Bücher zum Thema „Traduceri“

Um die anderen Arten von Veröffentlichungen zu diesem Thema anzuzeigen, folgen Sie diesem Link: Traduceri.

Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an

Wählen Sie eine Art der Quelle aus:

Machen Sie sich mit Top-50 Bücher für die Forschung zum Thema "Traduceri" bekannt.

Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.

Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.

Sehen Sie die Bücher für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.

1

Sadoveanu, Ion Marin. Traduceri. București: Minerva, 1985.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Florentin, Smarandache, Hrsg. Afinități: Traduceri din lirica universală. Norresundby: Danemarca, 1998.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Crijanovschi, Andrei, und Nicanor Rusu. Profesorul Nicanor Rusu: Studii, articole, traduceri. Chișinău: Academia de Științe a Moldovei, Institutul de Filologie, 2011.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

David, Eugenia. Viața ca o iluzie: Creionări, dialoguri, traduceri. Chișinău: Cartea Moldovei, 2003.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Vulcănescu, Mircea. Litanii pentru trei stări: Poezii, teatru, traduceri, adaptari. Chișinău: Prometeu, 2004.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Bîrlea, Petre Gheorghe. Traduceri și traducători: Pagini din istoria culturii române. Iași: Editura Universității "Alexandru Ioan Cuza", 2016.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Aioane, Mirela Cezarina, und Eugenia Dima. Începutul modernizării culturii române şi racordarea la Occident prin traduceri. Herausgegeben von Corbea-Hoisie, Andrei, 1951- editor, writer of supplementary textual content. Iaşi: Editura Universităţii "Alexandru Ioan Cuza, 2016.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Chiriac, Alexandra. Impulsul Iluminismului în traduceri româneşti din secolul al XVIII-lea. Herausgegeben von Corbea-Hoisie, Andrei, 1951- author, editor und Dima Eugenia author editor. Iaşi: Editura Universităţii "Alexandru Ioan Cuza, 2014.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Caragiale, I. L. Restituiri: Articole, "Bucureștiuri", "diverse", "mofturi", note, însemnări, texte literare și traduceri ... Cluj-Napoca: Dacia, 1986.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Iordache, Golescu. Scrieri alese: Teatru, pamflete, proză, versuri, proverbe, traduceri : excerpte din condica limbii Rumânești și din băgări de seamă asupra canoanelor gramăticești. [București]: Cartea Românească, 1990.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
11

Voronca, Ilarie. Interviul ; Unsprezece povestiri: Ilarie Voronca ; prefață de Ion Pop ; cuvînt înainte de Barbu Brezianu ; traduceri de Barbu Brezianu și Irina Fortunescu, Ion Pop. [Bucharest]: Cartea Românească, 1989.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
12

Hometkovski, Ludmila. Suport didactic la disciplina "Traducerea orală" (simultană şi consecutivă, limbile A/B) pentru studenţii la ciclul licenţă: Specialitatea Limbi Moderne; Calificarea Traducător-referent. Chişinău, Republica Moldova: Universitatea Liberă Internaţională din Moldova, Fac. Limbi Străine şi Ştiinţe ale Comunicării, 2010.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
13

Condrea, Irina. Comunicarea prin traducere. Chișinău: Editura "Tehnica-Info", 2001.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
14

Gafton, Alexandru. Evoluția limbii române prin traduceri biblice din secolul al XVI-lea: Studiu lingvistic asupra Codicelui Bratul în comparație cu Codicele Voronețean, Praxiul Coresian și Apostolul Iorga. Iași: Editura universității "Alexandru Ioan Cuza", 2001.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
15

Conferința, Științifică "Terminologie și Limbaje Specializate" (4th 2006 Chișinău Moldova?). Cultură, interculturalitate și traducere. Chișinău: [Centrul Național de Terminologie], 2007.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
16

de, Epalza Miguel, und Rubiera Mata María Jesús, Hrsg. Traducir del árabe. Barcelona, España: Gedisa, 2004.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
17

Pentiuc, Eugen J. Cartea profetului Osea: Introducere, traducere și comentariu. București (Romania): Albatros, 2001.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
18

Pentiuc, Eugen J. Cartea profetului Osea: Introducere, traducere și comentariu. București (Romania): Albatros, 2001.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
19

Korda-Savva, Diamantoula. Kavafis la microscopul lingvistic: Limbă, stil, traducere. București: Editura Universității din București, 2012.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
20

León, Carmen Suárez. La alegría de traducir. La Habana: Editorial de Ciencias Sociales, 2007.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
21

Fouces, Oscar Díaz. Traducir (con) software libre. Granada: Editorial Comares, 2009.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
22

Santoyo, Julio-César. El delito de traducir. 3. Aufl. [Leon]: Universidad de León, Secretariado de Publicaciones, 1996.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
23

Compañía Nacional de Teatro Clásico (Spain) und Instituto Nacional de las Artes Escénicas y de la Música (Spain), Hrsg. Traducir a los clásicos. Madrid: Compañía Nacional de Teatro Clásico, 1989.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
24

