Zeitschriftenartikel zum Thema „Rhétorique arabe“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-34 Zeitschriftenartikel für die Forschung zum Thema "Rhétorique arabe" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Zeitschriftenartikel für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
Laoukili, Sanae, und Chams-Eddoha Marrakchi. „Le terme rhétorique entre concept et traduction“. SHS Web of Conferences 175 (2023): 01040. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202317501040.
Der volle Inhalt der QuelleWoerther, Frédérique, und Gaia Celli. „Les fragments d’Avicenne dans la traduction arabo-latine de la Rhétorique d’Aristote par Hermann l’Allemand“. Oriens 50, Nr. 3-4 (05.12.2022): 321–75. http://dx.doi.org/10.1163/18778372-12340018.
Der volle Inhalt der QuelleIsmaili, Ahmed. „Rhétorique arabe : Aristote, le Coran et la balagha“. Babel, Nr. 7 (01.01.2003): 81–93. http://dx.doi.org/10.4000/babel.1408.
Der volle Inhalt der QuelleBedjaoui, Wafa, Bahia Zemni, Hayfa Almalki und Marwa Elsaadany. „Dictionnaires contextuels“. Texto Livre: Linguagem e Tecnologia 14, Nr. 1 (29.09.2020): e25577. http://dx.doi.org/10.35699/1983-3652.2021.25577.
Der volle Inhalt der Quelleالهلال, خليل عبد السادة, und زينب عبد الله الموسوي. „Le style de métaphore d'un adjectif dans le livre "Balaghat al-Nisa'" d'Ibn Tayfour“. Kufa Journal of Arts 1, Nr. 27 (16.08.2016): 161–84. http://dx.doi.org/10.36317/kaj/2016/v1.i27.6393.
Der volle Inhalt der QuelleBelhaj, Abdessamad. „Ibn Qayyim al-Ǧawziyyah et sa Contribution à la Rhétorique Arabe“. Oriente Moderno 90, Nr. 1 (12.08.2010): 151–60. http://dx.doi.org/10.1163/22138617-09001008.
Der volle Inhalt der QuelleKouloughli, Djamel E. „L'influence mu‘tazilite sur la naissance et le développement de la rhétorique arabe“. Arabic Sciences and Philosophy 12, Nr. 2 (21.08.2002): 217–39. http://dx.doi.org/10.1017/s0957423902002114.
Der volle Inhalt der QuelleRoman, André. „Le rôle des chiasmes dans la naissance et la formation de la langue arabe“. Meta 55, Nr. 1 (30.04.2010): 198–207. http://dx.doi.org/10.7202/039613ar.
Der volle Inhalt der QuelleWoerther, Frédérique. „La traduction arabo-latine par Hermann l'Allemand d'un passage perdu de la version arabe de la Rhétorique d'Aristote“. Archives d'histoire doctrinale et littéraire du Moyen Âge 80, Nr. 1 (2013): 223. http://dx.doi.org/10.3917/ahdlm.080.0223.
Der volle Inhalt der QuelleBelboukhari, Abdelfattah. „De l’oeil et de l’esprit : une semiotique du visible et de l’invisible dans Dalāʾil al-iʿǧāz d’al-Ǧurǧānī“. Arabica 62, Nr. 2-3 (12.05.2015): 260–307. http://dx.doi.org/10.1163/15700585-12341349.
Der volle Inhalt der QuelleHarel, Simon. „L’ambiologie, forme contemporaine de la rumeur“. Protée 32, Nr. 3 (01.09.2005): 9–24. http://dx.doi.org/10.7202/011255ar.
Der volle Inhalt der QuelleFoda, Hachem. „La langue spéciale des poètes : l’oblitération du nom dans la poésie arabe médiévale“. Arabica 69, Nr. 4-5 (03.11.2022): 523–65. http://dx.doi.org/10.1163/15700585-12341622.
Der volle Inhalt der QuelleAbi-Rached, Naoum. „La poesie dialectale libanaise“. Hawliyat 9 (24.12.2018): 39–56. http://dx.doi.org/10.31377/haw.v9i0.304.
Der volle Inhalt der QuelleAbdulla, Adnan K. „Rhetorical Repetition in Literary Translation“. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 47, Nr. 4 (31.12.2001): 289–303. http://dx.doi.org/10.1075/babel.47.4.02abd.
Der volle Inhalt der QuelleSalih, Mahmud Husein, und Naser Al-Hassan Athamneh. „Silence in Arabic-English Translation“. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 41, Nr. 4 (01.01.1995): 216–33. http://dx.doi.org/10.1075/babel.41.4.04sal.
Der volle Inhalt der QuelleDichy, Joseph. „Maroun Aouad, Averroès (Ibn Rušd), Commentaire moyen à la Rhétorique d’Aristote. Edition critique du texte arabe et traduction française. Vol. I: Introduction générale. Vol. II: Edition et traduction. Vol. III: Commentaire du Commentaire“. Argumentation 22, Nr. 2 (11.03.2008): 297–303. http://dx.doi.org/10.1007/s10503-008-9080-4.
Der volle Inhalt der QuelleEmery, Peter G. „An ATN-based model of human translation and its application to an Arabic literary text“. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 42, Nr. 3 (01.01.1996): 141–57. http://dx.doi.org/10.1075/babel.42.3.03eme.
Der volle Inhalt der QuelleKraidy, Marwan M. „Les médias en Arabie saoudite“. Anthropologie et Sociétés 36, Nr. 1-2 (10.08.2012): 181–200. http://dx.doi.org/10.7202/1011723ar.
