Dissertationen zum Thema „Sign language – Study and teaching – Bilingual method“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-47 Dissertationen für die Forschung zum Thema "Sign language – Study and teaching – Bilingual method" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Dissertationen für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
Arias, Robert Gabriel. „Antidote to marginalism: An alternative method of instruction for English language learners“. CSUSB ScholarWorks, 2008. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/3333.
Der volle Inhalt der QuellePérez, Ana María. „Teaching literacy to first grade bilingual students“. CSUSB ScholarWorks, 2004. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/2572.
Der volle Inhalt der QuelleHuber, Jeanine L. „The Use of the First Language (L1) and the Target Language (TL) in the Foreign Language Classroom“. PDXScholar, 1995. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/5029.
Der volle Inhalt der QuelleLin, Angel, und 練美兒. „Teaching in two tongues: language alternationof bilingual teachers in English language lessons in Hong Kongsecondary schools“. Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1990. http://hub.hku.hk/bib/B31209348.
Der volle Inhalt der QuelleRiches, Caroline. „The development of mother tongue and second language reading in two bilingual education contexts /“. Thesis, McGill University, 2000. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=37819.
Der volle Inhalt der QuelleThe research involved two Grade 1 classes mainly comparing the language of initial formal reading instruction. One site was a French immersion school offering a 50% English/50% French program in which initial formal reading instruction was in English. The second site was a French school, with a majority of anglophone students and initial formal reading instruction was in French. The participants in this study were 12 children from each class, their parents, and the classroom teachers.
Three main tools of inquiry were used: classroom observations were carried out in each of the two classes during the Grade 1 school year; samples of oral reading and retellings, in English and in French, were collected from the participating children for miscue analysis, and informal interviews were conducted with all the participants.
The analysis revealed that regardless of the language of initial formal reading instruction, the children's reading abilities developed in both languages. Children tended to feel more comfortable reading in the language in which they had been formally instructed but, despite this, meaning-construction was more effective in the mother tongue. Differences in reading abilities for both groups could be accounted for by limitations in knowledge of the second language rather than by language of initial instruction. Finally, children with initial formal reading instruction in the second language easily applied their reading abilities to reading in their mother tongue.
The conclusions drawn from this inquiry are that having supportive home and community environments, exemplary teachers and constructive classroom environments enables children to use their creative abilities and language resources to make sense of reading in two languages. It is the continuities and connections between these elements which enables children to transcend any difficulties arising from the fact that reading is being encountered in two languages.
Adams, Natalie. „Possibilities for multilingualism: a critical case study with selected financial information systems (FIS) students“. Thesis, Nelson Mandela Metropolitan University, 2013. http://hdl.handle.net/10948/d1011052.
Der volle Inhalt der QuelleWoodman, Karen. „A study of linguistic, perceptual and pedagogical change in a short-term intensive language program“. Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1998. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk3/ftp04/nq36654.pdf.
Der volle Inhalt der QuelleBoies, Robert 1955. „RECEPTIVE ACQUISITION OF NOVEL VOCABULARY BY SPANISH-DOMINANT, BILINGUAL PRESCHOOL CHILDREN“. Thesis, The University of Arizona, 1987. http://hdl.handle.net/10150/276450.
Der volle Inhalt der QuelleBallinger, Susan. „Oral language use in dual immersion classrooms“. Thesis, McGill University, 2003. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=19390.
Der volle Inhalt der QuelleBastian, Toni Marie. „Strategies for monolingual instructions to use when teaching reading comprehension to bilingual students“. CSUSB ScholarWorks, 2001. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/1742.
Der volle Inhalt der QuelleSu, Tzu-Chen. „Socially situated English-as-a-foreign-language instruction to achieve emergent biliteracy in Taiwan“. CSUSB ScholarWorks, 2005. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/2822.
Der volle Inhalt der QuelleMcGrath, Melanie Dawn. „An administrator's guide to implementing effective dual immersion programs“. CSUSB ScholarWorks, 2007. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/3191.
