Zeitschriftenartikel zum Thema „World languages -> french -> french conversation“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-50 Zeitschriftenartikel für die Forschung zum Thema "World languages -> french -> french conversation" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Zeitschriftenartikel für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
MAHEUX-PELLETIER, GENEVIÈVE, und ANDREA GOLATO. „Repair in membership categorization in French“. Language in Society 37, Nr. 5 (16.10.2008): 689–712. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404508080998.
Der volle Inhalt der QuelleGhilès, Francis. „Algeria’s cautious return to the world stage“. Notes Internacionals CIDOB, Nr. 284 (23.01.2023): 1–5. http://dx.doi.org/10.24241/notesint.2023/284/en.
Der volle Inhalt der QuelleDalola, Amanda. „Introduction to Special Issue on French Variation in Digital Media“. Journal of French Language Studies 32, Nr. 2 (Juli 2022): 115–19. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269522000102.
Der volle Inhalt der QuelleKukkonen, Karin. „Does Cognition Translate?“ Poetics Today 41, Nr. 2 (01.06.2020): 243–59. http://dx.doi.org/10.1215/03335372-8172556.
Der volle Inhalt der QuelleBogle, Desrine. „Traduire la créolisation“. Translating Creolization 2, Nr. 2 (23.12.2016): 181–94. http://dx.doi.org/10.1075/ttmc.2.2.01bog.
Der volle Inhalt der QuelleLadjeroud, Amel, Ahlem El Ghoul und Magdy Mohamed. „Abstract P6-05-48: Perceptions About Breast Cancer in North Africa: A Social Listening Project“. Cancer Research 83, Nr. 5_Supplement (01.03.2023): P6–05–48—P6–05–48. http://dx.doi.org/10.1158/1538-7445.sabcs22-p6-05-48.
Der volle Inhalt der QuelleStenner, David. „Decolonizing the Moroccan Woman“. Journal of Middle East Women's Studies 19, Nr. 2 (01.07.2023): 185–208. http://dx.doi.org/10.1215/15525864-10462341.
Der volle Inhalt der QuelleFetsko, Ivanna. „FEATURES OF VERBAL GREETINGS OF REPRESENTATIVES OF INTERCULTURAL SPACE“. Theory and Practice of Teaching Ukrainian as a Foreign Language, Nr. 16 (06.10.2022): 59–65. http://dx.doi.org/10.30970/ufl.2022.16.3721.
Der volle Inhalt der QuelleShapovalova, L. V., und M. S. Chugaeva. „Communication strategies of Psalm 119 as specific factors influencing consciousness (based on French translation)“. Bulletin of Luhansk Taras Shevchenko National University, Nr. 2 (350) (2022): 32–40. http://dx.doi.org/10.12958/2227-2844-2022-2(350)-32-40.
Der volle Inhalt der QuellePadilla-Castillo, Graciela, und Jonattan Rodríguez-Hernández. „International Youth Movements for Climate Change: The #FridaysForFuture Case on Twitter“. Sustainability 15, Nr. 1 (23.12.2022): 268. http://dx.doi.org/10.3390/su15010268.
Der volle Inhalt der QuelleBezoui, Mouaz. „Speech Recognition of Moroccan Dialect Using Hidden Markov Models“. IAES International Journal of Artificial Intelligence (IJ-AI) 8, Nr. 1 (01.03.2019): 7. http://dx.doi.org/10.11591/ijai.v8.i1.pp7-13.
Der volle Inhalt der QuelleJoo, Rocío, Andrea Sánchez-Tapia, Sara Mortara, Yanina Bellini Saibene, Heather Turner, Dorothea Hug Peter, Natalia Soledad Morandeira et al. „Ten simple rules to host an inclusive conference“. PLOS Computational Biology 18, Nr. 7 (21.07.2022): e1010164. http://dx.doi.org/10.1371/journal.pcbi.1010164.
Der volle Inhalt der QuelleForsdick, Charles. „What's ‘French’ about French Studies?“ Nottingham French Studies 54, Nr. 3 (Dezember 2015): 312–27. http://dx.doi.org/10.3366/nfs.2015.0129.
