Bücher zum Thema „Translations from Telugu“

Um die anderen Arten von Veröffentlichungen zu diesem Thema anzuzeigen, folgen Sie diesem Link: Translations from Telugu.

Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an

Wählen Sie eine Art der Quelle aus:

Machen Sie sich mit Top-31 Bücher für die Forschung zum Thema "Translations from Telugu" bekannt.

Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.

Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.

Sehen Sie die Bücher für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.

1

editor, Suneetha Rani, Hrsg. Vibhinna: Voices from contemporary Telugu writing. New Delhi: Sahitya Akademi, 2015.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

S, Krishna Moorthy R., und Murty N. S, Hrsg. The palette: Short stories translated from Telugu. [Hyderabad, India]: Copies can be had from RSK Moorthy, 1997.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Gōvindarāju, Sītādēvi. A little lamp and other short stories from Telugu. Herausgegeben von Narasimha Rao Vemaraju. Hyderabad: Navya Sahiti Samiti, 1996.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Śrīnivās, Śiṣṭlā. The body as temple: Erotica from Telugu (2nd century B.C. to 21st century A.D.). Visakhapatnam: Drusya Kala Deepika, 2007.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Tagore, Rabindranath. Gitanjali (song offerings): A collection of prose translations made by the author from the original Bengali. Boston, MA: Branden Publishing Company, 1992.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Tagore, Rabindranath. Gitanjali, song offerings: A collection of prose translations made by the author from the original Bengali manuscript = Gītāñjali. New Delhi: Published by UBS Publishers' Distributors in association with Visva-Bharati, Santiniketan, 2003.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Alladi, Uma, und Sridhar M, Hrsg. Untouchable spring. New Delhi: Orient Blackswan, 2010.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Tagore, Rabindranath. Song offerings (Gitanjali). London: Anvil, 2000.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Tagore, Rabindranath. Gītāñjali-gānāmr̥tam. Hyderabad: Arun Publications, 1996.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Tagore, Rabindranath. Gītāñjali. Paṭanā: Bihāra Magahī Akādamī, 1986.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
11

Tagore, Rabindranath. Gītāñjali. Dillī: Sanmārga Prakāśana, 2001.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
12

Tagore, Rabindranath. Ravīndra gītālu: Gītāñjali, Nelakūna. Hyderabad: Samata Buks, 2001.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
13

Tagore, Rabindranath. Gītāñjali: Harayāṇavī. Kheṛī Jaṭa, Rohataka: Dīna Bandhu Miśana, 1986.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
14

Tagore, Rabindranath. Show yourself to my soul: A new translation of Gitanjali. Notre Dame, Ind: Sorin Books, 2002.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
15

Tagore, Rabindranath. Sñan ṅag mkhan po Jo-bo Ñi-dbaṅ-mgon-pos mdzad paʼi glu thar sbyar ma. 2. Aufl. [Sarnath, Varanasi]: Wā-ṇa dbus Bod kyi ches mthoʼi gtsug lag slob gñer khaṅ, 2000.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
16

Tagore, Rabindranath. CUEVANA !!VER-Avatar 2 El sentido del agua (HD) 2022 en Pelicula completa espanol latino: CUEVANA !!VER-Avatar 2 El sentido del agua (HD) 2022 en Pelicula completa espanol latino. CUEVANA !!VER-Avatar 2 El sentido del agua (HD) 2022 en Pelicula completa espanol latino: CUEVANA !!VER-Avatar 2 El sentido del agua (HD) 2022 en Pelicula completa espanol latino, 2022.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
17

Tagore, Rabindranath. The Gitanjali of Rabindranath Tagore. Calcutta, India: Writers Workshop., 1998.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
18

Joshua, Gurram. Tailapāyikā: A Sanskrit translation of "Gabbilam" from Telugu. Saidabad, Hyderabad: For copies, R. Ananta Laxmi, 2011.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
19

Joshua, Gurram. Tailapāyikā: A Sanskrit translation of "Gabbilam" from Telugu. Saidabad, Hyderabad: For copies, R. Ananta Laxmi, 2001.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
20

From my front porch: An anthology of Telugu stories. New Delhi: Sahitya Akademi, 2009.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
21

Hibiscus on the lake: Twentieth-century Telugu poetry from India. Madison, Wis: University of Wisconsin Press, 2003.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
22

Short fiction from South India: Kannada, Malayalam, Tamil, and Telugu. New Delhi: Oxford University Press, 2008.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
23

Hibiscus on the Lake: Twentieth-Century Telugu Poetry from India. University of Wisconsin Press, 2003.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
24

Hibiscus on the Lake: Twentieth-Century Telugu Poetry from India. University of Wisconsin Press, 2003.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
25

(Editor), Subashree Krishnaswamy, und K. Srilata (Editor), Hrsg. Short Fiction From South India: Kannada, Malayalam, Tamil, and Telugu with an Introduction by Mini Krishnan. Oxford University Press, USA, 2008.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
26

Tagore, Rabindranath. Gitanjali - Song Offerings. Pomona Press, 2007.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
27

Steel Nibs Are Sprouting: New Dalit Writing from South India Dossier 2. HarperCollins, 2013.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
28

Tagore, Rabindranath. Gitanjali (Song Offerings): A Collection of Prose Translations Made by the Author from the Original Bengali. Adamant Media Corporation, 2001.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
29

Tagore, Rabindranath. Gitanjali - Song Offerings. NuVision Publications, 2007.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
30

Barnwell, Katharine. Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles. SIL International, 2020. http://dx.doi.org/10.54395/k8vp-t5wd.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles continues to provide crucial, practical training for those preparing to translate the Bible or contribute to Bible translation in other ways. The fourth edition of this classic textbook is a leading voice in addressing the following developments in the Bible translation world: The priority of oral communication and its value in drafting, testing, and polishing draft translations. The availability of software and online resources specifically designed for Bible translation; exercises and assignments include practice in the use of these resources. The increase in Old Testament translation projects worldwide; more examples and exercises from the Old Testament are included. The value of partnership and teamwork in translation projects, recognizing the different gifts, skills, and roles of those involved, helping each team member to serve effectively as a member of a team. The involvement of local churches and community in the translation process; planning for local responsibility, ownership and sustainability as fully as possible in each translation project. The importance of ongoing training for translators, including training translators to train others and preparing capable translators to serve as translation consultants in due time. The materials are designed for the classroom but are also suitable for self-study, for example, by those who are already qualified in biblical languages and exegetical skills and are training as translation consultants. A companion Teacher’s Manual is also available. Documents, references, and links to videos and other published works can be found online at: publications.sil.org/bibletranslation_additionalmaterials. Bible Translation: An Introductory Course in Translation Principles has previously been translated in whole or in part into French, Hindi, Indonesian, Kannada, Malagasy, Malayalam, Marathi, Oriya, Portuguese, Russian, Slovak, Spanish, Swahili, Tamil, and Telugu. For information on translation or republishing, contact: publications.sil.org/about/contact.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
31

Bitla, Srinivasulu. Comparative Literature: Problems of Translation from Telugu to English. Lulu Press, Inc., 2020.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
Wir bieten Rabatte auf alle Premium-Pläne für Autoren, deren Werke in thematische Literatursammlungen aufgenommen wurden. Kontaktieren Sie uns, um einen einzigartigen Promo-Code zu erhalten!

Zur Bibliographie