Zeitschriftenartikel zum Thema „Phrases relatives“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-50 Zeitschriftenartikel für die Forschung zum Thema "Phrases relatives" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Zeitschriftenartikel für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
Patin, Cédric. „prosody of Shingazidja relatives“. ZAS Papers in Linguistics 53 (01.01.2010): 187–209. http://dx.doi.org/10.21248/zaspil.53.2010.398.
Der volle Inhalt der QuelleMtenje, Al. „On relative clauses and prosodic phrasing in Ciwandya“. ZAS Papers in Linguistics 55 (01.01.2011): 121–39. http://dx.doi.org/10.21248/zaspil.55.2011.411.
Der volle Inhalt der QuelleFarrar, William T., und Alan H. Kawamoto. „The Return of “Visiting Relatives”: Pragmatic Effects in Sentence Processing“. Quarterly Journal of Experimental Psychology Section A 46, Nr. 3 (August 1993): 463–87. http://dx.doi.org/10.1080/14640749308401057.
Der volle Inhalt der QuelleDikken, Marcel den. „Amharic Relatives and Possessives: Definiteness, Agreement, and the Linker“. Linguistic Inquiry 38, Nr. 2 (März 2007): 302–20. http://dx.doi.org/10.1162/ling.2007.38.2.302.
Der volle Inhalt der QuelleHASEGAWA, HIROSHI. „ENGLISH INFINITIVAL RELATIVES AS PREPOSITIONAL PHRASES“. ENGLISH LINGUISTICS 15 (1998): 1–27. http://dx.doi.org/10.9793/elsj1984.15.1.
Der volle Inhalt der QuelleCorver, Norbert. „Exclamative relatives in vocative noun phrases“. Nederlandse Taalkunde 21, Nr. 3 (01.12.2016): 379–93. http://dx.doi.org/10.5117/nedtaa2016.3.corv.
Der volle Inhalt der QuelleNdomba, Rodrick G. „Deriving Object Relatives in Kiswahili Determiner Phrases“. Utafiti 15, Nr. 1 (23.06.2020): 117–41. http://dx.doi.org/10.1163/26836408-15010026.
Der volle Inhalt der QuellePompei, Anna. „De la classification typologique des phrases relatives en latin classique“. Emerita 79, Nr. 1 (30.06.2011): 55–82. http://dx.doi.org/10.3989/emerita.2011.03.1020.
Der volle Inhalt der QuelleVietri, Simonetta. „The Indefinite Article and the Restrictive Relative Clause in Italian“. Lingvisticæ Investigationes. International Journal of Linguistics and Language Resources 11, Nr. 2 (01.01.1987): 253–81. http://dx.doi.org/10.1075/li.11.2.02vie.
Der volle Inhalt der QuelleValetopoulos, Freiderikos, und Efi Lamprou. „Les phrases relatives : la complexité à l’épreuve des corpus d’apprenants“. Éla. Études de linguistique appliquée N° 185, Nr. 1 (2017): 67. http://dx.doi.org/10.3917/ela.185.0067.
Der volle Inhalt der QuelleSardier, Anne. „Les phrases préfabriquées des interactions“. La phraséologie dans les interactions orales et écrites 45, Nr. 2 (31.12.2022): 296–313. http://dx.doi.org/10.1075/li.00078.sar.
Der volle Inhalt der QuelleGola-Asmussen, Céline, und Mireille Bastien-Toniazzo. „Les stratégies de traitement des phrases relatives chez le lecteur débutant“. Enfance 55, Nr. 2 (2003): 159. http://dx.doi.org/10.3917/enf.552.0159.
Der volle Inhalt der QuelleEmirkanian, Louisette, und Lorne H. Bouchard. „Conception et réalisation de logiciels : vers une plus grande intégration des connaissances de la langue“. Revue québécoise de linguistique 16, Nr. 2 (12.05.2009): 189–220. http://dx.doi.org/10.7202/602599ar.
