Inhaltsverzeichnis
Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Translating drama“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Translating drama" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Zeitschriftenartikel zum Thema "Translating drama"
Komporaly, Jozefina. „Translating Hungarian Drama for the British and the American Stage“. Hungarian Cultural Studies 14 (16.07.2021): 164–75. http://dx.doi.org/10.5195/ahea.2021.434.
Der volle Inhalt der QuelleZuber-Skerritt, Ortrun. „Towards a Typology of Literary Translation: Drama Translation Science“. Meta 33, Nr. 4 (30.09.2002): 485–90. http://dx.doi.org/10.7202/004168ar.
Der volle Inhalt der QuelleBoehm, Philip. „Some Pitfalls of Translating Drama“. Translation Review 112, Nr. 1 (02.01.2022): 27–29. http://dx.doi.org/10.1080/07374836.2022.2065850.
Der volle Inhalt der QuelleBoehm, Philip. „Some Pitfalls of Translating Drama“. Translation Review 62, Nr. 1 (September 2001): 27–29. http://dx.doi.org/10.1080/07374836.2001.10523796.
Der volle Inhalt der QuelleBorisenko, Yulia Aleksandrovna, und Stanislav Sergeevich Makarov. „TRANSLATING DRAMA: ANALYSIS OF DAVID EDGAR’S PLAY “ TESTING THE ECHO”“. Russian Journal of Multilingualism and Education 11, Nr. 1 (15.12.2019): 78–86. http://dx.doi.org/10.35634/2500-0748-2019-11-78-86.
Der volle Inhalt der QuelleCunico, Sonia. „Translating (dis)ordered speech in drama“. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 51, Nr. 1 (24.10.2005): 1–15. http://dx.doi.org/10.1075/babel.51.1.01cun.
Der volle Inhalt der QuelleSecovnie, Kelly O. „Translating culture in West African drama“. Journal of African Cultural Studies 24, Nr. 2 (Dezember 2012): 237–47. http://dx.doi.org/10.1080/13696815.2012.731778.
Der volle Inhalt der QuelleXiaofei, Ren, Feng Qinghua und Wang Nan. „A translator on the target stage“. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 56, Nr. 4 (31.12.2010): 363–76. http://dx.doi.org/10.1075/babel.56.4.05xia.
Der volle Inhalt der QuelleXiang, Yu, und Irina V. Monisova. „Russian symbolist drama and theater in the Chinese scientific context“. RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism 24, Nr. 2 (15.12.2019): 235–44. http://dx.doi.org/10.22363/2312-9220-2019-24-2-235-244.
Der volle Inhalt der QuelleBrajerska-Mazur, Agata. „Manipulizm a pierwsze pełne tłumaczenie „Dziadów” na język angielski“. Między Oryginałem a Przekładem 25, Nr. 43 (31.03.2019): 47–65. http://dx.doi.org/10.12797/moap.25.2019.43.03.
Der volle Inhalt der QuelleDissertationen zum Thema "Translating drama"
Minier, Márta Magdolna. „Translating Hamlet into Hungarian culture : a case study in rewriting and translocation“. Thesis, University of Hull, 2005. http://hydra.hull.ac.uk/resources/hull:5668.
Der volle Inhalt der QuelleHandall, Monique Elizabeth. „Translating Spanish language plays into English: A focus on the translation and production of Xavier Robles' Rojo amanecer“. CSUSB ScholarWorks, 2005. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/2958.
Der volle Inhalt der QuelleSorby, Stella Lanxing. „Translating Western musicals into Chinese: texts, networks, consumers“. HKBU Institutional Repository, 2014. https://repository.hkbu.edu.hk/etd_oa/113.
Der volle Inhalt der QuelleBvuma, Mugwambana Joseph. „Nkoka wa vuhundzuluxi eka matsalwa hi ku kongomisa eka tsalwa ra Macbeth : Nkandziyiso wa Xitsonga“. Thesis, University of Limpopo, 2012. http://hdl.handle.net/10386/1678.
Der volle Inhalt der QuelleBvuma, Mugwambana Joseph. „Nkoka wa vuhundzuluxi eka matsalwa hi ku knogomisa eka tsalwa ra Macbeth (Kandziyiso wa Xitsonga“. Thesis, University of Limpopo (Turfloop Campus), 2012. http://hdl.handle.net/10386/2361.
Der volle Inhalt der QuelleWilliams, Katherine J. „Translating Brecht : versions of "Mutter Courage und ihre Kinder" for the British stage“. Thesis, St Andrews, 2009. http://hdl.handle.net/10023/761.