Santoyo, Julio-César. El delito de traducir. Leon: Universidad de Leon, Secretariado de Publicaciones, 1985.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
25

Manuel, Feria García, Hrsg. Traducir para la justicia. Granada: Editorial Comares, 1999.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
26

Guerra, Ana Fernández. El arte de traducir y la máquina de traducir: Antagonismo o síntesis integradora. Valencia: Albatros, 2001.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
27

Ivanovich, Timush Andreĭ, und Abarenkov V. P, Hrsg. Dikt︠s︡ionar politik: Traduchere din limba rusė. 3. Aufl. Kishinėu: Red. princh. a Enchiklopedieĭ Sovetiche Moldoveneshtʹ, 1986.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
28

Katharina, Reiss, Holz-Mänttäri Justa und Nord Christiane, Hrsg. Traducere Navem: Festschrift für Katharina Reiss zum 70. Geburtstag. Tampere: Tampereen yliopisto, 1993.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
29

Cortés, Ovidi Carbonell i. Traducir al otro: Traducción, exotismo, poscolonialismo. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 1997.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
30

Cernat, Paul. Războiul fluturilor: Traducere și adaptare liberă dintr-o limbă necunoscută. Iasi̦: Polirom, 2005.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
31

ed, Sales Salvador Dora, Hrsg. La Biblioteca de Babel: Documentarse para traducir. Granada: Editorial Comares, 2005.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
32

Emilio, Barón Palma, Hrsg. Traducir poesía: Luis Cernuda, traductor : Almería, 1998. [Almería]: Universidad de Almería, Servicio de Publicaciones, 1998.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
33

González de Alba, Rafael, 1919-1998., Hrsg. Cómo traducir la obra de Juan Rulfo. México, D.F: Editorial Praxis, 2000.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
34

Badea, Georgiana Lungu. Mic dicționar de termeni utilizați în teoria, practica și didactica traducerii. Timișoara: Editura Universității de Vest, 2012.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
35

Elena, Prus, Hrsg. Inter text Nr. 3/4 2009: Rev. şt. Chişinău, Republica Moldova: Univ. Liberă Intern. din Moldova, Inst. de Cercet. Filologice şi Interculturale, 2009.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
36

Elena, Prus, Hrsg. Inter text Nr. 3/4 2008: Rev. şt. Chisinău, Republica Moldova: Univ. Liberă Intern. din Moldova, Inst. de Cercet. Filologice şi Interculturale, 2008.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
37

Boone, Luis Jorge. Traducci´on a lengua extra˜na. M´exico, D.F: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes, 2007.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
38

Moreno, Miguel Duror. Traducir publicidad o el arte de pasar hambre. Granada: Editorial Comares, 2001.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
39

Mireille, Brunetti, Hrsg. Traducir: Initiation à la pratique de la traduction. Paris: Dunod, 1992.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
40

Vasile, Voiculescu. Ultimele sonete închipuite ale lui Shakespeare în traducere imaginară de V. Voiculescu. Cluj-Napoca: Ed. Dacia, 1990.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
41

Conțac, Emanuel. Dilemele Fidelității: Condiționări culturale și teologice în traducerea bibliei. Cluj-Napoca, Romania: Editura Logos, 2011.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
42

Chiran, Gabriela Aurelia. Limba română literară în traducerile succesive din Jules Verne. Bucureşti: Editura Universitară, 2020.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
43

Biriș, Gabriela. Antonime, sinonime, analogii: Vocabular minimal al limbii române (cu traducere în limb engleză). Cluj-Napoca: Casa Cărții de Știință, 2013.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
44

Ion, Popescu-Sireteanu, Hrsg. Dicționar de verbe românești: Cu traducere în limbile engleză, franceză, spaniolă, greacă modernă. Iași: Demiurg, 2007.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
45

Ramos, Antonio Gómez. Entre las líneas: Gadamer y la pertinencia de traducir. Madrid: Visor, 2000.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
46

Edith, Le Bel, Hrsg. Le masque et la plume: Traducir: reflexiones, experiencias y prácticas. [Seville]: Universidad de Sevilla, 1995.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
47

Juan, Paredes Núñez, und Muñoz Raya Eva, Hrsg. Traducir la Edad Media: La traducción de la literatura medieval románica. Granada: Universidad de Granada, 1999.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
48

María, López Villalba, und Bádenas de la Peña, Pedro, 1947-, Hrsg. Traducir la revolución: La Nueva constitución política de Rigas de Velestino. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 2003.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
49

Sorá, Gustavo. Traducir el Brasil: Una antropología de la circulación internacional de ideas. Buenos Aires: Libros del Zorzal, 2003.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
50

Biela, Maria Magdalena. De Profundis: Anthology of Romanian Verse Traduceri Din Lirica Româneasca. Independently Published, 2021.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
Wir bieten Rabatte auf alle Premium-Pläne für Autoren, deren Werke in thematische Literatursammlungen aufgenommen wurden. Kontaktieren Sie uns, um einen einzigartigen Promo-Code zu erhalten!

Zur Bibliographie