Der volle Inhalt der QuelleRiddick, L. Alline Bagley. „A comparison of student performance in partial immersion and FLES programs“. Diss., Virginia Tech, 1991. http://hdl.handle.net/10919/39769.
Der volle Inhalt der QuelleCevallos, Tatiana Margarita. „Understanding Biliteracy: Exploring the Lived Experiences of Bilingual Reading Specialists“. PDXScholar, 2014. http://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/1790.
Der volle Inhalt der QuelleLeung, Woon Ching Jane. „Language problems experienced by S.4 students during the change from CMI to EMI in a secondary school in Hong Kong“. HKBU Institutional Repository, 2003. http://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/490.
Der volle Inhalt der QuelleRichards, Jeffrey Robert. „The Natural Approach and the Audiolingual Method: A Question of Student Gains and Retention“. PDXScholar, 1993. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/4696.
Der volle Inhalt der QuelleMcQuarrie, Maureen Anne. „An empirical validity study of the Canada French individual achievement test“. Thesis, University of British Columbia, 1988. http://hdl.handle.net/2429/28171.
Der volle Inhalt der QuelleHernandez, Yvette. „Peer capital a network of support in dual language settings ; a case study approach /“. To access this resource online via ProQuest Dissertations and Theses @ UTEP, 2008. http://0-proquest.umi.com.lib.utep.edu/login?COPT=REJTPTU0YmImSU5UPTAmVkVSPTI=&clientId=2515.
Der volle Inhalt der QuelleMendoza, Cabral Raquel. „A comprehensive curriculum on how to teach the alphabet to bilingual kindergarteners“. CSUSB ScholarWorks, 2005. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/2687.
Der volle Inhalt der QuelleNicholls, Kristine Dianne. „A correlational study of reading comprehension in Spanish and English“. CSUSB ScholarWorks, 1999. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/1845.
Der volle Inhalt der QuelleMachado-Casas, Margarita Esperanza. „Two-Way Immersion: Parental choice for a successful and culturally diverse future“. CSUSB ScholarWorks, 2003. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/2366.
Der volle Inhalt der QuelleDibblee, Ivonne Karina. „Dual Immersion Leadership: a Case Study of Three K-5 Principals Who Show Success with Emergent Bilinguals“. PDXScholar, 2018. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/4390.
Der volle Inhalt der QuelleTrout, Cheryl Lynn. „Assessing contextual factors for immersion programs“. CSUSB ScholarWorks, 1993. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/628.
Der volle Inhalt der QuelleStear, Ezekiel Glenn. „Dual-language drama as a door to classic literature“. CSUSB ScholarWorks, 2007. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/3270.
Der volle Inhalt der QuellePowers, Brooke Leann. „Bilingual Spanish-English Speaking 4-Year-Old-Children: English Normative Data and Correlations with Parent Reports“. PDXScholar, 2010. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/337.
Der volle Inhalt der QuelleWalbridge, Michael Norman. „Primary language use in secondary content classes and academic achievement: A study of adolescent immigrant math students“. CSUSB ScholarWorks, 1993. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/826.
Der volle Inhalt der QuelleLee, Kwong-hung, und 李廣雄. „Bilingual texts: a study of the effects of providing L1 Chinese terms in L2 English texts on text comprehensionand on English vocabulary acquisition“. Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1995. http://hub.hku.hk/bib/B31958011.
Der volle Inhalt der QuelleSilver, Melinda. „The Effect of The Book of Mormon Diglot Reader: A Study of the Vocabulary Acquisition, Reading Comprehension, and the Reduction of Negative Affective Variables in Missionaries“. Diss., CLICK HERE for online access, 1997. http://patriot.lib.byu.edu/u?/MTNZ,22812.
Der volle Inhalt der QuelleRuiz, Martín Christopher. „Assisting Hispanoamericano parents to recognize children's literacy requirements by recontextualizing the academic language of social studies“. CSUSB ScholarWorks, 1993. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/818.