Der volle Inhalt der QuelleFletcher, Narelle, University of Western Sydney, of Performance Fine Arts and Design Faculty und School of Design. „The Role of the translator in theatre“. THESIS_FPFAD_SD_Fletcher_N.xml, 1997. http://handle.uws.edu.au:8081/1959.7/757.
Der volle Inhalt der QuelleMaster of Arts (Hons)(Performance)
Wang, Hing Suen Teresa. „An ethnohistoric investigation of the operation and function of translation in the dissemination of Chinese Xiqu in the US : a study of three encounters“. HKBU Institutional Repository, 2020. https://repository.hkbu.edu.hk/etd_oa/884.
Der volle Inhalt der QuelleRead, Andrew. „Translating and adapting fictional speech : the case of Philip Pullman's 'Northern Lights'“. Thesis, University of Manchester, 2013. https://www.research.manchester.ac.uk/portal/en/theses/translating-and-adapting-fictional-speech-the-case-of-philip-pullmans-northern-lights(3dff0298-ca8a-4795-9bed-cc0c3a69cabc).html.
Der volle Inhalt der QuelleFletcher, Narelle Genet Jean Dorst Tankred. „The role of the translator in theatre /“. View thesis, 1999. http://library.uws.edu.au/adt-NUWS/public/adt-NUWS20030910.105959/index.html.
Der volle Inhalt der QuelleBücher zum Thema "Translating drama"
Henderson, R. A. (Ruth Anne) und Armellino Elisa, Hrsg. The drama of discourse. Torino: Trauben, 2010.
Den vollen Inhalt der Quelle findenSabine, Coelsch-Foisner, und Klein Holger Michael 1938-, Hrsg. Drama translation and theatre practice. Frankfurt am Main: P. Lang, 2005.
Den vollen Inhalt der Quelle findenGrigorova, Li͡udmila. Drama na paradoksa: Oskar Uaĭld v bŭlgarski kulturen kontekst. Sofii͡a: Univ. izd-vo "Sv. Kliment Okhridski", 1993.
Den vollen Inhalt der Quelle findenRiera, Jorge Braga. Classical Spanish drama in Restoration English (1660-1700). Amsterdam: John Benjamins Pub. Co., 2009.
Den vollen Inhalt der Quelle findenRiera, Jorge Braga. Classical Spanish drama in Restoration English (1660-1700). Amsterdam: John Benjamins Pub. Company, 2009.
Den vollen Inhalt der Quelle findenRiera, Jorge Braga. Classical Spanish drama in Restoration English (1660-1700). Amsterdam: John Benjamins Pub. Co., 2009.
Den vollen Inhalt der Quelle findenRiera, Jorge Braga. Classical Spanish drama in Restoration English (1660-1700). Amsterdam: John Benjamins Pub. Company, 2009.
Den vollen Inhalt der Quelle findenTransposing drama: Studies in representation. Basingstoke: Macmillan Education, 1990.
Den vollen Inhalt der Quelle findenDeng chang de yi zhe: Ying Ruocheng xi ju fan yi xi tong yan jiu. Beijing: Zhongguo she hui ke xue chu ban she, 2008.
Den vollen Inhalt der Quelle findenAlba, Pilar Martino. La traducción en las artes escénicas. Madrid: Editorial Dykinson, 2012.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBuchteile zum Thema "Translating drama"
Glaap, Albert-Reiner. „Translating, Adapting, Rewriting: Three Facets of Christopher Hampton’s Work as a Playwright“. In Drama on Drama, 215–30. London: Palgrave Macmillan UK, 1988. http://dx.doi.org/10.1007/978-1-349-25443-9_14.
Der volle Inhalt der QuelleO’Thomas, Mark. „Translating Austerity: Theatrical Responses to the Financial Crisis“. In Twenty-First Century Drama, 129–48. London: Palgrave Macmillan UK, 2016. http://dx.doi.org/10.1057/978-1-137-48403-1_7.
Der volle Inhalt der QuelleBowman, Martin, und Bill Findlay. „Chapter 4. Translating Register in Michel Tremblay’s Québécois Drama“. In Frae Ither Tongues, herausgegeben von Bill Findlay, 66–84. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2004. http://dx.doi.org/10.21832/9781853597015-005.
Der volle Inhalt der QuelleAaltonen, Sirkku. „Drama translation“. In Handbook of Translation Studies, 105–10. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2010. http://dx.doi.org/10.1075/hts.1.dra1.
Der volle Inhalt der QuelleJones, Richard. „World Drama in Translation“. In Teaching Literature in Translation, 196–204. London: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003105220-25.