Der volle Inhalt der QuellePerederii, Kyrylo, und Iryna Pokrovska. „The Place that Loanwords from the Persian Language Take in the Contemporary Turkish Language“. Vìsnik Marìupolʹsʹkogo deržavnogo unìversitetu Serìâ Fìlologìâ 14, Nr. 25 (2021): 254–60. http://dx.doi.org/10.34079/2226-3055-2021-14-25-254-260.
Der volle Inhalt der QuelleSvirsky, Marcelo, und Ronnen Ben-Arie. „A Terrifying Manipulator of Signs“. Deleuze and Guattari Studies 14, Nr. 2 (Mai 2020): 280–98. http://dx.doi.org/10.3366/dlgs.2020.0402.
Der volle Inhalt der QuelleBarraja-Rohan, Anne-Marie. „A very delayed acceptance to an invitation in a French conversation“. Spoken Interaction Studies in Australia 11 (01.01.1994): 153–72. http://dx.doi.org/10.1075/aralss.11.08bar.
Der volle Inhalt der QuelleChelysheva, I. I. „Roman World and the Dutch language: languages in contact“. Linguistics and Language Teaching 17, Nr. 2 (2022): 91–102. http://dx.doi.org/10.37892/2218-1393-2022-17-2-91-102.
Der volle Inhalt der QuelleStein-Smith, Kathleen. „French as a US Heritage Language in a Multilingual World“. Theory and Practice in Language Studies 13, Nr. 3 (02.03.2023): 535–43. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1303.01.
Der volle Inhalt der QuelleBanuševičienė, Ksenija. „An Overwiew of Lexico-Semantic Noun Anglicisms in The Modern French and Lithuanian Languages: Linguists’ Approach“. Coactivity: Philology, Educology 24, Nr. 2 (09.05.2017): 75–81. http://dx.doi.org/10.3846/cpe.2016.277.
Der volle Inhalt der QuelleKosovych, Olga. „Internationalisms of French Origin in English and Ukrainian Languages“. PROBLEMS OF SEMANTICS, PRAGMATICS AND COGNITIVE LINGUISTICS, Nr. 39 (2021): 12–23. http://dx.doi.org/10.17721/2663-6530.2021.39.02.
Der volle Inhalt der QuelleOmer, Omer Abdulrehman, und Ayob Haji Mohammed. „Le Phénomène D’emprunt Entre Langues (Arabe, Kurde et Français) à Titre D’exemple Article Sidebar“. Journal of AlMaarif University College 33, Nr. 3 (09.08.2022): 269–82. http://dx.doi.org/10.51345/.v33i3.527.g293.
Der volle Inhalt der QuelleBehrend, Tim, Nancy K. Florida, Harold Brookfield, Judith M. Heimann, Harold Brookfield, Victor T. King, J. G. Casparis et al. „Book Reviews“. Bijdragen tot de taal-, land- en volkenkunde / Journal of the Humanities and Social Sciences of Southeast Asia 156, Nr. 4 (2000): 807–68. http://dx.doi.org/10.1163/22134379-90003831.
Der volle Inhalt der QuelleEpelde, Irantzu, und Bernard Oyharçabal. „Ergative marking in Basque-Spanish and Basque-French code-switching“. Zeitschrift für Katalanistik 33 (01.07.2020): 77–98. http://dx.doi.org/10.46586/zfk.2020.77-98.
Der volle Inhalt der QuelleLi, Jiaxing. „A Comparison of Chinese and French Language Structures“. Journal of Education and Educational Research 4, Nr. 3 (20.08.2023): 193–95. http://dx.doi.org/10.54097/jeer.v4i3.11410.
Der volle Inhalt der QuelleBocoum, Boubacar. „Intrasentential and Extrasentential Code-switching Among Young Bilingual Speakers in Bamako: A Conversation Analytical Perspective“. ALTRALANG Journal 4, Nr. 02 (30.12.2022): 404–25. http://dx.doi.org/10.52919/altralang.v4i02.227.
