Zeitschriftenartikel zum Thema „Propositions complétives – Français (langue)“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-41 Zeitschriftenartikel für die Forschung zum Thema "Propositions complétives – Français (langue)" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Zeitschriftenartikel für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
Fitri, Endah Ayu, Sri Rejeki Urip und Anastasia Pudjitriherwanti. „Les Propositions Subordonnées Dans Le Roman Madame Bovary Par Gustave Flaubert“. Lingua Litteratia Journal 7, Nr. 1 (29.05.2020): 31–34. http://dx.doi.org/10.15294/ll.v7i1.38823.
Der volle Inhalt der QuelleMiladi, Lidia. „Structures des complétives et des infinitives du polonais et du français“. Cognitive Studies | Études cognitives, Nr. 11 (24.11.2015): 53–80. http://dx.doi.org/10.11649/cs.2011.003.
Der volle Inhalt der QuelleWANG, Zhichao, und Liu YANG. „Analyse contrastive de la conjonction que en français et en mandarin standard : point de vue morphosyntaxique et de trois modalités sémantiques (modalité contenu, modalité épistémique, modalité des actes de parole)“. SHS Web of Conferences 78 (2020): 12012. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/20207812012.
Der volle Inhalt der QuelleFerado García, Alma L. „Las cláusulas relativas en francés y su traducción al español: un estudio en la Facultad de Lenguas de la UAEM“. Çédille 4 (01.04.2008): 107. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v4i.5382.
Der volle Inhalt der QuelleSeder, Ružica. „SUR CERTAINES MODALITÉS D’EXPRESSION DE LA CAUSALITÉ EN FRANÇAIS ET EN ITALIEN“. Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду 46, Nr. 3 (11.01.2022): 55–70. http://dx.doi.org/10.19090/gff.2021.3.55-70.
Der volle Inhalt der QuelleThur, Otto E. „La langue et la vie économique“. Relations industrielles 23, Nr. 3 (12.04.2005): 389–401. http://dx.doi.org/10.7202/027919ar.
Der volle Inhalt der QuellePaulin, Aurélia. „Analyse de la notion de non-standard dans les dictionnaires bilingues français-anglais“. Meta 42, Nr. 1 (30.09.2002): 55–67. http://dx.doi.org/10.7202/003803ar.
Der volle Inhalt der QuelleThibeault, Joël, Isabelle Gauvin und Samuel Leblanc. „Savoirs à enseigner relativement aux compléments verbaux dans le cadre d’un enseignement grammatical intégré du français langue d’enseignement et de l’anglais langue seconde“. SHS Web of Conferences 138 (2022): 06020. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202213806020.
Der volle Inhalt der QuelleMAHSAN, Khaled, und Abdulnasser Gabara. „La traduction dans l'enseignement/apprentissage du FLE ) Cas des apprenants au département de français de l'université de Taïz)“. مجلة جامعة السعيد للعلوم الانسانية و التطبيقية 5, Nr. 2 (01.04.2022): 272–89. http://dx.doi.org/10.59325/sjhas.v5i2.101.
Der volle Inhalt der QuelleNawafleh, Ahmad. „interférence de la gémination dans la prononciation des étudiants arabophones apprenant le français“. Journal of Experimental Phonetics 31 (11.03.2022): 67–79. https://doi.org/10.1344/efe-2022-31-67-79.
Der volle Inhalt der QuelleBigot, Davy. „Regard rétrospectif sur la norme du français québécois oral“. Arborescences, Nr. 7 (22.08.2018): 17–32. http://dx.doi.org/10.7202/1050966ar.
Der volle Inhalt der QuelleDancette, Jeanne. „Organisation conceptuelle du domaine et structure de dictionnaire — L’exemple du commerce de détail“. TTR : traduction, terminologie, rédaction 8, Nr. 2 (23.02.2007): 151–74. http://dx.doi.org/10.7202/037221ar.
Der volle Inhalt der QuelleNawafleh, Ahmad. „L'interférence de la gémination dans la prononciation des étudiants arabophones apprenant le français [The interference of gemination in the pronunciation of Arabic-speaking students learning French]“. Electronic Journal of Foreign Language Teaching 19, Nr. 1 (2022): 68–85. http://dx.doi.org/10.56040/efbd1915.
Der volle Inhalt der QuelleNawafleh, Ahmad. „L'interférence de la gémination dans la prononciation des étudiants arabophones apprenant le français [The interference of gemination in the pronunciation of Arabic-speaking students learning French]“. Electronic Journal of Foreign Language Teaching 19, Nr. 1 (2022): 86–99. http://dx.doi.org/10.56040/anig1916.
