Bücher zum Thema „Translation problematics“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-22 Bücher für die Forschung zum Thema "Translation problematics" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Bücher für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
Parker, Jan. Dialogic education and the problematics of translation in Homer and Greek tragedy. Lewiston, N.Y: Edwin Mellen Press, 2001.
Den vollen Inhalt der Quelle findenAl-Ma'ni, Musallam. The problematics of technical translation into Arabic: The case of the Royal Air Force of Oman. Salford: University of Salford, 2000.
Den vollen Inhalt der Quelle findenElgohary, Baher Mohamed. Problematik der deutsch-arabischen Übersetzung des Lyrischen. Hamburg: Borg, 1989.
Den vollen Inhalt der Quelle findenZhengxiang, Gu. Deutsche Lyrik in China: Studien zur Problematik des Übersetzens am Beispiel Friedrich Hölderlin. München: Iudicium-Verlag, 1995.
Den vollen Inhalt der Quelle findenCova, J. L. 101 problematic phrases in translating from English to French: Clearing up misleading meanings. Lewiston, N.Y., USA: E. Mellen Press, 1991.
Den vollen Inhalt der Quelle findenMultilinguismo e terminologia nell'Unione europea: Problematiche e prospettive. Milano: U. Hoepli, 2010.
Den vollen Inhalt der Quelle findenMazal, Ghanem. Verteidiger oder Belastungszeuge?: Literaturübersetzung in politischer Konfliktsituation : zur Problematik des Übersetzungsaustausches zwischen Israel und der arabischen Welt. Augsburg: B. Wissner, 1994.
Den vollen Inhalt der Quelle findenChouraqui, André. Reflexionen über Problematik und Methode der Übersetzung von Bibel und Koran. Tübingen: Mohr, 1994.
Den vollen Inhalt der Quelle findenRosa, Gian Luigi De. Mondi doppiati: Tradurre l'audiovisivo dal portoghese tra variazione linguistica e problematiche traduttive. Milano, Italy: FrancoAngeli, 2012.
Den vollen Inhalt der Quelle findenKolmanová, Simona. Mladý čech: Mad̕arský romanopisec Mór Jókai ve světle českých překladů a se zaměřením na žánrovou problematiku jeho tvorby. Praha: Univerzita Karlova v Praze, Nakladatelství Karolinum, 2009.
Den vollen Inhalt der Quelle findenTene, Alexandre Ndeffo. (Bi)kulturelle Texte und ihre Übersetzung: Romane afrikanischer Schriftsteller in französischer Sprache und die Problematik ihrer Übertragung ins Deutsche. Würzburg: Königshausen & Neumann, 2004.
Den vollen Inhalt der Quelle findenRaw, Laurence. Aligning Adaptation Studies with Translation Studies. Herausgegeben von Thomas Leitch. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199331000.013.28.
Der volle Inhalt der QuelleBán, Zsófia. Lost and Found in Translation. University of Illinois Press, 2017. http://dx.doi.org/10.5406/illinois/9780252040832.003.0019.
Der volle Inhalt der QuelleAnderson, Greg. Introduction. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190886646.003.0001.
Der volle Inhalt der QuelleKahn, Andrew, Mark Lipovetsky, Irina Reyfman und Stephanie Sandler. Institutions and contexts. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780199663941.003.0003.
Der volle Inhalt der QuelleHayes, Mary. Serving Time in “HELL”. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190611040.003.0016.
Der volle Inhalt der QuelleBoyd, Melinda. The Politics of Color in Oscar Hammerstein’s Carmen Jones. University of Illinois Press, 2017. http://dx.doi.org/10.5406/illinois/9780252036781.003.0011.
Der volle Inhalt der QuelleGivens, Terryl L. Scripture. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199794935.003.0009.
Der volle Inhalt der QuelleBrown, Sylvia. Bunyan and Empire. Herausgegeben von Michael Davies und W. R. Owens. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199581306.013.39.
Der volle Inhalt der QuelleIngleheart, Jennifer. Masculine Plural. Oxford University Press, 2018. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780198819677.001.0001.
Der volle Inhalt der QuelleDenecke, Wiebke, Wai-Yee Li und Xiaofei Tian, Hrsg. The Oxford Handbook of Classical Chinese Literature. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199356591.001.0001.
Der volle Inhalt der QuelleGalvin, Rachel. News of War. Oxford University Press, 2017. http://dx.doi.org/10.1093/oso/9780190623920.001.0001.
Der volle Inhalt der Quelle