Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Sémantique et vocabulaire“

Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an

Wählen Sie eine Art der Quelle aus:

Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Sémantique et vocabulaire" bekannt.

Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.

Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.

Zeitschriftenartikel zum Thema "Sémantique et vocabulaire"

1

Planelles Iváñez, Montserrat. „Les mots de la guerre au Moyen Âge : étymologie, usage et évolution sémantique“. Linguistica 58, Nr. 1 (13.03.2019): 9–21. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.58.1.9-21.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
La guerre fait partie de l’univers socioculturel du Moyen Âge. Nous nous proposons de parcourir La Chanson de Roland pour étudier le lexique propre à la guerre. Notre analyse se limitera au vocabulaire de la guerre dans cette chanson de geste et ne portera que sur des éléments significatifs autour de trois grands concepts : le guerrier (guerrier, chevalier, cheval, escuier, armer), l’équipement et les armes (armeüre, haubert, escu, espée, javelot, oriflamme, enseigne, baniere) et l’armée (ost, armée, conestablie, cumpaignie, semondre, soldeiers, concorde, front, rereguarde, bataille, meslée). Notre objectif est d’observer ce champ sémantique du point de vue lexicologique, avec une démarche diachronique. En conséquence, nous présenterons les familles morphologiques et sémantiques des unités lexicales les plus représentatives en étudiant leur étymologie ainsi que leur évolution sémantique et leur survivance.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Rodriguez, Liliane. „Le lexique nordique des jeunes Manitobains : constantes et variations sociolinguistiques dans le vocabulaire fondamental désignant les animaux“. Le dossier 29, Nr. 2 (30.11.2017): 429–55. http://dx.doi.org/10.7202/1042268ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Ce que l’on appelle le vocabulaire fondamental (ou lexique disponible) des jeunes forme le socle sémantique sur lequel se construit, au fil des ans, le lexique du locuteur adolescent puis adulte, voire l’imaginaire de l’écrivain. Ce vocabulaire est fondamental car il s’acquiert jusqu’à l’âge de treize ans, pour désigner les objets de notre expérience immédiate du monde: les vêtements, les jeux, l’école, les animaux, etc. Nos enquêtes, réalisées en douze communautés du Manitoba entre 1990 et 2006, montrent que la notion sémantique du Nord occupe une place récurrente dans le vocabulaire fon-damental des jeunes Franco-Manitobains. Extraits des corpus lexicométriques établis par des méthodes de statistique lexicale sur les données de ces enquêtes, nos exemples, ici, proviennent du champ lexico-sémantique «Les animaux» (le champ de la faune). Les indices de disponibilité de ces mots (leur usage réel, et non une simple compréhension passive) ont été calculés selon deux paramètres sociolinguistiques: urbain/rural et fille/garçon. Ces indices convergent, mettant en évidence la forte représentation lexicométrique d’une expérience nordique vécue (ours, carcajou, etc.) par rapport à la faible représentation de référents lointains (girafe, éléphant, etc.) dans le développement du lexique, de la mémoire sémantique et de l’imaginaire des jeunes Manitobains.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Confino, Michaël. „Idéologie et sémantique : Le vocabulaire politique des anarchistes russes“. Cahiers du monde russe et soviétique 30, Nr. 3 (1989): 255–84. http://dx.doi.org/10.3406/cmr.1989.2190.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Arsenault, Clément. „L’utilisation des langages documentaires pour la recherche d’information“. Documentation et bibliothèques 52, Nr. 2 (20.04.2015): 139–48. http://dx.doi.org/10.7202/1030017ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cet article présente un état de la question sur l’utilisation des langages documentaires pour la recherche d’information. L’auteur situe les langages contrôlés à l’intérieur du modèle global de la recherche d’information et présente les forces et les faiblesses de ceux-ci par rapport au vocabulaire libre. Les questions de pré- et de post-coordination sont examinées en fonction de leur performance respective. La question de l’utilisation du vocabulaire contrôlé, notamment sous forme d’ontologie, pour les recherches automatiques et l’interopérabilité sémantique des systèmes est également abordée.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Krzyżanowska, Anna. „À propos de quelques combinaisons lexicales spécialisées du champ thématique des noms de maladie“. Roczniki Humanistyczne 69, Nr. 8 (14.10.2021): 115–28. http://dx.doi.org/10.18290/rh21698-8.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Le présent article propose d’étudier les propriétés syntaxico-sémantiques des combinaisons spécialisées de type NOM + ADJECTIF, provenant du vocabulaire médical. Deux sous-ensembles ont été dégagés en fonction de leur degré de figement syntaxique et sémantique : des structures récurrentes à sens compositionnel, et aussi des structures semi-figées partiellement compositionnelles. Les enjeux de notre recherche s’articulent autour de l’interrelation entre le mot clé (le nom) et le constituant adjectival. On décrit également le fonctionnement des combinaisons spécialisées dans les textes de presse, où elles apparaissent sous la forme canonique ou altérée. Dans ce contexte, on s’intéresse en particulier à leur emploi dans la fonction métalinguistique. Il importe de souligner que lors de notre analyse, on applique au langage spécialisé les mêmes outils méthodologiques que ceux utilisés pour la langue générale.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Champagnol, Raymond. „Modèle d’acquisition des signifiés du langage“. Revue québécoise de linguistique 22, Nr. 1 (01.05.2009): 185–200. http://dx.doi.org/10.7202/602758ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Résumé On propose un modèle selon lequel les signifiés du langage sont acquis à partir de représentations produites de façon intrinsèque par un « générateur de représentations » de type darwinien. Ces représentations sont constituées de formants de base qui, lorsqu’ils sont repris dans la formation de signifiés, correspondent à des traits sémantiques ou sèmes. Ces représentations intérieurement générées s’ajustent aux réalités par des processus de sélection sur la base de tests empiriques et sociaux gérés par trois fonctions psychiques fondamentales qui sont la perception, l’évaluation et l’action. Elles acquièrent le statut de représentations sémantiques par association avec les signifiants, principalement par le jeu de tests sociaux. Au plan sémantique, chacune des trois fonctions psychiques commande des groupements différenciés de sèmes. Ceux régis par la fonction de perception possèdent des sèmes de type « substance » (et correspondent dans le vocabulaire principalement aux noms); ceux régis par l’évaluation possèdent des sèmes de type « valeur » (et correspondent principalement aux adjectifs et aux adverbes); ceux régis par l’action possèdent des sèmes de type « procès » (et correspondent principalement aux verbes). Ces trois sortes de groupements sémantiques sont disjonctifs. Ils sont combinables à des niveaux surordonnés et sont utilisés dans les calculs du système cognitif. Au total, on suggère que le langage, nouveau venu dans la phylogenèse, emprunte des mécanismes et fonctions qui l’y ont précédé.