Der volle Inhalt der QuelleKisseberth, Charles W. „Phrasing and relative clauses in Chimwiini“. ZAS Papers in Linguistics 53 (01.01.2010): 109–44. http://dx.doi.org/10.21248/zaspil.53.2010.395.
Der volle Inhalt der QuelleHilton, J. „The Prosody of Shingazidja Relatives: an update“. Stellenbosch Papers in Linguistics Plus 66 (2021): 161–76. http://dx.doi.org/10.5842/62-0-911.
Der volle Inhalt der QuellePasaribu, Megawati, Marice .. und Junita Friska. „LE MODE AUX SUBORDONNÉES RELATIVES DANS LE ROMAN « L’HISTOIRE DE PI » PAR YANN MARTEL“. HEXAGONE Jurnal Pendidikan, Linguistik, Budaya dan Sastra Perancis 7, Nr. 2 (09.10.2018): 585. http://dx.doi.org/10.24114/hxg.v7i2.10942.
Der volle Inhalt der QuelleGoldsmith, John, und Jessie Pinkham. „Sur les phrases du type « Elle a de qui tenir »“. Revue québécoise de linguistique 15, Nr. 2 (27.05.2009): 273–77. http://dx.doi.org/10.7202/602570ar.
Der volle Inhalt der QuelleFerado García, Alma L. „Las cláusulas relativas en francés y su traducción al español: un estudio en la Facultad de Lenguas de la UAEM“. Çédille 4 (01.04.2008): 107. http://dx.doi.org/10.21071/ced.v4i.5382.
Der volle Inhalt der QuelleHU, SHENAI, ANNA GAVARRÓ und MARIA TERESA GUASTI. „Children's production of head-final relative clauses: The case of Mandarin“. Applied Psycholinguistics 37, Nr. 2 (14.01.2015): 323–46. http://dx.doi.org/10.1017/s0142716414000587.
Der volle Inhalt der QuelleArsad, Arsad, und Muhammad Yusnan. „Nilai Moral dalam Novel Hati Suhita Karya Khilma Anis“. Sang Pencerah: Jurnal Ilmiah Universitas Muhammadiyah Buton 6, Nr. 2 (27.08.2020): 118–24. http://dx.doi.org/10.35326/pencerah.v6i2.4189.
Der volle Inhalt der QuelleMel’čuk, Igor. „Morphemic and Syntactic Phrasemes“. Yearbook of Phraseology 12, Nr. 1 (25.11.2021): 33–74. http://dx.doi.org/10.1515/phras-2021-0004.
Der volle Inhalt der QuellePogibenko, Tamara G. „NICOBARESE LANGUAGES AND OLD KHMER: NOUN PHRASE MARKER TA“. Journal of the Institute of Oriental Studies RAS, Nr. 4 (18) (2021): 239–51. http://dx.doi.org/10.31696/2618-7302-2021-4-239-251.
Der volle Inhalt der QuelleGates, Jesse P. „Kinship terms in Stau“. Linguistics of the Tibeto-Burman Area 46, Nr. 2 (09.11.2023): 265–89. http://dx.doi.org/10.1075/ltba.23006.gat.
Der volle Inhalt der QuelleGonnerman, Laura. „roles of efficiency and complexity in the processing of verb particle constructions“. Journal of Speech Sciences 2, Nr. 1 (03.02.2021): 3–31. http://dx.doi.org/10.20396/joss.v2i1.15013.
Der volle Inhalt der QuelleAmirbekova, Sagynysh, und Yerkin Baidarov. „CONCEPT OF «RELATIVE» IN ARABIC AND KAZAKH PHRASEOLOGICAL UNITS“. KAZAKHSTAN ORIENTAL STUDIES 8, Nr. 4 (11.06.2024): 69–79. http://dx.doi.org/10.63051/kos.2023.4.69.
