Inhaltsverzeichnis
Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Traits typologiques“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Traits typologiques" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Zeitschriftenartikel zum Thema "Traits typologiques"
Léon, Pierre. „Voyelles/consonnes: Hiérarchie phonématique“. Canadian Journal of Linguistics/Revue canadienne de linguistique 32, Nr. 3 (September 1987): 235–44. http://dx.doi.org/10.1017/s0008413100012275.
Der volle Inhalt der QuelleFortin, Marilyn. „Historicité des études typologiques en alcoologie“. Drogues, santé et société 14, Nr. 2 (21.10.2016): 70–89. http://dx.doi.org/10.7202/1037733ar.
Der volle Inhalt der QuelleLarrivée, Pierre. „Sémantique de la grammaire, parcours typologiques et changement historique“. Semiotica 2020, Nr. 234 (25.10.2020): 277–300. http://dx.doi.org/10.1515/sem-2019-0017.
Der volle Inhalt der QuelleKoutny, Ilona. „Caractérisation typologique de l’espéranto comme langue naturelle“. Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, Nr. 61 (03.12.2019): 111–37. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2019.229.
Der volle Inhalt der QuelleRochefort, Michel. „Pour une approche typologique des services de proximité“. Perspectives communautaires 17, Nr. 1 (08.03.2005): 112–25. http://dx.doi.org/10.7202/010577ar.
Der volle Inhalt der QuelleBélanger, Pierre, und André Juneau. „Les maîtres de l'enseignement primaire : étude socio-culturelle“. Articles 2, Nr. 1 (12.04.2005): 55–68. http://dx.doi.org/10.7202/055063ar.
Der volle Inhalt der QuelleBarbalato, Beatrice. „“Introduzione” au numéro 5 de Mnemosyne“. Mnemosyne, Nr. 5 (15.10.2018): 23. http://dx.doi.org/10.14428/mnemosyne.v0i5.13473.
Der volle Inhalt der QuelleLabrune, Laurence. „A propos d'un trait typologique du japonais : l'absence de r à l'initiale des mots indépendants de Yamato kotoba“. Ebisu 2, Nr. 1 (1993): 7–21. http://dx.doi.org/10.3406/ebisu.1993.879.
Der volle Inhalt der QuelleBonvini, Emilio. „«Classes d'accord» dans les langues négro-africaines. Un trait typologique du Niger-Congo. Exemples du kasim et du kimbundu“. Faits de langues 4, Nr. 8 (1996): 77–88. http://dx.doi.org/10.3406/flang.1996.1114.
Der volle Inhalt der QuelleGoebl, Hans. „Considérations dialectométriques sur le problème de “l' unite rhétoromane (ladine)”“. Linguistica 26, Nr. 1 (01.12.1986): 83–97. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.26.1.83-97.
Der volle Inhalt der QuelleDissertationen zum Thema "Traits typologiques"
Scholivet, Manon. „Analyse morpho-syntaxique massivement multilingue à l'aide de ressources typologiques, d'annotations universelles et de plongements de mots multilingues“. Electronic Thesis or Diss., Aix-Marseille, 2021. http://www.theses.fr/2021AIXM0306.
Der volle Inhalt der QuelleData annotation is a major problem in all machine learning tasks. In the field of NLP, this problem is multiplied by the number of existing languages. Many languages do not have any annotations, and are therefore excluded from NLP systems. One possible solution to integrate these languages into the systems is to try to leverage the languages having many annotations, and to try to learn information aboutthese resource-rich languages, and to transfer this knowledge to the low-resources languages. It is possible to rely on initiatives such as Universal Dependencies, which propose a universal annotation scheme between languages. The use of multilingual word embeddings and typological features from resources such as the WALS are solutions allowing knowledge sharing between languages. These tracks are studied in the framework of this thesis, through the prediction of parsing, morphology and parts of speech on 41 languages in total. We show that theimpact of the WALS can be positive in a multilingual setting, but that its usefulness is not systematic in a zero-shot learning setting. Other language representations can be learned from the data, and perform better than the WALS, but have the downside of not working in a zero-shot setting. We also highlight the importance of the presence of a nearby language when learning patterns, as well as the problems associated with using a character pattern for isolated languages
Peshkov, (sapojnikova) Kira. „Le discours juridique en russe et en français : une approche typologique“. Phd thesis, Aix-Marseille Université, 2012. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00997016.
Der volle Inhalt der QuellePeshkov, Kira. „Le discours juridique en russe et en français : une approche typologique“. Thesis, Aix-Marseille, 2012. http://www.theses.fr/2012AIXM3073.
Der volle Inhalt der QuelleThe purpose of this research is the comparative study of Russian and French legal terminology which tries to give a more precise definition of the types of legal discourse in both languages. This study will attempt to determine the structural and semantic specificities of the terms and collocations in both languages, the specific aspects of their functioning in different genres of discourse and the specific requirements for their translation connected to these two factors. We are dealing with the following genres of the legal discourse: normative discourse, jurisdictional discourse, doctrinal discourse and discourse of treaties. The existence of the latter as a self-standing genre constitutes the hypothesis of this thesis. The typologies of French and Russian discourse genres have similar features because of their pragmatic and communicational characteristics imposed by the law system. The differences between the typologies are due to socio-cultural and linguistic factors. The rest of the work addresses the following issues: legal term and concept in discourse, process of simplification of the formal structure of the legal term in discourse, and more specifically legal abbreviations, antonymic and synonymic relations in legal discourse and in legal collocations. This research aims at improving legal language teaching and professional practice of French-Russian legal translation