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Omodei, Elisa, Yufan Guo, Jean-Philippe Cointet und Thierry Poibeau. „Diversité sociale et sémantique : représentation socio-sémantique d’un corpus scientifique, le cas du corpus ACL Anthology“. Nouvelles perspectives en sciences sociales 11, Nr. 1 (01.04.2016): 145–79. http://dx.doi.org/10.7202/1035935ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Nous proposons une nouvelle méthode pour l’extraction de termes multi-mots à partir de publications scientifiques. Notre stratégie est fondée sur la combinaison de deux approches : une première liste de termes « candidats » est d’abord extraite à partir de critères de fréquence et de spécificité. Cette liste est ensuite classée suivant la position du terme dans le Résumé : (en ayant recours à un étiquetage de la valeur « argumentative » des phrases, selon une analyse de type text zoning). Cette approche permet de classer les termes en différentes catégories, et notamment de distinguer le vocabulaire conceptuel des éléments d’ordre méthodologique. Nous avons appliqué cette méthode à l’extraction des termes utilisés en traitement automatique des langues à partir de l’analyse d’un corpus (ACL Anthology) s’étendant de 1980 à 2008. Nous montrons ainsi qu’il est possible de suivre les méthodes utilisées, comment elles sont introduites dans le domaine, par quel type d’auteur et pour quel usage, etc. Nous observons ainsi plusieurs faits marquants de l’évolution du domaine sur une période de plus de 30 ans.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Gajos, Mieczysław. „Boire et boissons en classe de FLE“. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Romanica, Nr. 14 (30.12.2019): 181–93. http://dx.doi.org/10.18778/1505-9065.14.17.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Le choix du vocabulaire dans le processus d’enseignement et d’apprentissage des langues est l’un des problèmes clés de la didactique des langues. La compétence lexicale et son développement sont perçus comme une priorité par les enseignants et les étudiants. Quelle place occupe le champ sémantique de la consommation de boissons dans les manuels scolaires d’enseignement du français langue étrangère ? Quel est le choix du vocabulaire lié à ce cercle thématique effectué par les auteurs des manuels de FLE ? Pour répondre à ces questions, une recherche diagnostique de dictionnaires et de manuels de FLE publiés entre 1973 et 2016 a été réalisée. Les résultats de la recherche présentés sous forme de tableaux et d’analyses qualitatives ont montré des moyens de présenter le verbe ‘boire’, les boissons sans alcool et les boissons alcoolisées dans des manuels de français langue étrangère utilisés dans le système éducatif polonais.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Sandoz, Claude. „Rapine, demande de réparation, déclaration de guerre. Notes de lexicologie latine“. Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, Nr. 19 (09.04.2022): 251–59. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.2005.1580.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Dans le vocabulaire latin de la guerre, les termes ne se prêtent pas toujours à une analyse immédiate et évidente, ou leur histoire pose encore une énigme. Des éléments lexicaux de ce champ sémantique font ici l'objet d 'approches complémentaires. Ainsi, 1'examen tient compte, sur l'axe paradigmatique, de la place des unités dans un ensemble lexical, ainsi que dans une classe morphologique, et, sur l'axe syntagmatique, de leurs associations contextuelles. Enfin, les enseignements de l'étude synchronique ouvrent la voie à une explication historique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Gauthier, Valérie, Amélie Hien und Ali Reguigi. „Morphosyntaxe et sémantique de quelques locutions contenant le mot « tête » dans les canadianismes“. Actes de la Journée des Sciences et Savoirs, Nr. 24 (22.03.2019): 19–39. http://dx.doi.org/10.28984/actes_acfas.v0i24.305.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Bien qu’une intercompréhension entre les locuteurs du français à travers le monde soit possible grâce aux nombreuses conventions prescrites, l’efficacité de leur communication peut toutefois être compromise à cause de la présence de mots et d’expressions propres à un pays ou à une région. En effet, le français est susceptible de variations synchroniques et diachroniques, étant donné les variations culturelles, sociales, économiques et politiques à l’intérieur d’un même pays et entre les pays ou les régions partageant cette langue. Ces mots et locutions, qui peuvent faire partie du vocabulaire de certains locuteurs, réfèrent alors à des réalités spécifiques de leurs pays ou de leurs régions. En outre, ces expressions ont souvent une telle opacité sémantique que les locuteurs étrangers à celles-ci risquent d’être déroutés et ne seront pas en mesure d’en comprendre le sens (Klett, 2013, p. 60). À titre d’exemple, dans une situation où un locuteur francophone de la Belgique communique avec un locuteur francophone du Canada, il est possible qu’il y ait une incompréhension des expressions utilisées de part et d’autre. De même, cette incompréhension peut s’instaurer entre locuteurs d’un même pays. Cela suggère que le vocabulaire de ces locuteurs diffère par des facteurs individuels, c’està-dire des facteurs sociolinguistiques, qui ont un effet sur leur usage et leur compréhension des expressions. C’est sur cette incompréhension que nous nous penchons dans cette étude. Étant donné la panoplie d’expressions existantes, nous avons restreint notre champ de recherche en ne nous intéressant qu’à quelques locutions anatomiques1 contenant le mot « tête » dans les canadianismes, telles que « être une tête carrée » et « avoir des yeux tout le tour de la tête ».
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Dissertationen zum Thema "Sémantique et vocabulaire"

