исследуемого жанра чиклит повлияли мировые социокультурные события. Одной из наиболее важных особенностей данной литературы является то, что авторами, главными героинями и читателями являются женщины. Было обнаружено, что главным отличием жанра чиклит можно назвать форму повествования и временное пространство. В романах жанра "чиклит" доминирует рассказ от первого лица, часто стилизованный под дневниковые записи. Жанр ориентирован на описание событий, происходящих "здесь и сейчас" с героиней, от чьего лица идет повествование. К трудностям перевода таких произведений принадлежит перевод авторских неологизмов, неологизмов, сокращений, просторечных слов, вульгаризмов, эмоциональной лексики и разговорной речи, в которой часто присутствуют современные слова и выражения, зарегистрированные в словарях. В третьем разделе было проведено лексико-стилистический и сравнительный анализ переводов Луцан Лидии и Мельник Оксаны. Определили, что перевод Луцан Лидии наиболее удачный с точки зрения сохранения стиля романа и, как следствие, более адекватной передачи образа главного персонажа.
Title: An Image of a Woman in "Bridget Jones’s Diary" by Helen Fielding: Conceptual, Gender-Based, and Translation-Oriented Text Analysis. The aim of the research is to study the linguistic and stylistic features of the translation of chick-lit genre in English literature into the Ukrainian language based on the novel Bridget Jones’s Diary by Helen Fielding, particularly the reproduction of female images in the target text. The first Chapter examined the concept of “author’s idiostyle”, the prerequisites for its emergence, its definition, characteristics, structure. The study of various theoretical works on this topic made it possible to conclude that the definition of the term “idiostyle” still causes controversy among researchers in this area. The viewpoints of various scientists were considered. Based on these definitions, we identified the main characteristics of the author’s idiostyle, such as consistency, subjectivity, and dynamism. Also, the concept of a literary text and the specificity of its translation, as well as the features of the translation of various means of artistic expression were considered. In the second Chapter, it was possible to find out that an array of world socio-cultural events influenced the emergence of the studied genre of chicklit. One of the most important features of this type of literature is that the authors, protagonists and readers are women. It is figured out that the main peculiarity of chick-lit is the narrative style and time frame. Chick-lit novels are characterized by a first-person narrative, often in the form of a diary entry. The genre is focused on describing the events happening to the main character “right here and now”. To chick-lit genre translation difficulties we refer author’s occasionalisms, neologisms, abbreviations, colloquial words, vulgarisms, emotional vocabulary and spoken language, which often contains modern words and fixed expressions not listed in dictionaries. The third Chapter shows the linguostylistic and comparative analysis of two translations of the novel done by Lutsan Lidia and Melnyk Oksana. As a result of such comparison, it is identified that L. Lutsan’s literary translation is more successful in terms of preserving the author’s style of the novel. Therefore, we observe a more adequate representation of the image of the main character.
Чучіліна, Л. М. "Рольова гра на заняттях з англійської мови як елемент комунікативного та особистісно-орієнтованого підходів до вивчення іноземної мови." Thesis, Видавництво СумДУ, 2008. http://essuir.sumdu.edu.ua/handle/123456789/18329.
Full textАніканова, Любов Олександрівна. "Мовна особистість Боріса Джонсона: лінгвопрагматичний і соціокультурний аспекти." Магістерська робота, 2021. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/5452.
Full textEN : The work is presented on 65 pages of printed text, contains 2 applications. The list of references includes 66 sources. The presented paper is dedicated to the analysis of such a topical problem as the linguo-pragmatic and socio-lingual aspects of an individual language personality. The object of the work can be defined as Boris Johnson’s language personality. The main aim of the paper consists in analyzing the linguo-pragmatic and socio-lingual characteristics of Boris Johnson’s speech as well as the linguistic means of their realization. It determined the accomplishment of such objectives as: - defining the terms language personality, linguo-pragmatics, communicative intention, communicative strategy, communicative tactics, sociolinguistics; - describe a language personality structure; - analyzing of the verbal-semantic level of Boris Johnson’s language personality; - analyzing of the politician’s communicative intentions, strategies and tactics; - analyzing the socio-lingual aspects of Boris Johnson’s language personality; - generalizing the results of the analysis. The definition of a “language personality” is offered in the work. Three levels of the structure of a language personality are distinguished: verbal-semantic, thesaurus and pragmatic. The author proves that such a multifacet linguistic phenomenon as a langage personality should be studied from the points of view of different aspects. The scientific novelty of the presented research lies in the investigation of the linguo-pragmatic and socio-lingual aspects of Boris Johnson’s language personality.
