Inhaltsverzeichnis
Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Traitement Automatique des Langues cliniques“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Traitement Automatique des Langues cliniques" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Zeitschriftenartikel zum Thema "Traitement Automatique des Langues cliniques"
Gilloux, Michel. „Traitement automatique des langues naturelles“. Annales Des Télécommunications 44, Nr. 5-6 (Mai 1989): 301–16. http://dx.doi.org/10.1007/bf02995675.
Der volle Inhalt der QuelleHaralambous, Yannis, und John Plaice. „Traitement automatique des langues et composition sous \Omega“. Cahiers GUTenberg, Nr. 39-40 (2001): 139–66. http://dx.doi.org/10.5802/cg.299.
Der volle Inhalt der QuelleSilberztein, Max. „Linguistique et Traitement Automatique des Langues: une coopération nécessaire“. Langues & Parole 5 (30.11.2020): 43–66. http://dx.doi.org/10.5565/rev/languesparole.63.
Der volle Inhalt der QuellePoibeau, Thierry. „Le traitement automatique des langues pour les sciences sociales“. Réseaux 188, Nr. 6 (2014): 25. http://dx.doi.org/10.3917/res.188.0025.
Der volle Inhalt der QuelleZemni, Bahia, Farouk Bouhadiba und Mimouna Zitouni. „Recherche cognitive et traduction automatique en jurilinguistique“. Texto Livre: Linguagem e Tecnologia 15 (18.10.2021): e27031. http://dx.doi.org/10.35699/1983-3652.2022.27031.
Der volle Inhalt der QuelleFrath, Pierre. „Quelle sémantique pour le tal ?“ Scolia 11, Nr. 1 (1998): 39–68. http://dx.doi.org/10.3406/scoli.1998.976.
Der volle Inhalt der QuelleParoubek, Patrick, und Joseph Mariani. „De l’évaluation et ses ressources en traitement automatique des langues“. Revue française de linguistique appliquée XXIV, Nr. 1 (2019): 95. http://dx.doi.org/10.3917/rfla.241.0095.
Der volle Inhalt der QuelleDa Sylva, Lyne. „Nouveaux horizons en indexation automatique de monographies“. Documentation et bibliothèques 48, Nr. 4 (08.05.2015): 155–67. http://dx.doi.org/10.7202/1030353ar.
Der volle Inhalt der QuelleGross, Gaston, und Michel Mathieu-Colas. „Description de la langue de la médecine“. Meta 46, Nr. 1 (02.10.2002): 68–81. http://dx.doi.org/10.7202/002976ar.
Der volle Inhalt der QuelleSchuurman, Ineke. „Eurotra: the Philosophy Behind it“. Meta 39, Nr. 1 (30.09.2002): 176–83. http://dx.doi.org/10.7202/004059ar.
Der volle Inhalt der QuelleDissertationen zum Thema "Traitement Automatique des Langues cliniques"
Grouin, Cyril. „Anonymisation de documents cliniques : performances et limites des méthodes symboliques et par apprentissage statistique“. Phd thesis, Université Pierre et Marie Curie - Paris VI, 2013. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00848672.
Der volle Inhalt der QuelleBannour, Nesrine. „Information Extraction from Electronic Health Records : Studies on temporal ordering, privacy and environmental impact“. Electronic Thesis or Diss., université Paris-Saclay, 2023. http://www.theses.fr/2023UPASG082.
Der volle Inhalt der QuelleAutomatically extracting rich information contained in Electronic Health Records (EHRs) is crucial to improve clinical research. However, most of this information is in the form of unstructured text.The complexity and the sensitive nature of clinical text involve further challenges. As a result, sharing data is difficult in practice and is governed by regulations. Neural-based models showed impressive results for Information Extraction, but they need significant amounts of manually annotated data, which is often limited, particularly for non-English languages. Thus, the performance is still not ideal for practical use. In addition to privacy issues, using deep learning models has a significant environmental impact.In this thesis, we develop methods and resources for clinical Named Entity Recognition (NER) and Temporal Relation Extraction (TRE) in French clinical narratives.Specifically, we propose a privacy-preserving mimic models architecture by exploring the mimic learning approach to enable knowledge transfer through a teacher model trained on a private corpus to a student model. This student model could be publicly shared without disclosing the original sensitive data or the private teacher model on which it was trained. Our strategy offers a good compromise between performance and data privacy preservation.Then, we introduce a novel event- and task-independent representation of temporal relations. Our representation enables identifying homogeneous text portions from a temporal standpoint and classifying the relation between each text portion and the document creation time. This makes the annotation and extraction of temporal relations easier and reproducible through different event types, as no prior definition and extraction of events is required.Finally, we conduct a comparative analysis of existing tools for measuring the carbon emissions of NLP models. We adopt one of the studied tools to calculate the carbon footprint of all our created models during the thesis, as we consider it a first step toward increasing awareness and control of their environmental impact.To summarize, we generate shareable privacy-preserving NER models that clinicians can efficiently use. We also demonstrate that the TRE task may be tackled independently of the application domain and that good results can be obtained using real-world oncology clinical notes
Tirilly, Pierre. „Traitement automatique des langues pour l'indexation d'images“. Phd thesis, Université Rennes 1, 2010. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00516422.
