Um die anderen Arten von Veröffentlichungen zu diesem Thema anzuzeigen, folgen Sie diesem Link: Niveaux de communication.

Zeitschriftenartikel zum Thema „Niveaux de communication“

Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an

Wählen Sie eine Art der Quelle aus:

Machen Sie sich mit Top-50 Zeitschriftenartikel für die Forschung zum Thema "Niveaux de communication" bekannt.

Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.

Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.

Sehen Sie die Zeitschriftenartikel für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.

1

Michel, Luc. „Le silence dans le groupe : rencontre ou aliénation ?“ Revue de psychothérapie psychanalytique de groupe 14, Nr. 1 (1990): 119–26. http://dx.doi.org/10.3406/rppg.1990.1065.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Selon le dicton : «Le silence est d’or, la parole est d’argent». Ceci peut paraître paradoxal au cours d’une séance de psychothérapie analytique de groupe dont le canal de communication préférentiel est justement la parole. Nous discutons quelques variables qui peuvent influencer la qualité d’un silence dans un groupe. Elles sont de plusieurs niveaux : a) niveau du groupe : quelle place occupe le silence dans la dynamique du groupe ? b) niveau individuel : quelle signification prend le silence en regard de la psychodynamique individuelle ? c) champ d’interaction de ces deux niveaux.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Piecq, Andrée. „Les pratiques médicales au 21e siècle“. Acta Europeana Systemica 7 (11.07.2020): 153–62. http://dx.doi.org/10.14428/aes.v7i1.56703.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
En ce 21e siècle notre conception du monde est modifiée par l’explosion des nouvelles technologies qu’elles soient du domaine de la communication, de l’intelligence artificielle ou encore en neurochirurgie ... Vers quels paradigmes allons-nous ? Quels risques courons-nous ? En effet : « Sciences sans conscience n’est que ruine de l’âme » (Rabelais). Cet article tente, à travers l’observation de l’évolution de la médecine de démontrer que : « nouveaux paradigmes et réflexions éthiques » doivent évoluer ensemble. La médecine du XXIe siècle ne se contente plus des connaissances traditionnelles de l’art de guérir et de soigner. Elle se doit de s’approprier les évolutions scientifiques et les techniques ainsi que les modifications des interactions entre les professionnels, les patients, les scientifiques et les techniciens. Elle se situe à l’interface multidisciplinaire et transdisciplinaire de l’évolution des sciences et des techniques (les nanotechnologies, les biotechniques, les technologies de l'Information, les sciences cognitives, le clonage, les microchirurgies, les greffes d’organes et de tissus, la procréation assistée, la télémédecine, l'imagerie et la biologie moléculaire ...). Tout cela suscite l’apparition de nouveaux paradigmes.Cet article va soulever certains points à analyser en profondeur. Il part de l’observation des pratiques médicales et les déclinent en 3 niveaux logiques : 1. Le niveau micro : la pratique del’art de guérir et de soigner en ajoutant les nouvelles technologies, 2. Le niveau méso : l’amélioration des caractéristiques physiques et mentales des êtres humains. 3. Le niveau macro qui ajoute au niveau méso : la suppression des handicaps, de la souffrance, de maladie, de la vieillesse et la mort. A partir de ces 3 niveaux, des questions se posent sur 1. des finalités, 2. des règles (mythiques et phénoménologiques) qui les régissent, 3. des frontières à transgresser ou pas, 4. des Interactions entre les professionnels les chercheurs. Les concepts systémiques utilisés pour appréhender ces 3 niveaux sont : la finalité, le contexte, les frontières, les règles, et certains éléments de la communication tel que les interactions. Une proposition de réponse à ces questions va émerger de cette l’analyse systémique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Gaudriault, Pierre. „Le Rorschach comme témoin du changement psychothérapeutique : confiance épistémique, mentalisation, apprentissage social“. Bulletin de psychologie N° 583, Nr. 1 (18.01.2024): 23–34. http://dx.doi.org/10.3917/bupsy.583.0023.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette étude cherche à évaluer, à partir du Rorschach, les changements psychothérapeutiques selon les trois niveaux de communication définis par Fonagy et collaborateurs : confiance épistémique, mentalisation, resocialisation. Deux groupes de patients sont comparés : 39 patients améliorés cliniquement (AC) et 30 patients non améliorés cliniquement (NAC) selon les avis des thérapeutes et des patients eux-mêmes. Le Rorschach a été passé au début du traitement (t1) et au moins un an plus tard (t2). Cinq des six indices tirés du Rorschach pour évaluer l’évolution des trois niveaux de communication montrent des différences significatives entre les patients AC et les patients NAC. L’intérêt de ces indices pour la compréhension du processus psychothérapeutique et l’étude des interactions entre les trois niveaux de communication sont discutés.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Delabastita, Dirk. „Translation and mass-communication“. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 35, Nr. 4 (01.01.1989): 193–218. http://dx.doi.org/10.1075/babel.35.4.02del.