UA : Робота викладена на 65 сторінках друкованого тексту, містить 2 додатки. Перелік посилань включає 66 джерел. Об’єкт дослідження: мовна особистість Бориса Джонсона. Мета роботи: виявлення лінгвопрагматичних та соціолінгвальних характеристик мовлення Бориса Джонсона та висвітлення засобів їх об’єктивації. Теоретико-методологічні засади: дослідники у галузі лінгвоперсонології аналізують різні риси мовної особистості: національно-культурні національно-культурні [Караулов 2010; Normudorova 2018; Slavova 2015; Vasylieva 2016], психолінгвістичні [Загнітко 2017; Куранова 2012], соціолінгвальні [Дубовицкая, Филатова 2019; Чучвара 2016; Maureen, Mikael 2019; Sunderland 2020], комунікативні [Ананко 2018; Богатирьова 2014; Павлова, Тарасова 2018; Khrystyna 2013], звертаючи увагу тільки на окремі складові цих характеристик. На нашу думку, недостатньо вивченим є лінгвопрагматичний та соціолінгвальний аспекти, а також їхня взаємозалежніть у системі й організації мовної особистості. Отримані результати: мовлення Бориса Джонсона базується на лінгвістичній нормі, але при цьому значну роль відіграють девіації, які виконують в офіційних промовах голови уряду експресивну функцію. Найбільш частотними є відхилення від вимог офіційного стилю, загальноприйнятого у політичному дискурсі. Для аналізу соціолінгвістичних параметрів мовної особистості Бориса Джонсона ми описали те, як він висловлює своє ставлення до сучасних соціальних тенденцій (толерантність та різноманіття), різних соціогруп (представників іншої раси, етнічної групи та статі, різних релігій, професійних прошарків і стилів життя) і народних традицій та цінностей. Лінгвопрагматичні та соціолінгвістичні параметри є взаємопов’язаними, тому доцільним є їхній комплексний аналіз.
Арабаджи, Анастасія Георгіївна. "Oсобливості ідіостилю Р. Бредбері (на матеріалі художньої прози)." Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/3885.
Full textUA : Робота викладена на 70 сторінках друкованого тексту. Перелік посилань включає 105 джерел. Об’єкт дослідження: ідіостиль автора художнього тексту. Мета роботи: виявлення особливостей ідіостилю американського письменника Рея Бредбері на матеріалі його художньої прози. Теоретико-методологічні засади: ключові положення теорії ідіостилю, розроблені провідними вітчизняними та зарубіжними лінгвістами (В. В. Виноградов, О. Я. Дойчик, Н. С. Болотнова, Х. І. Дідух, С. Т. Золян, Д. С. Наливайко, Т. Б. Самарська, Т. В.Поздєєва, І. А. Сидоренко, Л. О. Ставицька, О. Шандра, К. Велс). Отримані результати: У дослідженні розглянуто ідіостиль як систему змістових та формальних лінгвістичних характеристик текстів автора, як поєднання їхніх специфічних літературних та мовних параметрів. Окреслено основні підходи до вивчення ідіостилю, що склалися у сучасній філологічній науці. Виявлено складові індивідуального стилю автора. Виокремлено маркери ідіостилю американського письменника Рея Бредбері – засоби текстотворення, реалізовані в художніх текстах автора. У дослідженні з’ясовано, що індивідуально-авторський стиль художньої прози Р. Бредбері становить систему мовних засобів, яка сформувалася в результаті відбору і використання письменником явищ англійської мови в художній прозі. Встановлено, що ідіостиль Р. Бредбері базується на майстерному комбінуванні автором низки літературних характеристик, художніх прийомів та стилістичних засобів, неповторний набір яких застосовано для смислового навантаження, емоційного та естетичного впливу на читача та відрізняє Р. Бредбері від інших письменників.
EN : The work is presented on 70 pages of printed text. The list of references includes 105 sources. The presented research is dedicated to the analysis of the specificity of the author’s idiostyle represented as the combination and interconnection of literary and linguistic factors with regard to their manifestation in the English-language fiction prose. The work focuses on the systematic analysis of the creative heritage of Ray Bradbury, revealing the common patterns of the writer`s creative mastery evolution and proving the system of language means due to the genre of creative work. We discuss the various definitions of the term “idiostyle” and its correlation with the related terms (“idiolect”, “linguistic personality”), its components and their realization in literary texts. The work covers the literary and linguistic constituents of idiostyle, elaborates on their contribution to the formation of the author’s linguistic worldview and determines different types of idiostylistic markers used in fiction prose. In the practical part of the research we focus on the analysis of the fiction prose works created by a famous American XX century writer Ray Bradbury (his novels “Fahrenheit 451”, “Dandelion Wine” and a collection of 100 short stories) in order to identify the correlation between the most specific literary and language markers of R. Bradbury’s idiostyle. As a result we prove that R. Bradbury’s idiostyle is formed as a unique combination of literary parameters, language means and stylistic devices the author resorts to in his prose fiction.
