Bücher zum Thema „Phrases relatives“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-50 Bücher für die Forschung zum Thema "Phrases relatives" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Bücher für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
Lair, Mathias. Les bras m'en tombent!: Anthologie des expressions populaires relatives au corps. Paris: Acropole, 1990.
Den vollen Inhalt der Quelle findenViktor, Elšik, Matras Yaron 1963- und International Conference on Romani Linguistics (4th : University of Manchester : 1998), Hrsg. Grammatical relations in Romani: The noun phrase. Amsterdam: J. Benjamins, 2000.
Den vollen Inhalt der Quelle findenKroeger, Paul. Phrase structure and grammatical relations in Tagalog. Stanford, CA: Published for the Stanford Linguistics Association by the Center for the Study of Language and Information, 1993.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBarriatos, Nicolas B. Glossary of Philippine industrial relations terms and phrases: A compilation. Quezon City, Philippines: Central Professional Books, 2003.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBarriatos, Nicolas B. Glossary of Philippine industrial relations terms and phrases: A compilation. 2. Aufl. Quezon City, Philippines: Central Book Supply, 2006.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBacal, Robert. Perfect phrases for customer service: Hundreds of ready-to-use phrases for handling any customer service situation. 2. Aufl. New York: McGraw-Hill, 2011.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBenjamin, Susan. Perfect phrases for dealing with difficult people. New York: McGraw-Hill, 2007.
Den vollen Inhalt der Quelle findenEvenson, Renee. Powerful phrases for effective customer service: Over 700 ready-to-use phrases and scripts that really get results. New York: American Management Association, 2012.
Den vollen Inhalt der Quelle findenRajkovic, Ana Malinow. Manual for (relatively) painless medical Spanish: A self-teaching course. Austin: University of Texas Press, 1992.
Den vollen Inhalt der Quelle finden1968-, Pfalzgraf Falco, und Rash Felicity J. 1954-, Hrsg. Anglo-German linguistic relations. Bern: Peter Lang, 2008.
Den vollen Inhalt der Quelle findenPalmer, Adrian S. Personal relations, schooldays: Students' book. New York: Pergamon Press, 1985.
Den vollen Inhalt der Quelle findenRotte, Masashi. Perfect phrases for healthcare professionals: Hundreds of ready-to-use phrases for improving communications, delivering quality care, and every type of patient situation. New York: McGraw-Hill, 2012.
Den vollen Inhalt der Quelle findenDuguine, Maia. Argument structure and syntactic relations: A cross-linguistic perspective. Amsterdam: John Benjamins Pub. Company, 2010.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBowers, John S. Arguments as relations. Cambridge, Mass: The MIT Press, 2010.
Den vollen Inhalt der Quelle findenClay, Carol. Fraseología español/inglés: Denominaciones relativas al cuerpo humano. Barcelona: PPU, 1988.
Den vollen Inhalt der Quelle findenHenein, Nessim Henry. Proverbes égyptiens relatifs aux poissons et aux oiseaux. Le Caire: Institut français d'archéologie orientale, 2007.
Den vollen Inhalt der Quelle findenHenein, Nessim Henry. Proverbes égyptiens relatifs aux poissons et aux oiseaux. Le Caire: Institut français d'archéologie orientale, 2007.
Den vollen Inhalt der Quelle findenPalmer, Adrian S. Personal relations, at the office: Students' book. New York: Pergamon Press, 1985.
Den vollen Inhalt der Quelle findenPereltsvaig, Asya. Copular sentences in Russian: A theory of intra-clausal relations. [New York]: Springer, 2008.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBible Translation & Literacy, East Africa. Tharaka Project., Hrsg. The noun phrase in Kîîtharaka: A description of the noun class system, adjectives, demonstratives, numerals, and relative clauses in the Tharaka language of Kenya. [Nairobi]: Bible Translation & Literacy (E.A.), Tharaka Project, 1993.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBauman, Cheryl. Just say it!: Four phrases that will change your life forever! Bloomington, IN: WestBow Press, 2015.
Den vollen Inhalt der Quelle findenUnited Nations. Documentation, Reference, and Terminology Section., Hrsg. Women's issues =: Condition de la femme = Cuestiones relativas a la mujer. New York: United Nations, 1995.
Den vollen Inhalt der Quelle findenPalmer, Adrian S. Personal relations. New York: Pergamon, 1985.
Den vollen Inhalt der Quelle findenPalmer, Adrian S. Personal relations. New York: Pergamon, 1985.
Den vollen Inhalt der Quelle findenWolinski, Georges. Vos gueules les femmes!: Les 500 petites phrases qu'on voudrait bien ne plus jamais entendre. Paris: A. Michel, 1997.
Den vollen Inhalt der Quelle findenMaia, Duguine, Huidobro Susana und Madariaga Nerea, Hrsg. Argument structure and syntactic relations: A cross-linguistic perspective. Amsterdam: John Benjamins Pub. Company, 2010.
Den vollen Inhalt der Quelle findenSusan, Benjamin. Perfect phrases for dealing with difficult situations at work: Hundreds of ready-to-use phrases for coming out on top even in the toughest office conditions. New York: McGraw-Hill, 2009.
Den vollen Inhalt der Quelle findenPolverini, Donna. Spanish pocket guide for nurses. Sudbury, Mass: Jones and Bartlett Publishers, 2008.