Der volle Inhalt der QuelleShawar, Bayan Abu, und Eric Steven Atwell. „Using corpora in machine-learning chatbot systems“. International Journal of Corpus Linguistics 10, Nr. 4 (07.11.2005): 489–516. http://dx.doi.org/10.1075/ijcl.10.4.06sha.
Der volle Inhalt der QuelleTrobitsch, Julie. „Culture in the French Foreign Language Classroom“. TEANGA, the Journal of the Irish Association for Applied Linguistics 29 (20.09.2022): 39–79. http://dx.doi.org/10.35903/teanga.v29i.2212.
Der volle Inhalt der QuelleModeste, Gnato Sia. „Référents, Sens Et Effets De Sens De L’énoncé « Vieux Père, Voilà Ton Petit / Tes Petits » Dans Le Français De Côte d’Ivoire“. European Scientific Journal, ESJ 14, Nr. 20 (31.07.2018): 202. http://dx.doi.org/10.19044/esj.2018.v14n20p202.
Der volle Inhalt der QuellePach, R. „The linguistic minorities of France“. Literator 7, Nr. 2 (07.05.1986): 85–99. http://dx.doi.org/10.4102/lit.v7i2.883.
Der volle Inhalt der QuelleVetchinova, Marina N. „Present and future of Francophony, or Battle for French“. Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education, Nr. 4 (Juli 2021): 41–48. http://dx.doi.org/10.20339/phs.4-21.041.
Der volle Inhalt der QuelleN., Munkh. „Франц хүний нэрийг монгол хэлнээ хөрвүүлэх нь“. Mongolian Journal of Foreign Languages and Culture 22, Nr. 484 (02.03.2023): 55–59. http://dx.doi.org/10.22353/mjflc.v22i484.2143.
Der volle Inhalt der QuelleOtaqulov, Nodirjon Bakhromalievich. „SUBCOLL SUBCOLLOQUIAL MESURA AL MESURATIVE PHRASEOL TIVE PHRASEOLOGICAL UNI OGICAL UNITS IN THE S IN THE CULTURE OF THE PEOPLES OF THE WORLD“. Scientific Reports of Bukhara State University 5, Nr. 4 (30.04.2021): 67–75. http://dx.doi.org/10.52297/2181-1466/2021/5/4/6.
Der volle Inhalt der QuelleBel’Kiry, Leila Najeh. „A Historical Account of Linguistic Imperialism and Educational Policy in Tunisia: From the independence to the ‘Jasmine Revolution’“. Indonesian TESOL Journal 3, Nr. 1 (30.03.2021): 32–45. http://dx.doi.org/10.24256/itj.v3i1.1742.
Der volle Inhalt der QuelleKIBBEE, DOUGLAS A. „World French takes on World English: competing visions of national and international languages“. World Englishes 12, Nr. 2 (Juli 1993): 209–21. http://dx.doi.org/10.1111/j.1467-971x.1993.tb00022.x.
Der volle Inhalt der QuelleWaters, Sophia. „The lexical semantics of blaguer: French ways of bringing people together through persuasion, deception and laughter“. European Journal of Humour Research 8, Nr. 4 (09.12.2020): 31. http://dx.doi.org/10.7592/ejhr2020.8.4.waters.
Der volle Inhalt der QuelleYuwita, M. R. „Cross-Cultural Understanding in Emily in Paris Series Season 1: Episodes 1 and 2“. Proceeding of International Conference on Business, Economics, Social Sciences, and Humanities 3 (01.12.2022): 324–31. http://dx.doi.org/10.34010/icobest.v3i.154.
Der volle Inhalt der QuelleОlefir, H. „ANGLICISMS IN THE MODERN FRENCH LANGUAGE: A FASHION TREND OR THE DEMAND OF THE TIME?“ PROBLEMS OF SEMANTICS, PRAGMATICS AND COGNITIVE LINGUISTICS, Nr. 33 (2018): 218–30. http://dx.doi.org/10.17721/2663-6530.2018.33.16.