Der volle Inhalt der QuelleTirilly, Pierre. „Traitement automatique des langues pour l'indexation d'images“. Phd thesis, Rennes 1, 2010. http://www.theses.fr/2010REN1S045.
Der volle Inhalt der QuelleIn this thesis, we propose to integrate natural language processing (NLP) techniques in image indexing systems. We first address the issue of describing the visual content of images. We rely on the visual word-based image description, which raises problems that are well known in the text indexing field. First, we study various NLP methods (weighting schemes and stop-lists) to automatically determine which visual words are relevant to describe the images. Then we use language models to take account of some geometrical relations between the visual words. We also address the issue of describing the semantic content of images: we propose an image annotation scheme that relies on extracting relevant named entities from texts coming with the images to annotate
Colin, Émilie. „Traitement automatique des langues et génération automatique d'exercices de grammaire“. Electronic Thesis or Diss., Université de Lorraine, 2020. http://www.theses.fr/2020LORR0059.
Der volle Inhalt der QuelleOur perspectives are educational, to create grammar exercises for French. Paraphrasing is an operation of reformulation. Our work tends to attest that sequence-to-sequence models are not simple repeaters but can learn syntax. First, by combining various models, we have shown that the representation of information in multiple forms (using formal data (RDF), coupled with text to extend or reduce it, or only text) allows us to exploit a corpus from different angles, increasing the diversity of outputs, exploiting the syntactic levers put in place. We also addressed a recurrent problem, that of data quality, and obtained paraphrases with a high syntactic adequacy (up to 98% coverage of the demand) and a very good linguistic level. We obtain up to 83.97 points of BLEU-4*, 78.41 more than our baseline average, without syntax leverage. This rate indicates a better control of the outputs, which are varied and of good quality in the absence of syntax leverage. Our idea was to be able to work from raw text : to produce a representation of its meaning. The transition to French text was also an imperative for us. Working from plain text, by automating the procedures, allowed us to create a corpus of more than 450,000 sentence/representation pairs, thanks to which we learned to generate massively correct texts (92% on qualitative validation). Anonymizing everything that is not functional contributed significantly to the quality of the results (68.31 of BLEU, i.e. +3.96 compared to the baseline, which was the generation of text from non-anonymized data). This second work can be applied the integration of a syntax lever guiding the outputs. What was our baseline at time 1 (generate without constraint) would then be combined with a constrained model. By applying an error search, this would allow the constitution of a silver base associating representations to texts. This base could then be multiplied by a reapplication of a generation under constraint, and thus achieve the applied objective of the thesis. The formal representation of information in a language-specific framework is a challenging task. This thesis offers some ideas on how to automate this operation. Moreover, we were only able to process relatively short sentences. The use of more recent neural modelswould likely improve the results. The use of appropriate output strokes would allow for extensive checks. *BLEU : quality of a text (scale from 0 (worst) to 100 (best), Papineni et al. (2002))
Dary, Franck. „Modèles incrémentaux pour le traitement automatique des langues“. Electronic Thesis or Diss., Aix-Marseille, 2022. http://www.theses.fr/2022AIXM0248.
Der volle Inhalt der QuelleThis thesis is about natural language processing, and more specifically concerns the prediction of the syntactic-morphological structure of sentences.This is the matter of segmenting a text into sentences and then into words and associating to each word a part of speech and morphological features and then linking the words to make the syntactic structure explicit.The thesis proposes a predictive model that performs these tasks simultaneously and in an incremental fashion: the text is read character by character and the entire linguistic predictions are updated by the information brought by each new character.The reason why we have explored this architecture is the will to be inspired by human reading which imposes these two constraints.From an experimental point of view, we compute the correlation between eye-tracking variables measured on human subjects and complexity metrics specific to our model.Moreover, we propose a backtracking mechanism, inspired by the regressive saccades observed in humans. To this end, we use reinforcement learning, which allows the model to perform backtracking when it reaches a dead end
Denoual, Etienne. „Méthodes en caractères pour le traitement automatique des langues“. Phd thesis, Université Joseph Fourier (Grenoble), 2006. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00107056.