1

Pivaut, Laurent. „Verbes supports et vocabulaire technique. Sports, musique, activités intellectuelles“. Paris 7, 1989. http://www.theses.fr/1989PA070015.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette thèse présente les résultats d'une recherche systématique sur un emploi du verbe support faire (faire de le n) ou le substantif désigne trois activités : les activités sportives (Paul fait du ping-pong), les activités musicales (Paul fait du piano) et les activités intellectuelles (Paul fait du latin). Apres un rappel sur les principes méthodologiques du lexique-grammaire, il est donne une description précise sur la manière dont a été constitue le lexique : délimitations syntaxiques, variations morphologiques, variations orthographiques et alphabétiques etc. Le corpus étant ainsi défini, une étude systématique de certaines propriétés linguistiques des constructions faire de a permis de les classifier. La propriété principalement retenue pour ce classement est l'alternance du déterminant avec d'autres déterminants éventuellement accompagnes de modifieurs. Cette étude est complétée par celles des noms d'agent correspondant aux constructions retenues : Paul fait de la boxe = Paul est boxeur. Vu que l'étude des verbes supports passe par l'étude des noms prédicatifs, ce travail a été complète par une étude plus lexicaliste entrant dans un projet plus vaste de construction de dictionnaires de formes simples et des formes composées. De ce fait il est aborde les problèmes de représentation des marques du genre et du pluriel dans les dictionnaires électroniques. Plusieurs solutions sont envisagées, sous formes de liste ou de matrice. La méthode suggérée dans ce travail pour représenter les noms composes utilise un modèle mathématique simple, celui des automates finis
This thesis presents the results of systematic research into a particular use of the faire de support verb. The sentence-form concerned is faire de le n, where the noun refers to three activities : sports (paul fait du ping-pong), music (paul fait du piano) and intellectual pursuits (paul fait du latin). After reviewing the methodological framework that characterizes the lexique-grammaire approach, we follow with a precise description of how the corpus (lexicon) was constructed : syntactic delineations, morphological variations, spelling and alphabetical variants, etc. The lexicon is then classified with respect to a set of linguistic properties, which are discussed in depth. The major property is the possibility for the determiner to commute with other determiners, whether or not accompanied by a modifier. We then submit a complementary study of the agentives nouns related to these constructions : paul fait de la boxe = paul est boxeur. Since the study of supports verbs is related to that of predicative nouns, the dissertation concludes with a more lexicalist study. This is part of a larger project, concerned with the construction of a dictionary of simple and compound word forms. Problems with the representation of gender and plural marks in electronic dictionaries are discussed. Several solutions involving lists and matrices are considered. A finite state machine model is proposed for the representation of compound nouns
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Salat, Pierre. „"Heureux" et "malheureux" en latin : étude sémantique, stylistique et statistique“. Paris 4, 1987. http://www.theses.fr/1987PA040311.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette étude porte sur les adjectifs qui signifient en latin "heureux" ou "malheureux" et sur les adverbes correspondants, cela dans un corpus incluant la plus grande partie des textes littéraires des origines jusqu'au premier quart du 2d siècle p. C. , soit environ 4 600 000 occurrences, tant en prose qu'en poésie. La première partie est essentiellement quantitative : délimitation du corpus, caractères statistiques des qualifiants (fréquence, dispersion. . . ), corrélation entre les nombres d'emplois des adjectifs les plus fréquents, définition et application d'une méthode pour apprécier quantitativement et qualitativement les substantifs qualifies. Dans la deuxième partie on trouve une série de monographies consacrées aux qualifiants qui signifient "malheureux" : miser, le plus fréquent, l'adverbe misère et les adjectifs dérivés : misellus, miserabilis, miserandus. . . Viennent ensuite les qualifiants pourvus d'un préfixe négatif : infelix et infeliciter, infaustus, improsper (us), infortunatus, puis deux qualifiants en -osus : calamitosus et aerumnosus. Pour chaque qualifiant sont examinées successivement son origine (s'il y a lieu), sa signification, sa répartition dans le temps et selon les genres, celle des formes et des cas des adjectifs, les différentes façons de les utiliser (nature et fonctions), la qualification des substantifs, les places occupées dans les vers