Der volle Inhalt der QuelleKarima, Aït Meziane. „La Problématique du Transfert des Culturèmes Berbères-Kabyles- Ecrits en Français à L’arabe“. Traduction et Langues 18, Nr. 2 (31.12.2019): 114–27. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v18i2.426.
Der volle Inhalt der QuelleCopin, Mireille, und Inès Saddour. „‘Frapper’ ou ‘jeter sur’, comment choisir ? Apport de l’analyse de corpus expérimentaux“. Babylonia Journal of Language Education 2 (18.09.2024): 64–71. https://doi.org/10.55393/babylonia.v2i.389.
Der volle Inhalt der QuelleThériault, Joseph Yvon. „Le difficile chemin de l’autonomie“. Articles, Nr. 1 (24.05.2012): 37–50. http://dx.doi.org/10.7202/1009207ar.
Der volle Inhalt der QuelleLee, Changsoo. „A Study of Transitivity Shifts in English-to-Korean Translation1“. FORUM / Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 5, Nr. 1 (01.04.2007): 113–29. http://dx.doi.org/10.1075/forum.5.1.06lee.
Der volle Inhalt der QuelleBevilacqua, Michele. „Politiques linguistiques et enseignement des langues en Afrique : le cas du français dans l’Union africaine“. Gragoatá 30, Nr. 66 (21.03.2025): e64283. https://doi.org/10.22409/gragoata.v30i66.64283.fr.
Der volle Inhalt der QuelleFernández Fraile, Ma Eugenia. „Organización y metodología de la enseñanza del francés en el Modo de enseñar las lenguas y ciencias [...] de J.A. González Cañaveras“. Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde 18, Nr. 1 (1996): 225–41. http://dx.doi.org/10.3406/docum.1996.1157.
Der volle Inhalt der QuelleSeddiki, Aoussine. „La Traduction des termes grammaticaux arabes vers le français“. Traduction et Langues 8, Nr. 1 (31.12.2009): 29–35. http://dx.doi.org/10.52919/translang.v8i1.438.
Der volle Inhalt der QuelleGajos, Mieczysław. „Les noms propres dans les textes des chansons d’Édith Piaf“. Neophilologica 2019 36 (30.10.2024): 1–23. https://doi.org/10.31261/neo.2024.36.03.
Der volle Inhalt der QuelleVasiljević, Anđela. „L’ANALYSE SÉMANTICO-PRAGMATIQUE DE L’ADVERBE FRANÇAIS AutrEMENt ET DE SES ÉQUIVALENTS SERBES3“. Philologia Mediana 16, Nr. 16 (06.06.2024): 771–89. http://dx.doi.org/10.46630/phm.16.2024.51.
Der volle Inhalt der QuellePARDEDE, MARULI TUA SAKTI, ISDA PRAMUNIATI und JUNITA JUNITA. „ANALYSE DES ÉCARTS DE LA STRUCTURE ET DE LA CLASSE DES CONSTRUCTIONS IMPERSONNELLES EN FRANÇAIS ET EN INDONÉSIEN DANS LE ROMAN « LES MOTS »“. HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis 5, Nr. 2 (26.01.2017): 217. http://dx.doi.org/10.24114/hxg.v5i2.4660.
Der volle Inhalt der QuelleGarriga Escribano, Cecilio. „Apuntes sobre la incorporación del léxico de la química al español : la influencia de Lavoisier“. Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde 18, Nr. 1 (1996): 419–35. http://dx.doi.org/10.3406/docum.1996.1173.
Der volle Inhalt der QuelleBisping, Christopher. „Conquering the Legal World: The Use of English in Foreign Courts“. European Review of Private Law 20, Issue 2 (01.04.2012): 541–70. http://dx.doi.org/10.54648/erpl2012030.
Der volle Inhalt der QuelleFortin, Gérald. „Le Québec : une société globale à la recherche d'elle-même“. Articles 8, Nr. 1 (12.04.2005): 7–13. http://dx.doi.org/10.7202/055333ar.
Der volle Inhalt der QuelleAlbes, Wolf-Dietrich. „Vom Elend der antikolonialistischen political correctness. Die Darstellung des Algerienkriegs in didaktischen Handreichungen zum Französischunterricht an deutschen Schulen“. Revue d’Allemagne et des pays de langue allemande 31, Nr. 3 (1999): 617–34. http://dx.doi.org/10.3406/reval.1999.4146.
Der volle Inhalt der QuelleWijaya, Ayudhia Ratna. „L'ANALYSE DU DISCOURS CRITIQUE (ADC) DU CONFLIT ROHINGYA SUR LE JOURNAL LE MONDE. MEMOIRE“. Lingua Litteratia Journal 6, Nr. 1 (12.06.2019): 35–53. http://dx.doi.org/10.15294/ll.v6i1.30839.
