Zeitschriftenartikel zum Thema „Portuguese language – english“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-50 Zeitschriftenartikel für die Forschung zum Thema "Portuguese language – english" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Zeitschriftenartikel für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
Cruz-Ferreira, Madalena. „Portuguese and English intonation in contrast“. Languages in Contrast 4, Nr. 2 (07.12.2004): 213–32. http://dx.doi.org/10.1075/lic.4.2.03cru.
Der volle Inhalt der QuelleCabral, Maria L. „Portuguese Higher Education Graduates’ Views on Academic Writing“. International Journal of Education 12, Nr. 1 (06.03.2020): 75. http://dx.doi.org/10.5296/ije.v12i1.16625.
Der volle Inhalt der QuelleMacalister, John. „Language policies, language planning and linguistic landscapes in Timor-Leste“. Language Problems and Language Planning 36, Nr. 1 (22.05.2012): 25–45. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.36.1.02mac.
Der volle Inhalt der QuelleOsborne, Denise. „The L2 perception of initial English /h/ and /ɹ/ by Brazilian Portuguese learners of English“. Journal of Second Language Pronunciation 1, Nr. 2 (14.09.2015): 157–80. http://dx.doi.org/10.1075/jslp.1.2.02osb.
Der volle Inhalt der QuelleCamacho, Idalina, und Naidea Nunes. „PORTUGUESE AS HERITAGE LANGUAGE AND PORTUGUESE NON NATIVE LANGUAGE“. Diacrítica 32, Nr. 2 (02.07.2019): 32. http://dx.doi.org/10.21814/diacritica.437.
Der volle Inhalt der QuelleGouveia, Carlos A. M. „Towards a profile of the interpersonal organization of the portuguese clause“. DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada 26, Nr. 1 (2010): 1–24. http://dx.doi.org/10.1590/s0102-44502010000100001.
Der volle Inhalt der QuelleToassi, Pâmela Freitas Pereira, und Mailce Borges Mota. „Crosslinguistic influence in the production of English as L3“. Revista Horizontes de Linguistica Aplicada 20, Nr. 1 (29.04.2021): AG1. http://dx.doi.org/10.26512/rhla.v20i1.32893.
Der volle Inhalt der QuelleCunha, Ana, Anabela Mateus, Amanda Bruscato und Inês Renda. „Professional English Language Skills for Employability in Portugal“. SAGA: Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics 4, Nr. 1 (17.01.2023): 1–14. http://dx.doi.org/10.21460/saga.2023.41.144.
Der volle Inhalt der QuelleEckman, Fred R. „Review article: Spanish-English and Portuguese-English interlanguage phonology“. Second Language Research 27, Nr. 2 (28.03.2011): 273–82. http://dx.doi.org/10.1177/0267658310377291.
Der volle Inhalt der QuelleQuinn, Marie. „Who’s reading who?“ Journal of English for Research Publication Purposes 3, Nr. 2 (01.12.2022): 198–224. http://dx.doi.org/10.1075/jerpp.21019.qui.
Der volle Inhalt der QuelleOsborne, Denise M., und Miquel Simonet. „Foreign-Language Phonetic Development Leads to First-Language Phonetic Drift: Plosive Consonants in Native Portuguese Speakers Learning English as a Foreign Language in Brazil“. Languages 6, Nr. 3 (25.06.2021): 112. http://dx.doi.org/10.3390/languages6030112.
Der volle Inhalt der QuelleOrlando, Maximiliano Eduardo. „A comparative analysis of online English language dictionaries and online Portuguese language dictionaries from the perspective of learning Portuguese as a foreign language“. DIGILEC: Revista Internacional de Lenguas y Culturas 10 (23.10.2023): 74–91. http://dx.doi.org/10.17979/digilec.2023.10.0.9886.
Der volle Inhalt der QuelleIonin, Tania, Elaine Grolla, Hélade Santos und Silvina A. Montrul. „Interpretation of NPs in generic and existential contexts in L3 Brazilian Portuguese“. Linguistic Approaches to Bilingualism 5, Nr. 2 (10.07.2015): 215–51. http://dx.doi.org/10.1075/lab.5.2.03ion.