This work concerns the adjectives and the adverbs meaning "happy", "happily" or "unhappy", "unhappily" in Latin within a corpus of 4 600 000 occurrences including the most part of the literary texts (prose and poetry) from the origins to the 1st quarter of the 2d century p. C. The first part is mainly quantitative, with chapters about word-count, statistical characters of the qualifiers (frequency and dispersion), correlation between the employment of the most frequent adjectives, definition and practice of a method of quantitatively and qualitatively appreciating the so qualified substantives. In the second part one can find monographs devoted to the words meaning "unhappy" : miser, the most frequent, misere and derivated words like misellus, miserabilis, miserandus. Then follow the adjectives with a negative prefix: infelix, infaustus, improsper (us), infortunatus and two words ending in -osus
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Sorba, Julie. „Le vocabulaire de la mer : étude comparée en indo-aryen ancien, grec ancien et latin“. Paris, EPHE, 2010. http://www.theses.fr/2010EPHE4028.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette recherche sémantique lexicale s'inscrit dans une démarche descriptive et comparatiste. Il s'agit d'étudier la dynamique de création lexicale concernant le vocabulaire de la mer dans trois familles linguistiques d'origine indo-européenne (indo-aryen, grec ancien et latin) et de comprendre comment des populations dont le foyer originel n'est vraisemblablement pas situé à proximité de la mer, ont nommé cet élément lorsqu'elles l'ont découvert au fil de leurs migrations. L'analyse sémantique emprunte son cadre méthodologique et terminologique à la linguistique structurale de la sémantique componentielle (ou analyse sémique). Chaque lexème donne lieu à une analyse précise de son contenu sémique et à une hiérarchisation des sens. L'objectif est de présenter une base de données analysées en synchronie et de procéder à une description d'un héritage commun, le cas échéant. Les trois corpus linguistiques dont nous présentons le traitement des données offrent le champ d'investigation écrit le plus archaïque et le plus varié dans le domaine indo-européen. Le corpus indo-aryen ancien est constitué de six samhitâ védiques (Rksamhitâ, Samaveda, samhitâ, Vâjasaneyi samhitâ, Taittirîya samhitâ, Atharvaveda samhitâ recension shaunaka et paippalâda); le corpus grec des oeuvres d'Homère (L'Iliade, L'Odyssée, Les Hymnes) et d'Hésiode (La Théogonie, Les Travaux et les Jours, Le Bouclier et autres fragments); le corpus latin de dix auteurs de la littérature archaïque (Livius Andronicus, Ennius, Accius, Pacuvius, Lucilius, Naevius, Plaute, Térence, Caton) ou archaïsante (Lucrèce, De rerum Natura)
This study in lexical semantics is in line with a descriptive and comparative approach to linguistics. It aims to explore the processes through which were created the words which refer to the sea or the ocean in three indo-european groups of languages (early Indo-Aryan, early greek and early latin), as well as to understand how populations which appear not to have been native a place near what we now call "the sea" or "the ocean" termed this natural element as they came upon it over the course of their migrations. The methodological and terminological framework for this study is a method typical of structural semantics, componential analysis, which parses the structure of meaning of each lexical unit and classifies them. The goal is to offer an exhaustive synchronic study of these words and to elucidate the possibility of a common legacy. The three corpora of data belong to the archaic linguistic period of their respective cultures and for this investigation present as large and varied a scope in time and space as possible. The ancient indo-aryan corpus consists of six Vedic samhitas (Rksamhitâ, Samaveda, samhitâ, Vâjasaneyi samhitâ, Taittirîya samhitâ, Atharvaveda samhitâ according to the shaunaka and paippalâda classifications); the greek corpus is made up of Homer's compositions (the Iliad, the Odyssey and the Hymns) and those of Hesiod (The Theogony, Works and Days, Shield and Other Fragments); the latin corpus is comprised of ten authors representative of archaic literature (Livius Andronicus, Ennius, Accius, Pacuvius, Lucilius, Naevius, Plautus, Terence, Cato) and the archaistic tradition (Lucretius, De rerum Natura)
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Gūšahʹgīr, ʿAlāʾ al-Dīn. „Forme et évolution sémantique de quelques noms arabo-persans relatifs au "café" depuis la période médiévale à nos jours“. Paris 3, 1996. http://www.theses.fr/1997PA030031.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