Der volle Inhalt der QuelleManus, Sophie. „prosody of Símákonde relative clauses“. ZAS Papers in Linguistics 53 (01.01.2010): 159–85. http://dx.doi.org/10.21248/zaspil.53.2010.397.
Der volle Inhalt der QuelleBayiha, Auguste. „Contrasting Relativization in some Naomi Alderman’s Novels and their French Translation from a Syntactic and a Semantic Perspectives“. International Journal of Social Sciences and Humanities Invention 11, Nr. 02 (11.02.2024): 8108–24. http://dx.doi.org/10.18535/ijsshi/v11i02.03.
Der volle Inhalt der QuelleOtgonsuren, Tseden. „Case Markers in Mongolian: A Means for Encoding Null Constituents in Noun Phrase and Relative Clause“. Advances in Language and Literary Studies 8, Nr. 1 (01.02.2017): 17. http://dx.doi.org/10.7575/aiac.alls.v.8n.1p.17.
Der volle Inhalt der QuelleJayaseelan, K. A. „Bare Phrase Structure and Specifier-less Syntax“. Biolinguistics 2, Nr. 1 (30.03.2008): 087–106. http://dx.doi.org/10.5964/bioling.8623.
Der volle Inhalt der QuelleLarcher, Pierre. „Le fāʾ al-sababiyya vu par Raḍī l-Dīn al-Astarābāḏī : logique et pragmatique“. Arabica 67, Nr. 5-6 (23.12.2020): 593–610. http://dx.doi.org/10.1163/15700585-12341571.
Der volle Inhalt der QuelleGerasimova, L. N. „Representation of Concepts BIG BROTHER / LITTLE SISTER in the Yakut Heroic Epic“. Vestnik NSU. Series: History and Philology 21, Nr. 2 (28.02.2022): 57–66. http://dx.doi.org/10.25205/1818-7919-2022-21-2-57-66.
Der volle Inhalt der QuelleHerslund, Michael. „Valence et relations grammaticales“. Linguistica 34, Nr. 1 (01.12.1994): 109–17. http://dx.doi.org/10.4312/linguistica.34.1.109-117.
Der volle Inhalt der QuelleShoji, Shinichi. „English Speakers’ Comprehension of Embedded Relative Clauses in L2 Japanese“. Theory and Practice in Language Studies 7, Nr. 10 (01.10.2017): 841. http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0710.03.
Der volle Inhalt der QuelleGandour, Jack, Bernd Weinberg, Soranee Holasuit Petty und Rochana Dardarananda. „Rhythm in Thai Esophageal Speech“. Journal of Speech, Language, and Hearing Research 29, Nr. 4 (Dezember 1986): 563–68. http://dx.doi.org/10.1044/jshr.2904.563.
Der volle Inhalt der QuellePark, Boon-Joo. „복합명사구 통사 정보에 따른 문장처리 시선 추적 분석: 관계절 내에서 동사 수 일치 처리양상“. Studies in Modern Grammar 115 (30.09.2022): 139–57. http://dx.doi.org/10.14342/smog.2022.115.139.
Der volle Inhalt der QuelleSchaefer, Ronald P., und Francis O. Egbokhare. „On Emai VBI phrases“. Studies in African Linguistics 35, Nr. 2 (15.06.2006): 209–38. http://dx.doi.org/10.32473/sal.v35i2.107309.
Der volle Inhalt der QuelleShi, Zhan, Yilin Shen, Hongxia Jin und Xiaodan Zhu. „Improving Zero-Shot Phrase Grounding via Reasoning on External Knowledge and Spatial Relations“. Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence 36, Nr. 2 (28.06.2022): 2253–61. http://dx.doi.org/10.1609/aaai.v36i2.20123.
Der volle Inhalt der QuelleNjobvu, Naomi. „VN Phrasal Compounds in Cinyanja“. Journal of Law and Social Sciences 3, Nr. 1 (30.09.2020): 68–80. http://dx.doi.org/10.53974/unza.jlss.3.1.453.