Кривошеїна, Анастасія Олексіївна. "Лінгвопрагматичні та лінгвостилістичні аспекти парламентських промов Прем'єр-міністра Великої Британії Терези Мей." Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/2544.
Full textUA : Дипломна робота – 83 стор., 142 джерела, 2 додатки. Об’єкт дослідження: парламентські промови прем’єр-міністра Великої Британії Терези Мей. Предмет аналізу: лінгвопрагматичні особливості комунікативної поведінки прем’єр-міністра Великої Британії Терези Мей та стилістичні засоби, якими вона послуговується у своїх парламентських промовах. Мета роботи: комплексне дослідження лінгвопрагматичних параметрів парламентських промов британського прем’єр-міністра Терези Мей та систематизація лінгвостилістичних засобів реалізації відповідних лінгвопрагматичних завдань. Теоретико-методологічні засади: ключові положення теорії політичного дискурсу у лінгвістиці М. Халлідей, Т. А. ван Дейка, П. Данміра, Дж. Дуран, Дж. Хартіс-Блека. Отримані результати: Тереза Мей як мовна особистість надає перевагу стилю дружньої комунікації і прагне знайти відгук у реципієнтів, а також зменшити дистанцію між собою та адресною аудиторією. Вона є носієм елітарного типу мовної культури, адже вона демонструє глибокі знанням мовної системи і норм літературної мови, високий рівень стилістичної та комунікативної культури, володіння риторичними прийомами, здатність створювати тексти різних стилів і жанрів, а також дотримуватися норм моралі. Мовець активно використовує стратегії встановлення і підтримування контакту, забезпечення стабільно-гармонійного спілкування, маніпулятивного впливу і стратегію заклику. У промовах до парламенту Тереза Мей активно використовує повтор, метонімію, паралелізм та епітети задля того, щоб емоційно та динамічно передати інформацію, яка повинна знайти відгук у членів парламенту і залучити їх до сумісних дій.
EN : The presented paper is dedicated to the analysis of the linguopragmatic and linguostylistic peculiarities of British prime-minister Theresa May’s parliamentary speeches. The object of the work is the parliamentary speeches of Theresa May. The main aim of the paper is to analyze the linguopragmatic aspects of the British Prime Minister’s parliamentary speeches and to systematize the linguistic and stylistic tools for the implementation of relevant linguopragmatic tasks. It determined the accomplishment of such objectives as: - profound analysis and systematization of the theoretical foundations of the theory of discourse, stylistics, cognitive linguistics and linguopragmatics; - investigation of Theresa May’s linguistic personality in the political context, communicative strategies and tactics of speech influence on the addressee used by Theresa May, and linguostylistic means which she uses to influence the recipient of these parliamentary speeches. The scientific novelty of the presented research lies in the study of the Theresa May’s intentions which are implemented through different communicative strategies and tactics. Besides, the influence of speaker’s personality on target audience via linguostylistic means usage is studied.
Іванченко, Дар’я Дмитрівна. "Лінгвістична ідентифікація особистості політичного діяча (на матеріалі публічних промов Е. Макрона)." Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/3049.