Der volle Inhalt der QuelleGolstein, Alice. „English-speaking Three-year-olds in a Spanish Language Immersion Program“. PDXScholar, 1995. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/4861.
Der volle Inhalt der QuelleRosas, Pedro. „A process of using mini-shared and guided reading to transition fluent readers in Spanish to English“. CSUSB ScholarWorks, 2002. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/2161.
Der volle Inhalt der QuelleWilson, Joan Elizabeth. „The effects of cross-age tutoring on the oral fluency of the language minority student“. CSUSB ScholarWorks, 1993. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/642.
Der volle Inhalt der QuellePierce, Beth Suzanne. „Art in a sheltered-English multicultural classroom“. CSUSB ScholarWorks, 1993. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/803.
Der volle Inhalt der QuelleLeung, Yan-kit Ingrid, und 梁恩結. „The acquisition of French as a third language in Hong Kong: interlanguage and typology“. Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1998. http://hub.hku.hk/bib/B31215567.
Der volle Inhalt der QuelleChan, How-kei, und 陳考祺. „Academic achievement among secondary school students: the effects of language of instruction during primaryschool years“. Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 1991. http://hub.hku.hk/bib/B31955988.
Der volle Inhalt der QuelleQu, Tong Fu. „Language choice, language attitudes and identity of the Korean-Chinese ethnic minority in Qiqihar, Heilongjiang“. Thesis, University of Macau, 2012. http://umaclib3.umac.mo/record=b2586633.
Der volle Inhalt der QuelleGarcia, Paula Riley. „Comparison of quiet and outgoing language minority students through journal writing“. CSUSB ScholarWorks, 1994. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/960.
Der volle Inhalt der QuelleBaltazar, Sofia Yolanda. „The integration of Mexican culture in the development of Mexican student literacy“. CSUSB ScholarWorks, 1994. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/884.
Der volle Inhalt der QuelleVillagomez, Delia. „Mini shared reading: A mediational reading strategy“. CSUSB ScholarWorks, 2000. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/1761.
Der volle Inhalt der QuelleO'Keefe, Rosemary Ann. „Twenty-one years of French immersion in Newfoundland and Labrador : a review of French immersion in the province from 1975-1996 /“. Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1998. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/ftp01/MQ34213.pdf.
Der volle Inhalt der QuellePérez, Mercedes. „Patterns of invented spelling in Spanish“. CSUSB ScholarWorks, 2002. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/2209.
Der volle Inhalt der QuelleSibanda, Patrick. „Sign bilingual education practice as a strategy for inclusion of deaf children in Zimbabwe“. Thesis, 2017. http://hdl.handle.net/10500/27419.
Der volle Inhalt der QuelleInclusive Education
Makwala, Matlala Rivonia. „An analysis of divergence in selected Northern Sotho/ English bilingual dictionaries“. Thesis, 2020. http://hdl.handle.net/10386/3460.
Der volle Inhalt der QuelleBilingual dictionaries often do not meet the needs of dictionary users because they contain information that is not well presented. This poses as a challenge to the users because they end up retrieving the wrong information. Divergence is one of the most important equivalent relation in bilingual dictionaries and lexicographers often take it for granted. This study analyses the presentation of divergence in selected Northern Sotho/English bilingual dictionaries with reference to Pharos Popular Northern Sotho Dictionary and Oxford Northern Sotho/English Bilingual Dictionary. This study further analyses the use of structural markers in bilingual dictionaries because the correct/incorrect use of structural markers also have an impact on the presentation of divergence. This study reveal that bilingual dictionaries can become user-friendly and meet the needs of the users if lexicographers can apply appropriate strategies when compiling dictionaries as this will lead to communicative success
Wong, Alice S. P. „Bilingualism in a functional perspective : the language and content learning of immigrant entrepreneurs“. Thesis, 1993. http://hdl.handle.net/2429/2086.