Der volle Inhalt der QuelleLondon, Dalton. „Boucher, Anne-Marie. Propositions en vue d'une pédagogie de la grammaire. Module de perfectionnement en didactique du français, langue Seconde. Secondaire. Direction générale des programmes et Direction de la formation générale, 1990Boucher, Anne-Marie. Propositions en vue d' une pédagogie de la grammaire. Module de perfectionnement en didactique du français, langue Seconde. Secondaire. Direction générale des programmes et Direction de la formation générale, 1990. Guide de l'animateur et de l'animatrice, pp. 1O1. Cahier des participants et des participantes, pp. 63.“ Canadian Modern Language Review 48, Nr. 4 (Juni 1992): 828–29. http://dx.doi.org/10.3138/cmlr.48.4.828.
Der volle Inhalt der QuelleSiouffi, Gilles, und Vincent Ramos-Filaire. „Comment contourner l’obstacle « grammaire » ? Deux propositions“. Pratiques 201-202 (2024). http://dx.doi.org/10.4000/122tu.
Der volle Inhalt der Quellede la Maya Retamar, Guadalupe, und Inmaculada Mora Ramos. „Un nouveau test pour évaluer le vocabulaire productif des étudiants de français langue étrangère : Lex30-F“. Canadian Modern Language Review, 15.02.2023. http://dx.doi.org/10.3138/cmlr-2022-0011.
Der volle Inhalt der QuelleCáceres-Guerrero, Luz Dary. „Transfert dans l’acquisition des expressions idiomatiques en français langue étrangère“. Rastros Rostros 19, Nr. 35 (05.07.2017). http://dx.doi.org/10.16925/2382-4921.2017.35.06.
Der volle Inhalt der QuelleŠpadijer, Sonja. „IREALNE KONDICIONALNE KLAUZE UVEDENE VEZNIKOM SI I NJIHOVI PREVODNI EKVIVALENTI U CRNOGORSKOM JEZIKU / LES PROPOSITIONS SUBORDONNÉES HYPOTHÉTIQUES FRANÇAISES À L’HYPOTHÈSE IRRÉALISABLE INTRODUITES PAR SI ET LEURS ÉQUIVALENTS EN LANGUE MONTÉNÉGRINE“. Folia linguistica et litteraria, 25.12.2018, 21–46. http://dx.doi.org/10.31902/fll.25.2018.3.
Der volle Inhalt der QuelleBertucci, Marie-Madeleine. „Propositions pour une étude de la notion de langue maternelle dans un ensemble de travaux de recherche en didactologie du français langue étrangère / français langue seconde de 1945 à 2015“. Documents pour l'histoire du français langue étrangère ou seconde, Nr. 68 (31.01.2022). http://dx.doi.org/10.4000/dhfles.8683.
Der volle Inhalt der QuelleChoplin, Cédric. „De la traduction des manuels d’histoire-géographie en breton“. À tradire, Nr. 1 (20.12.2022). http://dx.doi.org/10.56078/atradire.163.
Der volle Inhalt der QuelleAleksandrova, Tatiana. „Structure thématique du paragraphe dans les productions d’apprenants sinophones de français langue seconde“. Lidil 70 (2024). http://dx.doi.org/10.4000/12lm6.
Der volle Inhalt der QuelleCoulibaly, Laurent. „Enseignement bi-plurilingue au Mali : former et sensibiliser les enseignants de classes bilingues“. Didactique(s), plurilinguisme(s), mondialisation(s)(2) 2 (2024). http://dx.doi.org/10.4000/11qae.
Der volle Inhalt der QuelleDjiecheu, Yannick. „Cultures linguistiques et méthode d’apprentissage de l’écrit argumenté“. Didactique du FLES, Nr. 3:1 (10.07.2024). http://dx.doi.org/10.57086/dfles.1056.
Der volle Inhalt der QuelleFAYE, Ibrahima, und Abdoulaye DIONE. „Didactique des Lettres au second cycle : le wolofal, un corpus alternatif“. Liens, revue internationale des sciences et technologies de l'éducation 1, Nr. 6 (05.07.2024). http://dx.doi.org/10.61585/pud-liens-v1n601.
Der volle Inhalt der QuelleChildhood Studies, Journal of. „Appel de soumissions - L’apprentissage professionnel innovant en éducation à la petite enfance : inspirer l’espoir et l’action“. Journal of Childhood Studies 41, Nr. 3 (22.12.2016). http://dx.doi.org/10.18357/jcs.v41i3.16400.
Der volle Inhalt der Quelle