Der volle Inhalt der QuelleBahout, Joseph. „Sous les décombres de Gaza“. Esprit Décembre, Nr. 12 (05.12.2023): 67–76. http://dx.doi.org/10.3917/espri.2312.0067.
Der volle Inhalt der QuelleOuederni, Ahmed. „La Rhétorique Typique chez les Arabes : Essai d'Al Jāhiz“. Journal of Arabic Studies, Nr. 28 (Mai 2013): 1–17. http://dx.doi.org/10.12816/0001578.
Der volle Inhalt der QuelleAs-Safi, Abdul-Baki, und Inam Sahib Ash-Sharifi. „Naturalness in Literary Translation“. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 43, Nr. 1 (01.01.1997): 60–75. http://dx.doi.org/10.1075/babel.43.1.05ass.
Der volle Inhalt der QuelleGriffel, Frank. „Averroès (Ibn Rušd). Commentaire moyen à la Rhétorique d’Aristote: Édition critique du texte arabe et traduction française. Volume 1: Introduction générale. Volume 2: Édition et traduction. Volume 3: Commentaire du commentaire. Edited by Maroun Aouad. (Textes et Traditions, 5.) x + 501 + 704 + 450 pp., tables, bibl., index. Paris: Librairie Philosophique J. Vrin, 2002.“ Isis 98, Nr. 2 (Juni 2007): 373–75. http://dx.doi.org/10.1086/521446.
Der volle Inhalt der QuelleWoerther, Frédérique. „Les traces du Grand commentaire d’al-Fārābī à la Rhétorique d’Aristote dans la traduction arabo-latine de la Rhétorique par Hermann l’Allemand“. Bulletin de Philosophie Médiévale 54 (Januar 2012): 137–54. http://dx.doi.org/10.1484/j.bpm.1.103404.
Der volle Inhalt der QuelleThouroude, Guillaume. „Perspectives littéraires sur l’oeuvre d’Ibn Battuta : le merveilleux, l’auctorialité et la double rhétorique du voyageur“. Analyses 50, Nr. 2 (25.11.2021): 177–90. http://dx.doi.org/10.7202/1084004ar.
Der volle Inhalt der Quelleبويران, وردة. „التوازن الصوتي بين التكرار والتوازي في شعر ليلى الأخيلية : دراسة في أساليب البديع العربية = Phonetic Balance between Repetition and Parallelism in the Poetry of Laylä Al-AḫIaliya : A Case Study of Arabic Rhetoric Styles = La Balance Phonétique entre la Répétition et le Parallélisme dans la Poésie de Laylä Al-Aḫialiya : Étude de Cas des Styles de la Rhétorique Arabe“. التواصل 23, Nr. 52 (Dezember 2017): 36–50. http://dx.doi.org/10.12816/0055691.
Der volle Inhalt der QuelleClément, François. „La rhétorique de l’affrontement dans la correspondance officielle arabo-andalouse aux XIIe et XIIIe siècles“. Cahiers d'études hispaniques médiévales 28, Nr. 1 (2005): 215–41. http://dx.doi.org/10.3406/cehm.2005.1702.
Der volle Inhalt der QuelleGermanos, Marie-Aimée. „Fonctions de l’alternance entre arabe standard et vernaculaire libanais et connotations des deux codes dans un discours politique d’opposition“. Arabica 65, Nr. 4 (31.08.2018): 501–36. http://dx.doi.org/10.1163/15700585-12341501.
Der volle Inhalt der QuelleAbdelgawad, Ahmed. „Aspects rhétoriques du langage relatif à la crise sanitaire de (Covid-19) dans les médias arabes et français“. Bulletin of The Faculty of Languages & Translation 24, Nr. 2 (20.01.2023): 97–122. http://dx.doi.org/10.21608/bflt.2023.291358.
Der volle Inhalt der QuelleAouad, Maroun. „Les fondements de la Rhétorique d'Aristote reconsidérés par Fārābi, ou le concept de point de vue immédiat et commun“. Arabic Sciences and Philosophy 2, Nr. 1 (März 1992): 133–80. http://dx.doi.org/10.1017/s0957423900001582.
Der volle Inhalt der QuelleBelhabib, Assia. „Trois K marocains de la modernité comme nécessité“. Études littéraires 43, Nr. 1 (14.02.2013): 73–81. http://dx.doi.org/10.7202/1014060ar.
Der volle Inhalt der QuelleSartori, Manuel. „Lapsus et apposition de rectification de l’arabe“. Historiographia Linguistica, 01.11.2022. http://dx.doi.org/10.1075/hl.00101.sar.
Der volle Inhalt der Quelle„Review: Le Livre de la Rhétorique du philosophe et médecin Ibn Tumlûs (Alhagiag bin Thalmus). Introduction générale, édition critique du texte arabe, traduction française et tables, by Maroun Aouad“. Rhetorica 25, Nr. 4 (2007): 446–48. http://dx.doi.org/10.1525/rh.2007.25.4.446.
Der volle Inhalt der QuelleSapiega, Jacques. „Cabaret Crusades de Wael Shawky“. animer, Nr. 22 (02.04.2014). http://dx.doi.org/10.7202/1024117ar.
Der volle Inhalt der QuelleLatruffe, Norbert, und Jean-Pierre Rifler. „Le vin, la nutrition méditerranéenne et la santé, un tryptique historique et toujours d’actualité“. Territoires du vin, Nr. 10 (16.10.2019). http://dx.doi.org/10.58335/territoiresduvin.1748.
Der volle Inhalt der Quelle