Der volle Inhalt der QuelleMakaure, Zvinaiye Patricia. „Phonological processing and reading development in Northern Sotho-English bilingual children“. Thesis, 2016. http://hdl.handle.net/10500/22246.
Der volle Inhalt der QuelleAfrican Languages
M.A. (Linguistics)
Venzke, Shirley. „The relationship between proficiency in English, Grade 12 English results and the academic success of first year students“. Diss., 2002. http://hdl.handle.net/10500/1019.
Der volle Inhalt der QuellePsychology of Education
M. Ed. (Psychology of Education)
Vuma, Mbhazima Jismon. „Nkoka wa tindziminyingi eku humeleleni ka swatidyondzo ta machudeni ya lembe ro sungula Eyunivhesiti ya Vhenda hi ku kungomisa eka Vatsonga“. Diss., 2017. http://hdl.handle.net/11602/1094.
Der volle Inhalt der QuelleEhansi ka Senthara ya M. E. R. Mathivha ya Tindimu ta Afrika, Vutshila ni Ndhlavuko
Xikongomelonkulu xa ndzavisiso lowu i ku lava ku andlala ntirho lowu wu tirhiwaka hi vutivi bya tindziminyingi hi ku kongomisa eka Vatsonga va lembe ro sungula eYunivhesiti ya Vhenda. Xikongomelo xin’wana xa ndzavisiso lowu i ku lava ku kumisisa ndlela leyi mhaka ya vutivi bya tindziminyingi yi vuyerisaka machudeni ha kona loko va ri karhi va ti nghenelerisa eka minhjekanjhekisano ya swa tidyondzo. Theme leri ra tindziminyingi ri tumbulukile khale hi nkarhi wa ku akiwa ka xihondzo ya Babel. Theme leri ri kongomisa eka xiyimo laha munhu a nga ni vuswikoti bya ku tirhisa tindzimi timbirhi kumbe ku tlula. Dyondzo ya tindziminyingi yi tanihi tidyondzo letin’wana hikuva nayona yi va yi simekiwile eka rimba ra dyondzo yoyoleyo. Ndzavisiso lowu wu simekiwile eka Thiyori ya Affordances. Xikongomelo xa ku va hi hlawuriwile thiyori i mhaka ya leswaku eYunivhesiti ya Vhenda ku kumeka vanhu vo hlaya laha swi nyikaka nkarhi eka machudeni ku va va dyondza tindzimi ta van’wana machudeni leswaku va oloveriwa hi swa tidyondzo ta vona. Dyondzo kumbe ndzavisiso lowu wu tirhisa tindlela timbirhi to hlengeleta mahungu, ku nga endlelo ra nkoka ni endlelo ra ntalo laha swi nga ta endliwa eYunivhesiti ya Vhenda. Machudeni lawa ya ta hlawuriwa hi ku tirhisa endlelo ra sampula ya xikongomelo laha ku nga ta hlawuriwa machudeni ya khumetsevu ku suka eka swikolo swo hambanahambana swa le yunivhesiti leyi. Vuxokoxoko byi ta hlengeletiwa hi ku tirhisa maendlelo ya vuxiyaxiya ni maendlelo ya Nongonoko wa swivutiso laha machudeni ya nga ta vutisiwa swi vutiso swo karhi. Hambiloko swi ti komba onge ririmi ra Xinghezi hi rona ririmi ra matimba eka swa tidyondzo kambe tindzimi ta Xintima na tona ta tirhisiwa swinene eka swa tidyondzo ta vona. Vulavisisi byi komba leswaku mhaka ya tindziminyingi yi ni xiave xikulu swinene eka ku pfuna machudeni loko ya ri karhi ya burisana hi mhaka ya swa tidyondzo ta vona. Ndzavisiso lowu wu ni nkoka swinene eka vanhu lava vatsakelaka ku hlaya ni ku hluvukisa tindzimi ta Xintima.
NRF