Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Translating into Bashkir“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Inhaltsverzeichnis
Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Translating into Bashkir" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Zeitschriftenartikel zum Thema "Translating into Bashkir"
Yagafarova, G. N. „Epic studies“. Eposovedenie, Nr. 3 (30.09.2023): 14–26. http://dx.doi.org/10.25587/2782-4861-2023-3-14-26.
Der volle Inhalt der QuelleВАСИЛЬЕВА, А. А., und Т. П. ЕГОРОВА. „Translation of the epics of related Turkic cultures to Yakut language: The case of translating the Altai epic «Maadai-Kara» and the Bashkir epic «Ural-batyr»“. Altaistics, Nr. 3(6) (04.04.2023): 80–91. http://dx.doi.org/10.25587/altaisticsvfu.2022.84.75.007.
Der volle Inhalt der QuelleSayfulina, Flera S., und Liailia I. Mingazova. „Strategies for Translating Tatar literature into Turkic languages: History and Current State“. Polylinguality and Transcultural Practices 20, Nr. 4 (15.12.2023): 659–72. http://dx.doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-4-659-672.
Der volle Inhalt der QuelleYAGAFAROVA, G. N. „BASHKIR LINGUISTICS AT IHLL UFRC RAS: MAIN STAGES AND DIRECTIONS OF DEVELOPMENT“. Izvestia Ufimskogo Nauchnogo Tsentra RAN, Nr. 2 (Juni 2022): 64–70. http://dx.doi.org/10.31040/2222-8349-2022-0-2-64-70.
Der volle Inhalt der QuelleAbdullina, L. „THE POET-ENLIGHTENER SAFUAN YAKSHIGULOV AS A TRANSLATOR“. East European Scientific Journal 2, Nr. 9(73) (10.10.2021): 22–25. http://dx.doi.org/10.31618/essa.2782-1994.2021.2.73.121.
Der volle Inhalt der QuelleMuratova, R. T. „Terms for the Purple Color in the Bashkir Language“. Vestnik NSU. Series: History and Philology 23, Nr. 2 (21.02.2024): 68–75. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7919-2024-23-2-68-75.
Der volle Inhalt der QuelleSaitbattalov, Iskander Rasulevich. „Turkic-language interpretations of Quran from Bashkiria of the XIX century as literary monuments“. Litera, Nr. 12 (Dezember 2021): 25–33. http://dx.doi.org/10.25136/2409-8698.2021.12.37122.
Der volle Inhalt der QuelleKhusainova, Gulnur R. „BASHKIR FOLKLORE STUDIES IN THE SYSTEM OF MODERN HUMANITIES (EXPERIENCE OF COLLECTING, PUBLISHING, RESEARCH)“. Proceedings of the UFRC RAS. Series: History. Philology. Culture 1, Nr. 1 (März 2024): 89–96. http://dx.doi.org/10.31833/sifk/2024.1.1.010.
Der volle Inhalt der QuelleSirazitdinov, Zinnur. „PAIR COMBINATIONS OF VEHICLES BASHKIR LANGUAGE AFFICIENCES“. Alatoo Academic Studies 19, Nr. 3 (30.10.2019): 115–23. http://dx.doi.org/10.17015/aas.2019.193.09.
Der volle Inhalt der QuelleAfrouz, Mahmoud. „Self-edition hypothesis“. FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 19, Nr. 1 (11.06.2021): 1–23. http://dx.doi.org/10.1075/forum.20008.afr.
Der volle Inhalt der QuelleBücher zum Thema "Translating into Bashkir"
Iskuzhina, F. S., und R. I͡A Khusnetdinova. Bashkirskiĭ i͡azyk: Teksty : dli͡a ot͡senki znanii͡a bashkirskogo i͡azyka kak gosudarstvennogo v Respublike Bashkortostan sluzhashchimi organov gosudarstvennoĭ vlasti i rabotnikami uchrezhdeniĭ i organizat͡siĭ. Ufa: RIO BashGU, 2007.
Den vollen Inhalt der Quelle findenTodorovska, Katerina, Isamedin Asisi und Manojlo Bogadinovski. Bashkim' i kombit: (nacionalno edinstvo). Skopje: Menora-Skopje, 2011.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBuraqaeva, Zȯḣră, Gȯlsiră Ghizzătullina und Artur Vasilov. Bȯrkȯt: Menăn su̇llek : Qitaĭ khalyq ăkiăte. Ȯfȯ: "Inesh", 2010.
Den vollen Inhalt der Quelle findenZȯḣră, Buraqaeva, Ghizzătullina Gȯlsiră und Baĭramgholova Ăliă, Hrsg. Qyt͡hyl kalapu̇sh: Frant͡suz ăkiăte. Ȯfȯ: "Inesh", 2010.
Den vollen Inhalt der Quelle findenEniki, Ămirkhan. Vyzhdan: Du̇rt povestʹ. Ȯfȯ: Kitap, 1996.
Den vollen Inhalt der Quelle findenKamaeva, L. M. Venok Mazhitu Gafuri: Măzhit Ghafurigha gȯllămă. Ufa: OOFK "M. Gafuri - XXI vek" RB, 2008.
Den vollen Inhalt der Quelle findenFănu̇ză, Nadrshina, Akademii︠a︡ nauk Respubliki Bashkortostan und Institut istorii, i︠a︡zyka i literatury (Rossiĭskai︠a︡ akademii︠a︡ nauk. Ufimskiĭ nauchnyĭ t︠s︡entr), Hrsg. Salauat Bashqort folʹklorynda: Ike tomda = Salavat v bashkirskom folʹklore v dvukh tomakh = Salawat in Bashkir folklore in two volumes. Ufa: Informreklama, 2008.
Den vollen Inhalt der Quelle findenFănu̇ză, Nadrshina, Akademii︠a︡ nauk Respubliki Bashkortostan und Institut istorii, i︠a︡zyka i literatury (Rossiĭskai︠a︡ akademii︠a︡ nauk. Ufimskiĭ nauchnyĭ t︠s︡entr), Hrsg. Salauat Bashqort folʹklorynda: Ike tomda = Salavat v bashkirskom folʹklore v dvukh tomakh = Salawat in Bashkir folklore in two volumes. Ufa: Informreklama, 2008.
Den vollen Inhalt der Quelle findenFănu̇ză, Nadrshina, Akademii︠a︡ nauk Respubliki Bashkortostan und Institut istorii, i︠a︡zyka i literatury (Rossiĭskai︠a︡ akademii︠a︡ nauk. Ufimskiĭ nauchnyĭ t︠s︡entr), Hrsg. Salauat Bashqort folʹklorynda: Ike tomda = Salavat v bashkirskom folʹklore v dvukh tomakh = Salawat in Bashkir folklore in two volumes. Ufa: Informreklama, 2008.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBarto, Agnii︠a︡, A. Sh Ĭăghăfărova und Marshak S. Kil ḣin bet͡ht͡hen͡g Tirmăgă! Ȯfȯ: "Kitap", 2009.
Den vollen Inhalt der Quelle findenKonferenzberichte zum Thema "Translating into Bashkir"
Закирьянов, Кабир. „COMPARATIVE-TYPOLOGICAL DESCRIPTION OF MULTI-STRUCTURAL LANGUAGES (RUSSIAN AND BASHKIR) FOR EDUCATIONAL PURPOSES“. In CROSS-CULTURAL↔INTRA-CULTURAL COMMUNICATION: THEORY AND PRACTICE OF TRAINING AND TRANSLATING. Baskir State University, 2021. http://dx.doi.org/10.33184/miktipoip-2021-12-02.15.
Der volle Inhalt der Quelle