Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Turkish Interlinear translations“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Inhaltsverzeichnis
Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Turkish Interlinear translations" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Zeitschriftenartikel zum Thema "Turkish Interlinear translations"
UYGUR, Ceyhun Vedat. „To The Qur’an Glossary Translation in Inter-Linear Translation By Rylands and in Kyrgyz And Turkish Translations“. MANAS Sosyal Araştırmalar Dergisi 11, Nr. 4 (25.10.2022): 1321–38. http://dx.doi.org/10.33206/mjss.1069420.
Der volle Inhalt der QuellePapas, Alexandre. „The Dalāʾil al-khayrāt in Central Asia and Eastern Turkestan“. Journal of Islamic Manuscripts 12, Nr. 3-4 (11.11.2021): 475–500. http://dx.doi.org/10.1163/1878464x-01203010.
Der volle Inhalt der QuelleÜŞENMEZ, Emek. „ONE OF THE EARLIEST TRANSLATIONS OF QUR'AN IN TURKIC: THE COPY OF UZBEKISTAN (WITH THE TURKIC-PERSIAN INTERLINEAR TRANSLATION)“. JOURNAL OF SOCIAL, HUMANITIES AND ADMINISTRATIVE SCIENCES 6, Nr. 34 (01.01.2020): 2052–66. http://dx.doi.org/10.31589/joshas.488.
Der volle Inhalt der QuelleLi, Yuanchun, Landysh G. Latfullina, Elvira F. Nagumanova und Alsu Z. Khabibullina. „The Translator as a Mediator in the Dialogue of Literatures“. Journal of History Culture and Art Research 6, Nr. 5 (28.11.2017): 357. http://dx.doi.org/10.7596/taksad.v6i5.1254.
Der volle Inhalt der QuelleERSOY, Gülser. „On The Copy of Muqaddimah Al-Adab With Interlinear Translation To Both Eastern Turkish and Western Turkish“. Akademik Dil ve Edebiyat Dergisi 6, Nr. 2 (30.08.2022): 35–45. http://dx.doi.org/10.34083/akaded.1139717.
Der volle Inhalt der QuelleAl-Jarf, Reima. „Lexical Shortening and Blending: An Innovative Word Formation Process in Arabic“. International Journal of Linguistics Studies 4, Nr. 1 (17.12.2023): 01–14. http://dx.doi.org/10.32996/ijls.2024.4.1.1.
Der volle Inhalt der QuelleTekin, Yasin. „The Sources of Delhi Turkish Sultanate in Indic Languages: Ṭhakkura Pherū and Works“. TSBS Bildiriler Dergisi, Nr. 2 (14.08.2022). http://dx.doi.org/10.55709/tsbsbildirilerdergisi.2.83.
Der volle Inhalt der QuelleYushenmez, Emek. „ACCEPTANCE OF THE ISLAM BY TURKS AND THE FIRST TRANSLATIONS OF THE QUR’AN IN TURKIC“. «Вестник Атырауского университета имени Халела Досмухамедова», 23.06.2023, 06–14. http://dx.doi.org/10.47649/vau.2023.v69.i2.01.
Der volle Inhalt der QuelleKhan, Nihal Ahmad. „Layers of Authority in Shāh Walī Allāh's Persian Interlinear Qur’ān Translation“. Muslim World, 29.01.2024. http://dx.doi.org/10.1111/muwo.12481.
Der volle Inhalt der QuelleHäberl, C. G., und S. Loesov. „The Fable of the Beetle in Contemporary Aramaic and Kurmanji“. Aramaic Studies, 20.09.2021, 1–28. http://dx.doi.org/10.1163/17455227-bja10027.
Der volle Inhalt der QuelleBücher zum Thema "Turkish Interlinear translations"
Ata, Aysu. Türkçe ilk Kur'an tercümesi (Rylands nüshası): Karahanlı Türkçesi : giriş, metin, notlar, dizin. Ankara: Türk Dil Kurumu, 2004.
Den vollen Inhalt der Quelle findenṢabrānī, ʻAbbās ibn Ḥamzah. Kitâb'ül-ef'âl: Kıpçakça bir sözlük. Kızılay, Ankara: Akçağ, 2011.
Den vollen Inhalt der Quelle findenXIV. Yüzyilin Ortalarinda Yapilmis Satirarasi Kur’an Tercümesi 1 - Metin. Dergah Yayinlari, 2018.
Den vollen Inhalt der Quelle finden