Der volle Inhalt der QuelleLe présent travail promeut l'utilisation de méthodes travaillant au niveau du signal de l'écrit: le caractère, unité immédiatement accessible dans toute langue informatisée, permet de se passer de segmentation en mots, étape actuellement incontournable pour des langues comme le chinois ou le japonais.
Dans un premier temps, nous transposons et appliquons en caractères une méthode bien établie d'évaluation objective de la traduction automatique, BLEU.
Les résultats encourageants nous permettent dans un deuxième temps d'aborder d'autres tâches de traitement des données linguistiques. Tout d'abord, le filtrage de la grammaticalité; ensuite, la caractérisation de la similarité et de l'homogénéité des ressources linguistiques. Dans toutes ces tâches, le traitement en caractères obtient des résultats acceptables, et comparables à ceux obtenus en mots.
Dans un troisième temps, nous abordons des tâches de production de données linguistiques: le calcul analogique sur les chaines de caractères permet la production de paraphrases aussi bien que la traduction automatique.
Ce travail montre qu'on peut construire un système complet de traduction automatique ne nécessitant pas de segmentation, a fortiori pour traiter des langues sans séparateur orthographique.
Pellegrino, François. „Une approche phonétique en identification automatique des langues“. Toulouse 3, 1998. http://www.theses.fr/1998TOU30294.
Der volle Inhalt der QuelleMoreau, Fabienne. „Revisiter le couplage traitement automatique des langues et recherche d'information“. Phd thesis, Université Rennes 1, 2006. http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00524514.
Der volle Inhalt der QuelleBardet, Adrien. „Architectures neuronales multilingues pour le traitement automatique des langues naturelles“. Thesis, Le Mans, 2021. http://www.theses.fr/2021LEMA1002.
Der volle Inhalt der QuelleThe translation of languages has become an essential need for communication between humans in a world where the possibilities of communication are expanding. Machine translation is a response to this evolving need. More recently, neural machine translation has come to the fore with the great performance of neural systems, opening up a new area of machine learning. Neural systems use large amounts of data to learn how to perform a task automatically. In the context of machine translation, the sometimes large amounts of data needed to learn efficient systems are not always available for all languages.The use of multilingual systems is one solution to this problem. Multilingual machine translation systems make it possible to translate several languages within the same system. They allow languages with little data to be learned alongside languages with more data, thus improving the performance of the translation system. This thesis focuses on multilingual machine translation approaches to improve performance for languages with limited data. I have worked on several multilingual translation approaches based on different transfer techniques between languages. The different approaches proposed, as well as additional analyses, have revealed the impact of the relevant criteria for transfer. They also show the importance, sometimes neglected, of the balance of languages within multilingual approaches
Bücher zum Thema "Traitement Automatique des Langues cliniques"
Bouillon, Pierrette. Traitement automatique des langues naturelles. Paris: Aupelf-Uref, 1998.
Den vollen Inhalt der Quelle findenNamer, Fiammetta. Morphologie, lexique et traitement automatique des langues: L'analyseur DériF. Paris: Hermès science publications, 2009.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBiskri, Ismaïl, und Adel Jebali. Traitement automatique des langues naturelles: De l'analyse à l'application. Paris: Hermès science publications, 2011.
Den vollen Inhalt der Quelle findenClaude, Muller, Silberztein Max, Royauté Jean, Vitas Duško und Journées INTEX (5th : 2002 : Marseille, France), Hrsg. INTEX pour la linguistique et le traitement automatique des langues. Besançon: Presses universitaires de Franche-Comté, 2004.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBlache, Philippe. Les grammaires de propriétés: Des contraintes pour le traitement automatique des langues naturelles. Paris: Hermès science publications, 2001.
Den vollen Inhalt der Quelle findenLallich-Boidin, Geneviève. Recherche d'information et traitement de la langue: Fondements linguistiques et applications. Villeurbanne: Presses de l'Enssib, 2005.
Den vollen Inhalt der Quelle findenLallich-Boidin, Geneviève. Recherche d'information et traitement de la langue: Fondements linguistiques et applications. Villeurbanne: Presses de l'ENSSIB, 2005.