Der volle Inhalt der QuelleDesmet, Timothy, Marc Brysbaert und Constantijn De Baecke. „The correspondence between sentence production and corpus frequencies in modifier attachment“. Quarterly Journal of Experimental Psychology Section A 55, Nr. 3 (August 2002): 879–96. http://dx.doi.org/10.1080/02724980143000604.
Der volle Inhalt der QuelleSharma, Lok Raj. „Form - Function Relations in English“. Global Academic Journal of Linguistics and Literature 4, Nr. 1 (24.02.2022): 11–18. http://dx.doi.org/10.36348/gajll.2022.v04i01.002.
Der volle Inhalt der QuelleWintner, Shuly, und Uzzi Ornan. „Syntactic Analysis of Hebrew Sentences“. Natural Language Engineering 1, Nr. 3 (September 1995): 261–88. http://dx.doi.org/10.1017/s1351324900000206.
Der volle Inhalt der QuellePiotrowska, Alicja. „Group genitive in Swedish – s-genitive as a phrase marker“. European Journal of Scandinavian Studies 48, Nr. 2 (25.10.2018): 231–52. http://dx.doi.org/10.1515/ejss-2018-0018.
Der volle Inhalt der QuelleAljuaythin, Wafa. „Agreement Attraction Errors among Saudi Non-Native English Speakers“. Arab World English Journal 14, Nr. 3 (24.09.2023): 324–38. http://dx.doi.org/10.24093/awej/vol14no3.20.
Der volle Inhalt der QuelleKOEVA, SVETLA. „СЪС ИЛИ БЕЗ ПРЕДЛОЗИ: КОЕ Е ВЯРНОТО / WITH OR WITHOUT PREPOSITIONS: WHICH IS TRUE“. Journal of Bulgarian Language 68, PR (10.09.2021): 257–75. http://dx.doi.org/10.47810/bl.68.21.pr.17.
Der volle Inhalt der QuelleYulianty Karyaningsih, Tri. „Relasi Sintaktis Antarkomponen pada Frasa Nomina Bahasa Rusia“. Metahumaniora 8, Nr. 1 (03.04.2018): 18. http://dx.doi.org/10.24198/metahumaniora.v8i1.18871.
Der volle Inhalt der QuelleYulianty Karyaningsih, Tri. „Relasi Sintaktis Antarkomponen pada Frasa Nomina Bahasa Rusia“. Metahumaniora 8, Nr. 1 (03.04.2018): 18. http://dx.doi.org/10.24198/mh.v8i1.18871.
Der volle Inhalt der QuelleIvanova, Elena Sergeevna. „"For each time I remind myself of you, neither do I eat, nor do I drink, but I cry": family relations of Roman soldiers according to papyri“. Genesis: исторические исследования, Nr. 7 (Juli 2022): 14–20. http://dx.doi.org/10.25136/2409-868x.2022.7.38422.
Der volle Inhalt der QuelleKendall, Roger A. „The Role of Acoustic Signal Partitions in Listener Categorization of Musical Phrases“. Music Perception 4, Nr. 2 (1986): 185–213. http://dx.doi.org/10.2307/40285360.
Der volle Inhalt der QuelleИванова, О. В., und И. Н. Мороз. „FEATURES AND DIFFICULTIES OF TEACHING TRANSLATION OF ATTRIBUTIVE PHRASES ON THE EXAMPLE OF TECHNICAL TEXTS“. Vestnik of Russian New University. Series "Man in the modern world", Nr. 3 (30.09.2023): 18–22. http://dx.doi.org/10.18137/rnu.v925x.23.03.p.018.
Der volle Inhalt der QuellePlank, Frans. „Inevitable reanalysis“. Studies in Language 28, Nr. 1 (05.05.2004): 165–201. http://dx.doi.org/10.1075/sl.28.1.07pla.
Der volle Inhalt der Quelle