Der volle Inhalt der QuelleBani Bili, Yunita Reny. „The Case of East Timor Education beyond Independence 2000-2008“. International Journal of Linguistics, Literature and Translation 3, Nr. 11 (30.11.2020): 188–93. http://dx.doi.org/10.32996/ijllt.2020.3.11.18.
Der volle Inhalt der QuelleVoronova, A. G. „STRUCTURAL AND SEMANTIC PARTICULARITIES OF TRANSLATION EQUIVALENTS OF FOREIGN TERMS DENOTING FOOTBALLERS’ ROLES TO PLAY ON THE FIELD IN RUSSIAN AND PORTUGUESE“. Philology at MGIMO 20, Nr. 4 (20.12.2019): 82–92. http://dx.doi.org/10.24833/2410-2423-2019-4-20-82-92.
Der volle Inhalt der QuelleGuerra, Luís. „ELF-AWARENESS AND INTERCULTURAL COMMUNICATIVE COMPETENCE IN ELT POLICIES IN PORTUGAL“. Estudos Linguísticos e Literários 1, Nr. 65 (24.04.2020): 49. http://dx.doi.org/10.9771/ell.v1i65.36468.
Der volle Inhalt der QuelleHu, Zhihua, und Maria Teresa Roberto. „Reflexão sobre a Formação em Duas Línguas Estrangeiras (Inglês e Uma Outra Língua) pelas Universidades Chinesas e Proposta da Disciplina de Tradução Inglês – Português para os Licenciandos em Português“. Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies 73, Nr. 1 (31.01.2020): 247–72. http://dx.doi.org/10.5007/2175-8026.2020v73n1p247.
Der volle Inhalt der QuelleSaldanha, Gabriela. „Emphatic Italics in English Translations: Stylistic Failure or Motivated Stylistic Resources?“ Meta 56, Nr. 2 (14.10.2011): 424–42. http://dx.doi.org/10.7202/1006185ar.
Der volle Inhalt der QuelleFleury, Fernanda Oppenheimer, und Clara Regina Brandão de Avila. „Rapid naming, phonological memory and reading fluency in Brazilian bilingual students“. CoDAS 27, Nr. 1 (Februar 2015): 65–72. http://dx.doi.org/10.1590/2317-1782/20152014091.
Der volle Inhalt der QuelleŬusink-Nagata, Akiko. „Portugala lingvo en Ǔnesko?“ Language Problems and Language Planning 9, Nr. 2 (01.01.1985): 130–33. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.9.2.07uus.
Der volle Inhalt der QuellePereira, Denise Maia. „The Linguistic Landscape of a Historic Center Commercial Area: Aspects of Foreignness and Multilingualism Practices in Top-Down and Bottom-Up Signs“. International Journal of Languages, Literature and Linguistics 9, Nr. 4 (Dezember 2023): 567–72. http://dx.doi.org/10.18178/ijlll.2023.9.6.472.
Der volle Inhalt der QuelleSoares, Antonio Constantino. „Monolingual Used on The Historical Sites in Dili, Timor-Leste: A Study of Linguistics Landscape“. Humanities & Language: International Journal of Linguistics, Humanities, and Education 1, Nr. 2 (22.03.2024): 97–104. http://dx.doi.org/10.32734/9gg54y26.
Der volle Inhalt der QuelleYen, A. L. „Foreword: Books about edible insects in different languages“. Journal of Insects as Food and Feed 1, Nr. 2 (01.01.2015): 85–86. http://dx.doi.org/10.3920/jiff2015.x003.
Der volle Inhalt der QuelleToassi, Pâmela Freitas Pereira, und Mailce Borges Mota. „Semantic priming effects and lexical access in English as L3“. Gragoatá 23, Nr. 46 (30.08.2018): 354–73. http://dx.doi.org/10.22409/gragoata.v23i46.33581.
Der volle Inhalt der QuelleAbonizio, Hugo Queiroz, Janaina Ignacio de Morais, Gabriel Marques Tavares und Sylvio Barbon Junior. „Language-Independent Fake News Detection: English, Portuguese, and Spanish Mutual Features“. Future Internet 12, Nr. 5 (11.05.2020): 87. http://dx.doi.org/10.3390/fi12050087.