Full textUA : Робота викладена на 113 сторінках друкованого тексту. Містить 4 додатки. Перелік посилань включає 70 джерел. Об’єкт дослідження: політичний дискурс Е. Макрона. Мета роботи: виокремлення основних ознак мовної особистості політика і специфічних характеристик його мовної поведінки, виявлення його ідентифікаційної характеристики як політичного діяча. Отримані результати: у дипломній роботі було розглянуто поняття політичного дискурсу. Політичний дискурс - це специфічний різновид дискурсу, так як він має на меті утримання і завоювання політичної влади. Основною функцією політичного дискурсу є інструментальна – боротьба за владу. Мовна особистість є видом повноцінного представлення особистості, що містить у собі й психічний, і соціальний, і етичний і інші компоненти, але заломлені через її мову, її дискурс. Ідентичність розуміється як складний феномен, тісно взаємопов'язаний з такими процесами, як самосвідомість, самоактуалізація, персоналізація, тоді як ідентифікація розглядається як важливий механізм, що опосередковує розвиток особистості в онтогенезі. Проаналізувавши політичні промови Е.Макрона, ми виокремили п’ять складових параметрів його політичної особистості: національну, комунікативну, інтелектуальну, лінгвістичну та політичну. Кожна складова на вербально-семантичному та прагматичному рівні демонструє індивідуальні особливості дискурсу Еммануеля Макрона, оперуючи якими, він виокремлюється на політичній арені в якості європейського лідера, блискучого оратора зі своїм індивідуальним динамічним стилем мовлення, та справжнього патріота своєї країни
EN : Le sujet de notre recherche est l’identification linguistique de la personnalité d'un homme politique (sur le matériel des discours publics d'Emmanuel Macron). L’objet d'étude est le discours politique d'E. Macron. L’ objectif est d’identifier les principales caractéristiques de la personnalité linguistique du politicien et les caractéristiques spécifiques de son comportement linguistique, identifier ses caractéristiques d'identification en tant que politicien. Le discours politique est un type spécifique de discours, car il vise à conserver et à gagner le pouvoir politique. La fonction principale du discours politique est instrumentale - la lutte pour le pouvoir. Une personnalité linguistique est une sorte de représentation à part entière d'une personnalité qui contient à la fois des composantes psychiques et sociales, éthiques et autres, mais réfractées par son langage, son discours. L'identité est considérée comme un phénomène complexe, étroitement lié à des processus tels que la conscience de soi, l'actualisation de soi, la personnalisation, tandis que l'identification est considérée comme un mécanisme important qui intervient dans le développement de la personnalité en ontogénie. Après avoir analysé les discours politiques d'E. Macron, nous avons distingué cinq paramètres de sa personnalité politique: national, communicatif, intellectuel, politique et linguistique. Chacun de ces paramètres, à un niveau lexico-sémantique et pragmatique, démontre les caractéristiques individuelles du discours d'Emmanuel Macron, opérant dans lequel il se démarque dans l'arène politique en tant que leader européen, brillant orateur et véritable patriote de son pays, avec son style de discours dynamique et individuel
Мусаєва, Діана Ісламівна. "Сучасний епістолярій О. Забужко." Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4263.
Full textUA : Для виконання кваліфікаційної роботи дібрано 450 лексичних одиниць, опрацьовано 65 наукових джерел. Об'єктом вивчення є спогади О. Забужко та її листування з Ю. Шевельовим. Предметом дослідження є потенціал та специфіка епістолярію О. Забужко, що розкривають її ідіостиль. Мета дослідження – аналіз особливостей письменницького епістолярію О. Забужко. Досягнення мети передбачає виконання завдань: визначено поняття епістолярного стилю та листа як його провідного жанру; обґрунтувано теоретичні засади вивчення епістолярного дискурсу як складника в дослідженні мовної особистості; визначено й систематизовано наукові підходи лінгвістів у дослідженні письменницького епістолярію; виявлено особливості епістолярію О. Забужко; окреслено специфіку мемуаристики зазначеної письменниці. Дослідження велося із застосуванням методу добору інформації та описового методу, що передбачає лінгвістичне спостереження, узагальнення та класифікацію матеріалу.
EN : To fulfill the thesis were selected 450 lexical units and 65 scientific sources were studied. The objects of the study are the wtitten memories of O. Zabuzhko and her epistolary dialog with Y. Shevelyov. The subject of the study is the potential and specifics of O. Zabuzhko's epistolary, which reveals her individual style. The aim of this study is the analysis of the lexical units in the epistolary discourse of O. Zabuzhko. During the study the following tasks were completed: the concept of epistolary style and writing as its leading genre is defined; the theoretical bases of studying of epistolary discourse as a component in research of the language personality are substantiated; scientific linguist’s approaches in the study of writer’s epistolary are defined and systematized; features of O. Zabuzhko's epistolary are revealed; the specifics of the written memories of the mentioned writer are outlined. The study is based on the information selection method and descriptive method which provides for linguistic observation, generalization and classification of the material.
Денисенко, Поліна Олегівна. "Лінгвальні засоби реалізації мовної особистості в англомовній дитячій літературі (на матеріалі повісті Е. Портер “Pollyanna” та її перекладу)." Магістерська робота, 2020. https://dspace.znu.edu.ua/jspui/handle/12345/4609.