Den vollen Inhalt der Quelle findenM, Lesohin, und Lukjanenkov K, Hrsg. Introduction of elements of mathematics to linguistics. Bochum: Universitatsverlag Dr N Brockmeyer, 1990.
Den vollen Inhalt der Quelle findenAnna, Dahl Deborah, Hrsg. Practical spoken dialog systems. Dordrecht: Kluwer Academic Publishing, 2004.
Den vollen Inhalt der Quelle findenPowers, David M. W. Machine learning of natural language. London: Springer-Verlag, 1989.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBuchteile zum Thema "Traitement Automatique des Langues cliniques"
Sagot, Benoît. „Construction de ressources lexicales pour le traitement automatique des langues“. In Lingvisticæ Investigationes Supplementa, 217–54. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2013. http://dx.doi.org/10.1075/lis.30.07sag.
Der volle Inhalt der QuelleChaumartin, François-Régis, und Pirmin Lemberger. „3. La représentation du sens“. In Le traitement automatique des langues, 81–121. Dunod, 2020. http://dx.doi.org/10.3917/dunod.chaum.2020.01.0081.
Der volle Inhalt der QuelleChaumartin, François-Régis, und Pirmin Lemberger. „2. Les bases de la linguistique informatique“. In Le traitement automatique des langues, 63–80. Dunod, 2020. http://dx.doi.org/10.3917/dunod.chaum.2020.01.0063.
Der volle Inhalt der QuelleChaumartin, François-Régis, und Pirmin Lemberger. „5. L’approche statistique“. In Le traitement automatique des langues, 173–226. Dunod, 2020. http://dx.doi.org/10.3917/dunod.chaum.2020.01.0173.
Der volle Inhalt der QuelleChaumartin, François-Régis, und Pirmin Lemberger. „6. L’art difficile de la conversation artificielle“. In Le traitement automatique des langues, 227–44. Dunod, 2020. http://dx.doi.org/10.3917/dunod.chaum.2020.01.0227.
Der volle Inhalt der QuelleChaumartin, François-Régis, und Pirmin Lemberger. „7. Les étapes d’un projet“. In Le traitement automatique des langues, 245–84. Dunod, 2020. http://dx.doi.org/10.3917/dunod.chaum.2020.01.0245.
Der volle Inhalt der QuelleChaumartin, François-Régis, und Pirmin Lemberger. „8. Perspectives et problèmes ouverts“. In Le traitement automatique des langues, 285–94. Dunod, 2020. http://dx.doi.org/10.3917/dunod.chaum.2020.01.0285.
Der volle Inhalt der QuelleChaumartin, François-Régis, und Pirmin Lemberger. „4. Les principales tâches du NLP“. In Le traitement automatique des langues, 123–72. Dunod, 2020. http://dx.doi.org/10.3917/dunod.chaum.2020.01.0123.
Der volle Inhalt der QuelleChaumartin, François-Régis, und Pirmin Lemberger. „1. Les applications et usages du NLP“. In Le traitement automatique des langues, 1–62. Dunod, 2020. http://dx.doi.org/10.3917/dunod.chaum.2020.01.0001.
Der volle Inhalt der QuelleBouillon, Pierrette. „Bibliographie“. In Traitement automatique des langues naturelles, 229–44. De Boeck Supérieur, 1998. http://dx.doi.org/10.3917/dbu.bouil.1998.01.0229.
Der volle Inhalt der QuelleKonferenzberichte zum Thema "Traitement Automatique des Langues cliniques"
Raynal, Céline, Vanessa Andreani, Dominique Vasseur, Zakarya Chami und Eric Hermann. „Apport du Traitement Automatique des Langues pour la catégorisation de retours d'expérience“. In Congrès Lambda Mu 20 de Maîtrise des Risques et de Sûreté de Fonctionnement, 11-13 Octobre 2016, Saint Malo, France. IMdR, 2016. http://dx.doi.org/10.4267/2042/61744.
Der volle Inhalt der QuelleAndreani, V., E. Hermann, C. Raynal und E. Carayon. „Apport des outils de traitement automatique des langues pour l’analyse de textes procéduraux“. In Congrès Lambda Mu 19 de Maîtrise des Risques et Sûreté de Fonctionnement, Dijon, 21-23 Octobre 2014. IMdR, 2015. http://dx.doi.org/10.4267/2042/56074.
Der volle Inhalt der Quelle