L'etude de l'evolution semantique de quelques noms synonymes arabo-persans designant le cafe semble montrer que deux sortes de substances alimentaires distinctes sont a l'origine du cafe, le mot et la boisson chaude : aliments composes d'une saumure et d'une lie (bunn) et une liqueur forte (qahwa). Durant la periode medievale, la saumure etait generalement obtenue avec du lait fermente, consistant et noiratre. Le mot arabo-ethiopien bunn aussi bien que l'arabe qahwa (a l'origine du mot "cafe" et toutes ses variantes) semblent etre issus de certaines formes en usage dans la periode ante-islamique dans les langues d'origine indo-europeenne, designant initialement des objets relatifs a l'arbre ou a ses parties, depuis le "grain" ( bon ) jusqu'au "lait" de la "laitue sauvage" ( kah ) devenant noiratre au contact de l'air (cf. Apparence du cafe liqueur, puis du marc du cafe chaud). Les proprietes soporifique et anaphrodisiaque attribuees a ce lait par la medecine medievale ont ete transposees au cafe liqueur puis partiellement au cafe boisson chaude. Opposes au plan de la loi religieuse, ces aliments avaient pourtant un trait apparent dominant qui les rapprochait tous : consistance associee a leur couleur noiratre. Le choix conscient du mot qahwa, cafe liqueur medievale prohibee, au detriment de bunn, pour designer le qahwa boisson chaude neutre nouvellement inventee au yemen (xve siecle), represente un acte social defiant la symetrie prohibe autorise dans les societes musulmanes. La complexite de l'etude dichronique est en partie due aux vieux emprunts lexicaux des mondes semitique et persan. Il est certain que les sources persanes nous invitent non seulement a une revision des hypotheses a ce sujet mais aussi a comprendre certains aspects anthropologiques des habitus alimentaires dans le vieux monde. The semantic study of some arabo-persian synonymous words retative to "coffee" seems to show that two distinct sorts of substances are at the origin of coffee, both the word and the beverage : aliments composed of brine and lees (bunn) and a hard liquor (qahwa). In the middle ages the brine was usually obtained from the fermented milk which gave a rather thick and black substance. The arabo-ethiopian word bunn as well as the arabic qahwa ("coffee" and all its variants are derived from this word) seem to come from some forms in use at an early stage of indo-european languages which initially derived from this word) seem to come from some forms in use at an early stage of indo-european languages which initially designated the "tree" and its parts, from the grain ( bon , especially the fruit of pistacia species) to the milky wild lettuce-juice ( kah ), white at the extraction but becoming black when exposed to air (cf. The thickness and color of "coffee", the liquor and the hot yemenite beverage). The soporific and anaphrodisiac virtues of this juice, according to the medieval medecine, were transposed successively to the liquor and partially to the beverage. In spite of the opposition between these two kinds of food at the religious level, they had all a dominant common feature : thickness associated with the black color.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Gauvin, Karine. „L'ÉLARGISSEMENT SÉMANTIQUE DES MOTS ISSUS DU VOCABULAIRE MARITIME DANS LES FRANÇAIS ACADIEN ET QUÉBÉCOIS“. Thesis, Université Laval, 2011. http://www.theses.ulaval.ca/2011/27734/27734.pdf.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Sandford, Eugène. „Augmentation lexicale sémantique et désambigui͏̈sation lexicale sémantique : application à la traduction du français vers le tahitien“. Montpellier 2, 1998. http://www.theses.fr/1998MON20265.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Dans la perspective de la realisation d'un systeme de traduction automatique du francais vers le tahitien, nous utilisons une methode de deuxieme generation : celle des transferts. Dans cette approche, nous nous sommes concentres sur l'analyse semantique du francais et sur la generation syntaxique du tahitien. L'apport de notre analyse semantique reside dans l'integration des criteres semantiques des mots - recueillis par une methode vectorielle - a une structure morpho-syntaxique construite par une methode symbolique. La demarche retenue represente les sens des mots dans un espace vectoriel de notions issues d'un thesaurus d'idees. Les vecteurs obtenus sont ensuite integres dans la structure syntaxique au niveau des unites lexicales par un lexique semantique. Enfin, les syntagmes, les phrases et les textes s'enrichissent des notions des mots par une suite d'operations effectuees sur la structure syntaxique. La desambiguisation lexicale semantique intervient par une distance calculee entre les sens et les contextes notionnels - phrases ou textes. Dans la phase intermediaire situee entre l'analyse semantique et la generation syntaxique, nous avons etudie les transferts lexical et structurel ainsi que la structure intermediaire. L'originalite dans la generation syntaxique repose sur la prise en compte de phenomenes contrastifs : des exemples viennent illustrer la maniere dont nous les avons traites. La conception de la generation est generique et derive de la grammaire de l'academie tahitienne. Soulignons que pour le tahitien, il s'agit d'un travail original. C'est en effet la premiere fois qu'une telle informatisation est entreprise. L'implementation de ces deux parties est faite en utilisant le systeme sygmart, un systeme de programmation de grammaires structurelles.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Kim, Yongtchai. „Contribution à l'étude sémantique et stylistique du vocabulaire poétique de Guillaume Apollinaire : couleurs, lumière et sons“. Aix-Marseille 1, 1999. http://www.theses.fr/1999AIX10018.