Der volle Inhalt der QuelleLima Junior, Ronaldo Mangueira, und Guilherme Duarte Garcia. „Probing rhythmic patterns in english-L2“. Journal of Speech Sciences 6, Nr. 1 (01.11.2017): 47–58. http://dx.doi.org/10.20396/joss.v6i1.14984.
Der volle Inhalt der QuellePrazeres, Filipe, Luiz Miguel Santiago und José Augusto Simões. „Defining Multimorbidity: From English to Portuguese Using a Delphi Technique“. BioMed Research International 2015 (2015): 1–4. http://dx.doi.org/10.1155/2015/965025.
Der volle Inhalt der QuelleDa Silva, Emanuel. „Humor (re)positioning ethnolinguistic ideologies: “You tink is funny?”“. Language in Society 44, Nr. 2 (April 2015): 187–212. http://dx.doi.org/10.1017/s0047404515000044.
Der volle Inhalt der QuellePocinho, Margarida, Agnieszka Olczak und Marzanna Franicka. „Bilingual language acquisition in preschool age: The emotional context of kindergarten daily routines“. Problemy Wczesnej Edukacji 40, Nr. 1 (25.05.2018): 30–39. http://dx.doi.org/10.26881/pwe.2018.40.03.
Der volle Inhalt der QuelleMaldonado García, María Isabel, und Ana Borges de Souza. „LEXICAL SIMILARITY LEVEL BETWEEN ENGLISH AND PORTUGUESE“. Elia 14, Nr. 13 (2014): 145–63. http://dx.doi.org/10.12795/elia.2014.i14.06.
Der volle Inhalt der QuelleMengyuan, Zhou. „TRANSLATION OF ‘CULTURE-SPECIFIC CONCEPTS’ IN CONTEXT OF INDIRECT TRANSLATION“. Diacrítica 32, Nr. 2 (03.07.2019): 26. http://dx.doi.org/10.21814/diacritica.447.
Der volle Inhalt der QuelleCabrini Simões Calvo, Luciana, Alessia Cogo, Michelle Salles El Kadri und Telma Gimenez. „“English gradually” and multilingual support in EMI: insights from lecturers in two Brazilian universities“. Journal of English as a Lingua Franca 11, Nr. 2 (01.09.2022): 147–70. http://dx.doi.org/10.1515/jelf-2022-2081.
Der volle Inhalt der QuelleLameira, Marina, Felipe Bezerra, Pâmela Toassi, André Cravo und Maria Teresa Carthery-Goulart. „Evidence of non-selective lexical access to second and third language in unbalanced multilinguals: an N400 study on the processing of interlingual homographs“. Pandaemonium Germanicum 26, Nr. 49 (27.02.2023): 35–67. http://dx.doi.org/10.11606/1982-8837264935.
Der volle Inhalt der QuelleFassbender, Jochen. „Dictionary of basic indexing terminology“. Indexer: The International Journal of Indexing: Volume 39, Issue 4 39, Nr. 4 (01.12.2021): 389–422. http://dx.doi.org/10.3828/indexer.2021.39.
Der volle Inhalt der QuelleCampos, José Ramom Pichel, Pablo Gamallo Otero und Iñaki Alegria Loinaz. „Measuring diachronic language distance using perplexity: Application to English, Portuguese, and Spanish“. Natural Language Engineering 26, Nr. 4 (24.07.2019): 433–54. http://dx.doi.org/10.1017/s1351324919000378.
Der volle Inhalt der QuelleGimenes, Priscila A., Norton T. Roman und Ariadne M. Carvalho. „Spelling Error Patterns in Brazilian Portuguese“. Computational Linguistics 41, Nr. 1 (März 2015): 175–83. http://dx.doi.org/10.1162/coli_a_00216.
Der volle Inhalt der QuelleRamos, Eliane, und Jean Mead. „Dual language intervention in a case of severe speech sound disorder“. Revista de Investigación en Logopedia 4, Nr. 2 (03.11.2014): 93–111. http://dx.doi.org/10.5209/rlog.58663.