Der volle Inhalt der QuelleГазилов, Магомед, Magomed Gazilov, Марина Гозалова und Marina Gozalova. „Positional distribution of sentence members in the french, english and russian languages“. Services in Russia and abroad 8, Nr. 7 (10.12.2014): 0. http://dx.doi.org/10.12737/7481.
Der volle Inhalt der QuelleJeanneret, Thérèse. „Diversité des langues, diversité des descriptions grammaticales: approche plurielle de la pronominalisation en français“. Travaux neuchâtelois de linguistique, Nr. 31 (01.12.1999): 167–77. http://dx.doi.org/10.26034/ne.tranel.19780.
Der volle Inhalt der QuelleJeanneret, Thérèse. „Diversité des langues, diversité des descriptions grammaticales: approche plurielle de la pronominalisation en français“. Travaux neuchâtelois de linguistique, Nr. 31 (01.12.1999): 167–77. http://dx.doi.org/10.26034/tranel.1999.2675.
Der volle Inhalt der QuelleBaryshnikova, Elena N., Manetu Ndyay und Dmitrii V. Kazhuro. „Questions of Lexicographic Description of French-Russian Lexical Parallels“. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics 14, Nr. 1 (30.03.2023): 135–55. http://dx.doi.org/10.22363/2313-2299-2023-14-1-135-155.
Der volle Inhalt der QuelleMoyes, Lianne. „From one colonial language to another: Translating Natasha Kanapé Fontaine’s “Mes lames de tannage”“. TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies 10, Nr. 1 (20.09.2018): 64–82. http://dx.doi.org/10.21992/tc29378.
Der volle Inhalt der QuelleZhang, Wenjia, Jiancheng Zhu und Pu Zhao. „Comparing World City Networks by Language: A Complex-Network Approach“. ISPRS International Journal of Geo-Information 10, Nr. 4 (01.04.2021): 219. http://dx.doi.org/10.3390/ijgi10040219.
Der volle Inhalt der QuelleDelmon, Djomeni Gabriel. „Local Languages Dynamics during COVID-19 Times in Cameroon“. Traduction et Langues 20, Nr. 2 (31.12.2021): 111–19. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v20i2.272.
Der volle Inhalt der QuelleDegler, Janusz. „Witkacy around the World“. Tekstualia 1, Nr. 2 (02.01.2014): 105–28. http://dx.doi.org/10.5604/01.3001.0013.5944.
Der volle Inhalt der QuelleKida, Tsuyoshi. „Semio-linguistic Norms and Variations of French in Urban and Commercial Spaces in Japan“. Journal on Asian Linguistic Anthropology 4, Nr. 1 (01.01.2022): 74–94. http://dx.doi.org/10.47298/jala.v4-i1-a4.
Der volle Inhalt der QuelleRossi, Giovanni. „Other-repetition in conversation across languages: Bringing prosody into pragmatic typology“. Language in Society 49, Nr. 4 (06.07.2020): 495–520. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404520000251.
Der volle Inhalt der QuelleMarčeta, Jovana. „Concept of culture in Serbian and French pictures of the world“. Kultura, Nr. 177 (2022): 35–44. http://dx.doi.org/10.5937/kultura2277035m.
Der volle Inhalt der QuelleAMINOU, Mohamadou. „ADAPTATION IN TRANSLATION: A CASE STUDY OF TRANSFERRING SOME FRENCH PROVERBS INTO ARABIC“. International Journal of Humanities and Educational Research 5, Nr. 1 (01.02.2023): 83–95. http://dx.doi.org/10.47832/2757-5403.18.6.
Der volle Inhalt der QuelleKoláříková, Dagmar. „Reflet de la pandémie de Covid-19 dans les dictionnaires de la langue française“. Studia Romanistica 21, Nr. 2 (Dezember 2021): 31–45. http://dx.doi.org/10.15452/sr.2021.21.0008.
Der volle Inhalt der Quelle