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Ce travail vise a analyser les mots de trois domaines sensoriels (couleur, lumiere et son) dans les poemes d'apollinaire. Il se constitue de 4 parties. Dans la premiere, nous avons decele les mots qui contiennent l'idee de ces trois domaines et qui sont les objets concrets de ce travail. Dans la deuxieme partie, nous avons analyse la representation des couleurs sous l'etiquette de <>. D'une part, nous avons retenu les mots qui sont directement lies a ceux de couleur par la syntaxe. De l'autre, nous avons saisi les mots qui, sans designer la couleur pour autant, contiennent le trait /couleur/ dans leur sens: neige, ange, argent, etc. Pour le blanc, sans, feu, fleurs, etc. Pour le rouge, etc. La troisieme partie est consacree a la lumiere et nous avons examiner ses images sous trois angles distincts: polysemie, figures et association. Ainsi, le soleil, par exemple, est la source de lumiere, il devient <>, et souvent, sa presence entraine celle de l'ombre. Enfin, la derniere partie porte sur le son. Celui-ci se divise en trois selon la source ou la tonalite: voix, bruit et musique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Dehon, Geneviève. „Analyse sémantique des verbes de parole en français et en anglais : le statut des rôles thématiques et des catégories événementielles revisité“. Lille 3, 2006. http://www.theses.fr/2006LIL30018.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Le présent travail part de l'idée de Berthonneau selon laquelle "la langue ne dit pas tout de la réalité". A partir d'une étude sémantique des verbes de parole en français et en anglais, l'auteur tente, dans un contexte cognitif, de concilier, sans les confondre, deux manières de se représenter le monde réel : le monde tel que les langues naturelles en parlent et le monde tel que nous le percevons et le conceptualisons. En s'appuyant sur de récentes études en neuropsychologie et en neurophysiologie, l'étude remet en question le statut des rôles thématiques et des catégories événementielles tels qu'ils sont présentés dans les théories sémantiques dites "cognitives" issues des travaux de Jackendoff. L'originalité de l'analyse sémantique des verbes de parole (quelques 350 verbes en français et 250 en anglais) tient au fait qu'elle repose quasi exclusivement sur des informations syntaxiques. Les verbes sont regroupés en classes sémantiques qui s'organisent autour des verbes parler et dire pour le français et speak, talk, say et tell pour l'anglais. La sémantique des verbes de parole en français se construit autour des notions du comportement social, rationnel et émotionnel de l'homme ; la sémantique des verbes de parole en anglais est quant à elle plutôt centrée sur la notion d'individu. Finalement, l'étude tente de montrer que l'analyse aspectuelle des prédicats de parole passe par un calcul linguistico-cognitif qui fait intervenir des notions fondamentales telles que le mouvement, le temps, le mesurage et l'anticipation
This work takes as its departure point the idea put forth by Berthonneau that "languages do not say everything about reality". On the basis of a semantic analysis of speech verbs, inside the cognitive framework, the author attempts to reconcile two ways of representing reality : the world as natural languages talk about it and the world as we perceive it and conceptualize it. Taking into account recent studies in neuropsychology and neurophysiology, this work reassesses the status of semantic roles and events categories the way they are presented in semantic so-called "cognitive" theories stemming from Jackendoff's works. The originality of the present semantic analysis of speech verbs (some 350 verbs in French and 250 in English) lies in the fact that it is based almost exclusively on syntax information. The verbs are divided into semantic classes organized around the verbs parler et dire for French and speak, talk, say and tell for English. The speech verbs semantics for French is built upon such notions as social, rational and emotional human behaviour, while the speech verbs semantics for English is rather centred on the notion of an individual. Finally, this work argues that the aspectual analysis of speech predicates should be based on a linguistico-cognitive calculation that involves such fundamental notion as movement, time, measuring and anticipation
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Krylosova, Svetlana. „Contribution à l'étude lexico-sémantique des dénominations chromatiques en russe et en français“. Nancy 2, 2005. http://www.theses.fr/2005NAN21023.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Le but de ce travail est d'étudier, au travers de la nomenclature du corpus défini (magazines de mode en russe et en français de 1998-2004), le processus de dénomination de la couleur comme ensemble de phénomènes linguistiques multilatéraux, d'établir les liens avec les facteurs linguistiques et extralinguistiques y compris la nature pragmatique des textes étudiés en russe et en français. Pour cela, il a été procédé à l'étude de la méthodologie et de la précision des notions principales de la linguistique de la couleur (aspects évolutif, comparatif, cognitif, psycholinguistique) ; à l'analyse comparative des différents modèles de termes chromatiques russes et français ; à l'étude des corrélations entre l'évolution du vocabulaire des couleurs et les phénomènes sociaux ; et à l'étude comparative du contenu des termes chromatiques en russe et en français au cours de laquelle les problèmes de traduction des termes chromatiques sont soulevés