Der volle Inhalt der QuelleLeppihalme, Ritva. „Foreignizing strategies in drama translation“. In Translation in Context, 153. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2000. http://dx.doi.org/10.1075/btl.39.18lep.
Der volle Inhalt der QuelleBeacham, Richard. „Translation Forum“. In Greek and Roman Drama: Translation and Performance, 168–82. Stuttgart: J.B. Metzler, 2002. http://dx.doi.org/10.1007/978-3-476-02908-9_10.
Der volle Inhalt der QuelleMateo, Marta. „Translation strategies and the reception of drama performances“. In Benjamins Translation Library, 99. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1997. http://dx.doi.org/10.1075/btl.20.11mat.
Der volle Inhalt der QuelleCorbett, John. „3. Speaking the World: Drama in Scots Translation“. In Voices in Translation, herausgegeben von Gunilla Anderman, 32–45. Bristol, Blue Ridge Summit: Multilingual Matters, 2007. http://dx.doi.org/10.21832/9781853599842-006.
Der volle Inhalt der QuelleMahmoodi-Bakhtiari, Behrooz. „Translation of Persian Drama into English“. In The Routledge Handbook of Persian Literary Translation, 160–77. London: Routledge, 2022. http://dx.doi.org/10.4324/9781003052197-12.
Der volle Inhalt der QuelleKonferenzberichte zum Thema "Translating drama"
Malek, Maciej. „К вопросу о видах драматургического перевода“. In Пражская Русистика 2020 – Prague Russian Studies 2020. Charles University, Faculty of Education, 2020. http://dx.doi.org/10.14712/9788076032088.12.
Der volle Inhalt der QuellePotapenko, Nataliia. „BASIC APPROACHES TO DRAMA TRANSLATION“. In SPECIALIZED AND MULTIDISCIPLINARY SCIENTIFIC RESEARCHES. European Scientific Platform, 2020. http://dx.doi.org/10.36074/11.12.2020.v6.01.
Der volle Inhalt der QuelleGao, Fen, Fan Yang und Lin Wang. „Four-Phases Hypothesis of Drama Culture Translation: A Case of Academic Translation Project on Silk Road: The Study of Drama Culture“. In 6th Annual International Conference on Social Science and Contemporary Humanity Development (SSCHD 2020). Paris, France: Atlantis Press, 2021. http://dx.doi.org/10.2991/assehr.k.210121.019.
Der volle Inhalt der QuellePetrova, Marina G., und Anastasiya S. Martynova. „THE INTEGRATIVE APPROACH IN ENGLISH TEACHING ON THE BASE OF DRAMA IN THE MULTIPROFILE TV STUDIO“. In FUNCTIONAL ASPECTS OF INTERCULTURAL COMMUNICATION. TRANSLATION AND INTERPRETING ISSUES. Peoples' Friendship University of Russia, 2019. http://dx.doi.org/10.22363/2712-7974-2019-6-199-208.
Der volle Inhalt der QuelleMangwegape, Bridget. „EXPLORING SELECTED SETSWANA DRAMA TEXTS AS THE PRINCIPLE OF UBUNTU/BOTHO IN EDUCATIONAL CONTEXT“. In International Conference on Education and New Developments. inScience Press, 2022. http://dx.doi.org/10.36315/2022v1end004.
Der volle Inhalt der QuelleInderawati, Rita. „The Utilization of Technological Tools for Virtual Drama Performance in Post-Pandemic Era“. In Proceedings of the 10th UNNES Virtual International Conference on English Language Teaching, Literature, and Translation, ELTLT 2021, 14-15 August 2021, Semarang, Indonesia. EAI, 2022. http://dx.doi.org/10.4108/eai.14-8-2021.2317640.
Der volle Inhalt der QuelleElkilany, Elsayed Abdelwahed. „Arabic Language Topics in Al Arab Qatari Newspaper: A Study in Journalistic Treatment Patterns“. In Qatar University Annual Research Forum & Exhibition. Qatar University Press, 2020. http://dx.doi.org/10.29117/quarfe.2020.0252.
Der volle Inhalt der Quelle„SPECIFICS OF DRAMA TRANSLATION: A CASE OF «GORE OT UMA» BY A.S. GRIBOEDOV NEWLY TRANSLATED BY B. HULICK“. In ACTUAL PROBLEMS OF LINGUISTICS AND LITERARY STUDIES. TSU Press, 2021. http://dx.doi.org/10.17223/978-5-907442-02-3-2021-128.
Der volle Inhalt der Quelle