Full textUA : Дипломна робота – 69 стор., 87 джерел. Об’єкт дослідження: мовна особистість в англомовній дитячій літературі та її перекладі. Мета роботи: опис лінгвальних засобів репрезентації мовної особистості у англомовній дитячій літературі та перекладі. Теоретико-методологічні засади: ключові положення теорії мовної особистості (Ю. М. Караулов, Г. І. Богін, О. О. Пушкін та ін.), жанрові особливості дитячої літератури (С. Січкар, Л. Круль, У. Гнідець та ін.). Отримані результати: до лінгвальних засобів актуалізації мовної особистості Поліанни у дитячій повісті Е. Портер “Pollyanna” належать лексикограматичні та стилістичні засоби. Лексико-граматичні засоби представлені обраними словами та словосполученнями а також скороченнями та розділовими питаннями. Серед стилістичних засобів можна виділити вигуки, повтори, апосіопезис, багатосполучникові речення. Когнітивний та прагматичні рівні мовної особистості Поліанни співпадають та реалізуються у вмінні радіти всьому навкруги. Під час перекладу даних лінгвальних засобів були використані наступні трансформації: еквівалентний переклад, підсилення значення, опущення, контекстуальний синонім, парцеляція та ін. При перекладі, не всі зазначені елементи мовної особистості Поліанни були актуалізовані. Це пов’язується зі структурною різницею між українською та англійською мовами та невдало обраними перекладацькими трансформаціями.
EN : The presented paper is dedicated to the analysis of such a topical issue as the linguistic personality in English and Ukrainian children’s literature (case study E.H. Porter’s Novel “Pollyanna”). The object of the work can be defined as the lingual means of representation of linguistic personality in children’s literature of English origin and its Ukrainian translation. The main aim of the thesis is to describe the lingual means of representation of linguistic personality in English children’s literature and its Ukrainian translation. It determines the accomplishment of such objectives as: - give the definition to the term “linguistic personality”; - analyze of different approaches to linguistic personality studies; - set out structural components of linguistic personality; - find lingual means od representation of linguistic personality in English children’s literature and its Ukrainian translation; - describe the changes that occur in linguistic means of representation of linguistic personality when translated in the Ukrainian language. The definition of a “linguistic personality” is offered in the work. There are several approaches to the research of linguistic personality, such as linguistic, cognitive, and linguacultural. Linguistic personality consists of three levels, which are lexical, cognitive, and pragmatic. Lingual means of representation of linguistic personality in English children’s literature include lexical-grammatical and stylistic means. Lexical and grammatical means are represented by the offered lexical units, use of shortenings and tag questions. Exclamations, repetition, and aposiopesis are the components of the stylistic means. Not all of the lingual means of representation of linguistic personality are present in the Ukrainian translation due to the inadequate 71 translation at some levels and/or structural differences between English and Ukrainian languages. The scientific novelty of the present research lies in the attempt to describe the peculiarities of linguistic personality representation in English children’s literature and its Ukrainian translation.
Фалендаш, Костянтин Олександрович, and Kostiantyn Oleksandrovych Falendash. "Семантико-стилістичні особливості англомовної афористики (на матеріалі афоризмів У. Черчілля, Дж. Оруела, С. Хокінга, С. Джобса)." Master's thesis, 2021. http://repository.sspu.edu.ua/handle/123456789/11796.
Full textThe master`s research work gives an account of the theoretical basis of the analysis of the language properties of English-language author's aphorisms, as well as analyzes semantic and stylistic features based on the material of the corpus of selected aphorisms of prominent English-speaking figures. The work consists of an introduction, three chapters, conclusions to the chapters, general conclusions, a list of sources, appendices and a summary in English. The total amount of the work are 95 pages, of which 7 pages are appendices.
Древаль, Альона Андріївна, and Alona Andriivna Dreval. "Актуалізація мовної особистості детектива в сучасному британському теледискурсі (на матеріалі телесеріалу Sherlock. Season 1.) та її репрезентація українською мовою." Master's thesis, 2021. http://repository.sspu.edu.ua/handle/123456789/11800.
Full textThe research examines the concepts of media discourse and approaches to its study, clarifies the status of television discourse in modern linguistic studios, investigates linguistic identity and ways of modelling it in modern discourse studies and analyses the British television series Sherlock in the context of modern English language television discourse. It deals with the key ways of modeling a character's linguistic personality and classifies the character's characteristics according to sociolinguistic, psycholinguistic and linguocultural factors. The paper named the reasons why the main character inherited these character traits. The components of the features of his speech image are analyzed. The means of representation of the linguistic personality of Sherlock Holmes in the television series Sherlock. Season 1. The adequacy of translation into Ukrainian of the script using lexical, stylistic and grammatical translation transformations is investigated.
Кобзєва, О. О. "Стратегії та тактики судді в американському судовому дискурсі (дисертація)." Thesis, 2017. http://dspace.univer.kharkov.ua/handle/123456789/13306.
Full text