The aim of this study is to analyse, through the nomenclature from a set corpus (fashion magazines in Russian and in French from 1998 to 2004), the naming process in relation with colours as a set of multilateral linguistic phenomena, to establish the links between linguistic and extra-linguistic factors including the pragmatic nature of the Russian and French texts under study. For this purpose, a study has been carried out into the methodology of the linguistics of colours and into the definition of the main notions in this field ; the various models of colour terms in Russian and French have been comparatively analysed ; the correlations between the evolution of the vocabulary of colours and social phenomena have been examined ; and, on the basis of a comparative study of the content of colour terms in Russian and in French, some problems connected with the translation of colour terms have been raised
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Duarte, Pedro. „Le vocabulaire latin de la sculpture et de la peinture (Ier s. av. n.è. – Ier s. de n.è.)“. Thesis, Paris 4, 2010. http://www.theses.fr/2010PA040033.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Les sources littéraires du Ier siècle av. n.è. et du Ier s. de n.è. permettent de suivre la formation et l’enrichissement du vocabulaire de la sculpture et de la peinture en latin, accompagnant de près le développement dans le bassin méditerranéen d’un commerce des œuvres appartenant aux arts visuels, développement initié vers le IIe s. av. n.è. Partant, il est possible d’observer la manière dont des lettrés se font les témoins de cette constitution d’un vocabulaire, aussi bien dans une approche lexicale que sémantique. Il convient de faire le départ entre un vocabulaire hérité et son enrichissement plus récent, surtout dans la perspective de l’étude linguistique de la motivation des lexèmes dont disposaient les locuteurs latins. Dans le domaine de la sculpture et de la peinture, où les Grecs ont développé des expressions artistiques connues, reconnues et prisées, la constitution du lexique latin se fait également en regard du lexique déjà disponible en grec. Il ne s’agit pas exclusivement de traductions, de transferts ou calques lexicaux ou sémantiques, mais également d’émulation entre les deux langues, ce qui apparaît nettement à propos du vocabulaire esthétique, mais également lorsque les locuteurs latins se réapproprient les lexèmes grecs pour dénoter des realia du monde latin, modifiant alors la signification première des termes et expressions repris au grec. Nous analysons, de ce fait, la motivation des lexèmes appartenant à ce pan du lexique latin, pour apprécier l’intégration de ces lexèmes dans la langue latine, au vu des emplois et des commentaires métalinguistiques faits par les auteurs, dans des sources exclusivement littéraires
The literary sources from the 1st century B.E. and the 1st century C.E. allow us to follow the formation and growth of the Latin vocabulary in the areas of sculpture and painting. This closely parallels the development throughout the Mediterranean of the trade in visual works of art that started around the 2nd century B.E., so that by using both a lexical and a semantic approach, we can see how the scholars of antiquity bore witnesses to the creation of this new vocabulary. A distinction must be made here between inherited vocabulary and more recent lexical creations, especially in the context of our linguistic analysis of the degree of motivation of those lexemes that were available to Latin speakers. In the areas of sculpture and painting the Greeks had already developed a well-known and widely accepted and appreciated body of artistic production, so that the corresponding Latin lexicon was developed within the framework of the already existing Greek vocabulary. The relationship between the two languages involved not only translations and lexical and semantic transfers and calques, but even a degree of emulation. The latter is clearly to be seen in the vocabulary of aesthetics, but also when Latin speakers took over Greek terms in order to denote Roman realia and in the process altered the original meaning of those terms and expressions or phrasal lexemes. For this reason we will analyze here the motivation of the terms belonging to this part of the Latin lexicon, determining the degree of integration of these lexical items into the Latin language as a function both of their use in the literary texts and of the metalinguistic comments of the authors concerned
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Bücher zum Thema "Sémantique et vocabulaire"