Den vollen Inhalt der Quelle findenKaufman, Tina M. Yes/no medical Spanish: Comprehensive handbook of clinical Spanish. Philadelphia, PA: F.A. Davis, 2010.
Den vollen Inhalt der Quelle findenKaufman, Tina M. Yes/no medical Spanish: Comprehensive handbook of clinical Spanish. Philadelphia, PA: F.A. Davis, 2010.
Den vollen Inhalt der Quelle findenKelly, Matthew A. Labor and industrial relations: Terms, laws, court decisions, and arbitration standards. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1987.
Den vollen Inhalt der Quelle findenTuncay, Hidayet. A dictionary of terms in international relations & political science / uluslararası ilişkiler ve siyaset bilimi terimler sözlüğü: Terms, expressions, phrases acronyms & abbreviations. İstanbul: Yalın, 2010.
Den vollen Inhalt der Quelle findenMuzerelle, Denis. Vocabulaire codicologique: Répertoire méthodique des termes français relatifs aux manuscrits. Paris: CEMI, 1985.
Den vollen Inhalt der Quelle findenHess, Michael. Relativische Prädikationen im Baschkirischen. Wiesbaden: Harrassowitz, 2008.
Den vollen Inhalt der Quelle findenShirota, Shun. Kotoba no michi: Mō hitotsu no Shiruku Rōdo. 8. Aufl. Tōkyō: Taishūkan Shoten, 1987.
Den vollen Inhalt der Quelle findenKordić, Snježana. Relativna rečenica. Zagreb, Croatia: Hrvatsko filološko društvo, 1995.
Den vollen Inhalt der Quelle findenKaufman, Tina M. Yes/no medical Spanish: A comprehensive handbook of clinical Spanish. Philadelphia: F. A. Davis, 2010.
Den vollen Inhalt der Quelle findenKote, Jorgji. Fjalor frazeologjik për diplomacinë dhe marrëdhëniet ndërkombëtare: Anglisht-shqip = A phrasal glossary for diplomacy and international relations. Tiranë: Shtëpia Botuese "Geer", 2010.
Den vollen Inhalt der Quelle findenAmuzegar, Hooshang. A concise English-Persian & Persian-English dictionary of phrases relating to politics, economics, finance, banking, international relations, trade, the military, communications, diplomatic service, etc.. London: Paka Print, 1990.
Den vollen Inhalt der Quelle findenDiekelman, Donald. Survival Spanish for the hospitality industry: Employer-employee relations. New York, N.Y: Van Nostrand Reinhold, 1991.
Den vollen Inhalt der Quelle findenKreuder, Thomas. Die Arbeitsbeziehungen in der Bundesrepublik Deutschland: Ein Glossar. Dublin: Europäische Stiftung zur Verbesserung der Lebens- und Arbeitsbedingungen, 1991.
Den vollen Inhalt der Quelle findenHsien-i, Tseng, und Lin Yü-hui, Hrsg. Kuo chi ching chi mao i fa lü ta tzʻu tien. Pei-ching: Hua-hsia chʻu pan she, 1993.
Den vollen Inhalt der Quelle findenDiljū, ʻAbbās. Tārīkh-i bāstānī-i Hazārahʹhā: Pīsh darāmadī bar qidmat-i tārīkhī, vajh-i tasmiyah va manshāʼʹnizhādī-i Azrahʹhā = Hazaras ancient history. 8. Aufl. Kābul: Intishārāt-i Amīrī, 2013.
Den vollen Inhalt der Quelle findenChang, Hu-sŏk. Konggong ŏnŏ kaesŏn ŭi chŏngch'aek hyokwa punsŏk. Sŏul-si: Kungnip Kugŏwŏn, 2010.
Den vollen Inhalt der Quelle findenG, Pamukhina L., Hrsg. Russko-italʹi͡a︡nskiĭ razgovornik po vneshneėkonomicheskim svi͡a︡zi͡a︡m: S ukazateli͡a︡mi na italʹi͡a︡nskom i russkom i͡a︡zykakh. Moskva: "Russkiĭ i͡a︡zyk", 1990.
Den vollen Inhalt der Quelle findenG, Pamukhina L., Hrsg. Russko-angliiskii razgovornik po vneshneekonomicheskim svyazyam. Moskva: Russkii yazyk, 1992.
Den vollen Inhalt der Quelle findenG, Pamukhina L., Hrsg. Russko-angliĭskiĭ razgovornik po vneshneėkonomicheskim svi͡a︡zi͡a︡m. Moskva: "Russkiĭ i͡a︡zyk", 1993.
Den vollen Inhalt der Quelle findenG, Pamukhina L., Hrsg. Russko-angliĭskiĭ razgovornik po vneshneėkonomicheskim svi͡a︡zi͡a︡m. Moskva: "Russkiĭ i͡a︡zyk", 1992.
Den vollen Inhalt der Quelle findenRisdon, P. W. How to insult the French in their own language. London: P & P, 1995.
Den vollen Inhalt der Quelle findenMatsumoto, Yoshiko. Noun-modifying constructions in Japanese: A frame-semantic approach. Amsterdam: John Benjamins Pub., 1997.
Den vollen Inhalt der Quelle finden