Der volle Inhalt der QuelleCéspedes, Lucía. „LATIN AMERICAN JOURNALS AND HEGEMONIC LANGUAGES FOR ACADEMIC PUBLISHING IN SCOPUS AND WEB OF SCIENCE“. Trabalhos em Linguística Aplicada 60, Nr. 1 (April 2021): 141–54. http://dx.doi.org/10.1590/010318138901311520201214.
Der volle Inhalt der QuelleResende, Natália, und Andy Way. „Can Google Translate Rewire Your L2 English Processing?“ Digital 1, Nr. 1 (04.03.2021): 66–85. http://dx.doi.org/10.3390/digital1010006.
Der volle Inhalt der QuelleMorozova, Milana Andreevna. „Discourse markers in English and European Portuguese translations: establishing functional equivalents and types of omission“. Filologia e Linguística Portuguesa 22, Nr. 1 (06.08.2020): 103–21. http://dx.doi.org/10.11606/issn.2176-9419.v22i1p103-121.
Der volle Inhalt der QuelleMelo Júnior, José Tavares de, Rosemeri Maurici, Michelle Gonçalves de Souza Tavares, Marcia Margareth Menezes Pizzichini und Emilio Pizzichini. „The Quebec Sleep Questionnaire on quality of life in patients with obstructive sleep apnea: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil“. Jornal Brasileiro de Pneumologia 43, Nr. 5 (31.07.2017): 331–36. http://dx.doi.org/10.1590/s1806-37562016000000160.
Der volle Inhalt der QuelleSouter et al., Clive. „Natural Language Identification using Corpus-Based Models“. HERMES - Journal of Language and Communication in Business 7, Nr. 13 (04.01.2017): 183. http://dx.doi.org/10.7146/hjlcb.v7i13.25083.
Der volle Inhalt der QuellePinto, Susana, und Maria Helena Araújo e Sá. „Scientific research and languages in Portuguese Higher Education Institutions“. Language Problems and Language Planning 44, Nr. 1 (01.07.2020): 20–44. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.00054.pin.
Der volle Inhalt der QuelleSilva Barbon, Rafael, und Ademar Takeo Akabane. „Towards Transfer Learning Techniques—BERT, DistilBERT, BERTimbau, and DistilBERTimbau for Automatic Text Classification from Different Languages: A Case Study“. Sensors 22, Nr. 21 (26.10.2022): 8184. http://dx.doi.org/10.3390/s22218184.
Der volle Inhalt der QuelleKang, Jiajia. „Digital Technical Language Teaching ---- Teaching/Learning Principles of Duolingo“. Learning & Education 10, Nr. 2 (16.09.2021): 50. http://dx.doi.org/10.18282/l-e.v10i2.2264.
Der volle Inhalt der QuelleMontrul, Silvina, Rejanes Dias und Hélade Santos. „Clitics and object expression in the L3 acquisition of Brazilian Portuguese: Structural similarity matters for transfer“. Second Language Research 27, Nr. 1 (22.12.2010): 21–58. http://dx.doi.org/10.1177/0267658310386649.
Der volle Inhalt der QuelleNagórka, Piotr. „Iberian-Romance borrowings into English in the fortified wine industry: Implications for wine educators“. Revista de Lenguas para Fines Específicos, Nr. 29 (14.06.2023): 94–109. http://dx.doi.org/10.20420/rlfe.2023.618.
Der volle Inhalt der QuelleGómez González, María de los Ángeles. „Canonical tag questions in English, Spanish and Portuguese“. Languages in Contrast 14, Nr. 1 (04.03.2014): 93–126. http://dx.doi.org/10.1075/lic.14.1.06gom.
Der volle Inhalt der QuelleRahayu, Acep, Unang,. „The importance of mastering foreign languages in developing hospitality and tourism industries“. Journal of Business on Hospitality and Tourism 1, Nr. 1 (28.12.2015): 9. http://dx.doi.org/10.22334/jbhost.v1i1.5.
Der volle Inhalt der QuelleLucas, Carmen. „“Too Young to Learn English?”—Nurturing Preschool Children’s English Language Learning across an Early Years Curriculum: A Case Study“. Education Sciences 13, Nr. 9 (18.09.2023): 949. http://dx.doi.org/10.3390/educsci13090949.
Der volle Inhalt der Quelle