1

Les maisons homériques: Vocabulaire architectural et sémantique du bâti. Nancy: Association pour la diffusion de la recherche sur l'antiquité, 2005.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

La dette, la dîme et le denier: Une analyse sémantique du vocabulaire économique et financier au moyen âge. Villeneuve d'Ascq: Presses universitaires du septentrion, 2010.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

1959-, Polguère Alain, Hrsg. Lexique actif du français: L'apprentissage du vocabulaire fondé sur 20 000 dérivations sémantiques et collocations du français. Bruxelles: De Boeck, 2007.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Abecedaire de l'ambiguite: De Z a A : des mots, des choses et des concepts. Paris: Éditions du Seuil, 1989.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

D, Pittelman Susan, Hrsg. Semantic mapping: Classroom applications. Newark, Del: International Reading Association, 1986.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Yongtchai, Kim. Contribution a l'etude sémantique et stylistique du vocabulaire poetique de guillaume apollinaire :. Presses Universitaires du Septentrion Lille, 2000.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Mel'cuk, Igor, Nadia Arbatchewsky-Jumarie, André Clas, Suzanne Mantha und Alain Polguère. Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain : Recherches lexico-sémantiques, tome IV. Presses universitaires de Montréal, 1999.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

author, Stella Alessandro, und Neven Laurence contributor, Hrsg. Lexique du moyen égyptien: Avec une introduction grammaticale et une liste des mots présentés selon le classificateur sémantique. 2013.

Den vollen Inhalt der Quelle finden
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen

Buchteile zum Thema "Sémantique et vocabulaire"

1

Petrequin, Gilles. „Les calques sémantiques et le vocabulaire des institutions parlementaires dans le français du XVIIe siècle“. In XXVe CILPR Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, herausgegeben von Maria Iliescu, Heidi Siller-Runggaldier und Paul Danler, 1–347. Berlin, New York: De Gruyter, 2010. http://dx.doi.org/10.1515/9783110231922.1-347.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

ČERVENKOVÁ, Marie. „Le prévisible et l’imprévisible dans l’enseignement du vocabulaire de spécialité“. In Le prévisible et l’imprévisible, 109–22. Editions des archives contemporaines, 2023. http://dx.doi.org/10.17184/eac.7074.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Dans cet article sont présentés des principes clés de l’approche lexicale de l’enseignement / l’apprentissage du français de spécialité. Diverses stratégies d’enrichissement du vocabulaire et de l’identification des mots dans le contexte basées sur la prévisibilité sémantique, formelle et phrastique facilitent l’apprentissage. La seconde partie de l’article résume des activités lexicales réceptives et productives possibles qui permettent le développement et l’ancrage du vocabulaire.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

„2. L’étude lexicographique et sémantique du vocabulaire chansonnier“. In Chanson, 19–42. Berlin, New York: DE GRUYTER, 2010. http://dx.doi.org/10.1515/9783484971530.19.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

DIKI-KIDIRI, Marcel. „Comment la traduction a fait évoluer la langue sängö“. In La traduction et l’interprétation en Afrique subsaharienne : les nouveaux défis d’un espace multilingue, 53–78. Editions des archives contemporaines, 2021. http://dx.doi.org/10.17184/eac.3542.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Ce texte témoigne de la contribution de la traduction à l’évolution de la langue sängö. L’histoire tourmentée de la République centrafricaine a généré de nombreux cas qui nécessitent un traitement juridique, que ce soit en déférant des personnes aux tribunaux ou en organisant l’assistance aux réfugiés. Toutes ces opérations s’accompagnent d’une intense activité de traduction qui a permis le développement rapide de la terminologie juridique et administrative en sängö. Le plus souvent, il ne s’agit pas de créer des néologismes savants, mais plutôt d’organiser et de normaliser le vocabulaire à l’intérieur d’un même microchamp sémantique spécialisé tel que la gestion des réfugiés, l’évaluation, la bureautique, l’Internet, l’environnement scolaire, l’enseignement des mathématiques, etc. Le lexique évolue à mesure que la normalisation s’étend à d’autres microchamps sémantiques. Ainsi le lexique évolue grâce à la traduction. La traduction d’interviews enregistrées permet de constater le phénomène de l’interlangue, étudié par de nombreux spécialistes de l’acquisition d’une langue étrangère, et la communication dans celle-ci par des adultes. Le projet éducatif porté par l’ONG tchèque SIRIRI, qui a décidé de relancer l’école primaire en sängö après que la guerre a tout détruit, a permis à l’auteur de contribuer à traduire des livres scolaires de cette ONG et son site Web. Outre les vocabulaires de spécialités qui bénéficient d’une croissance rapide et d’une normalisation grâce à la traduction, quelques points de grammaire aussi sont confortés ou modifiés sous son influence, notamment l’expression d’un sujet indéfini ou impersonnel et la double négation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Unlandt, Nico. „Le vocabulaire religieux des premiers troubadours et minnesinger: comparaison des champs sémantiques dieus et got“. In Le Rayonnement des Troubadours, 297–311. BRILL, 1998. http://dx.doi.org/10.1163/9789004650978_022.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
Wir bieten Rabatte auf alle Premium-Pläne für Autoren, deren Werke in thematische Literatursammlungen aufgenommen wurden. Kontaktieren Sie uns, um einen einzigartigen Promo-Code zu erhalten!

Zur Bibliographie