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Tout bien considéré, on ne peut que s'étonner de la disproportion entre l'importance évidente du phénomène de la traduction dans les mass-media audio-visuels (importance qui peut être définie en termes à la fois quantitatifs et qualitatifs) d'une part, et l'attention minimale que la science de la traduction y a accordée d'autre part. Bien qu'il y ait bon nombre de publications à ce sujet, la majorité d'entre elles sont d'orientation purement technique; en outre, leur teneur est souvent préscriptive plutôt que descriptive. En passant, cet article traite des causes de cette disproportion remarquable, mais avant tout nous avons l'intention d'indiquer de quelle façon la lacune pourrait être comblée. Le modèle que nous proposons est basé sur des schèmes de recherche dont l'utilité a amplement été établie dans le domaine de la traduction littéraire. En suivant Gideon Toury, nous présumons qu'il faut distinguer plusieurs niveaux de relations traductionnelles. Ainsi, la pratique de la traduction dans le domaine du film et de la télévision à l'intérieur d'une situation socioculturelle donnée (niveau de la performance) repose sur des choix faits parmi un ensemble d'alternatives assez vaste (niveau de la compétence); cette sélection est gouvernée par le niveau intermédiaire des normes. Les chercheurs de la traduction audiovisuelle devront se rendre compte de ces distinctions. Parmi leurs tâches les plus immédiates, nous comptons: - l'élaboratio n d'un modèle de compétence, c'est-à-dire, d'une théorie de la traduction audiovisuelle qui soit exempte de toute immixtion normative et qui soit fondée sur des disciplines diverses (sémiotique du film, théorie de la traduction, etc.); notre article essaye de jeter les bases d'une telle théorie; - l'analyse systématique et impartiale de la réalité historique des traductions afin de découvrir les mécanismes normatifs qui ont orienté les stratégies des traducteurs; à ce dessein, nous proposons un inventaire comprenant ces paramètres dont la pertinence nous semble fort probable.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Godden-Chmielowicz, Samantha. „Communication en dialogues: niveaux A2/B1 by Évelyne Siréjols“. French Review 93, Nr. 2 (2019): 243–44. http://dx.doi.org/10.1353/tfr.2019.0060.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Seurrat, Aude. „L’altérité proche de la formation professionnelle à la communication“. Communication & langages N° 217, Nr. 3 (03.11.2023): 111–28. http://dx.doi.org/10.3917/comla1.217.0111.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette contribution opère un retour réflexif sur une enquête menée sur la formation professionnelle à la communication. La réflexivité est questionnée et mise en œuvre à trois niveaux. Le premier concerne le vécu de l’enquête, il est celui du chercheur qui s’interroge sur ses pratiques de recherche et plus spécifiquement sur la place qu’il occupe dans les situations d’observation et les relations qui s’établissent avec les acteurs sociaux. Le second est lié à mon parcours professionnel et porte sur la relation d’ altérité proche entre l’objet empirique (la formation à la communication) et ma pratique professionnelle (l’enseignement et la recherche en Sciences de l’information et de la communication – SIC. Le troisième niveau porte, plus largement, sur mes conceptions de l’université car les problématiques investies dans ce travail de recherche invitent à se questionner sur la place de l’université face aux injonctions à l’adéquation au monde économique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Bootz, Philippe. „POÉSIE NUMÉRIQUE: DU CYBERTEXTE AUX FORMES PROGRAMÉES“. Revista de Estudos Literários 2 (30.04.2012): 185–202. http://dx.doi.org/10.14195/2183-847x_2_5.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cet article insiste tout d’abord sur l’importance que prennent les concepts de technotexte et d’intermedia en poésie contemporaine. Le rôle de l’ordinateur est alors envisagé dans ce cadre. On montre que le medium numérique instaure une nouvelle situation de communication en redéfinissant le rôle du lecteur. Cette situation est examinée dans le cadre d’un nouveau modèle dénommé «modèle procédural de la communication». Deux particularités du médium numérique décrites dans ce modèle, à savoir le fossé sémiotique et la capacité processuelle, permettent d’introduire une nouvelle catégorie de signes, les signes performatifs, ainsi que de nouveaux niveaux esthétiques qui présentent des propriétés spécifiques de lisibilité. Il est alors nécessaire de prendre en compte une nouvelle fonction de la réception, la méta-lecture, pour expliquer l’intentionnalité esthétique de ces niveaux. On en conclut qu’il est alors intéressant d’explorer le concept de formes programmées pour aborder ces niveaux.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Kostantzer, Stephane Christian. „Personal pronouns in Keats’s Ode to a nightingale“. Recherches anglaises et nord-américaines 41, Nr. 1 (2008): 43–56. http://dx.doi.org/10.3406/ranam.2008.1352.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cet article a pour but d’exposer une partie des outils qu’offrent les théories de l’analyse du discours pour analyser le fonctionnement des pronoms personnels. Il s’agira d’envisager ceux-ci comme des marqueurs de continuité formelle et pragmatique, de stabilité représentationnelle et d’anaphore. Nous tenterons dans un second temps d’appliquer ces outils à Ode to a Nightingale du poète anglais John Keats, un poème qui par son emploi original des pronoms incorpore deux niveaux énonciatifs : un premier niveau qui met en scène la communication entre le narrateur et le rossignol et un second qui voit le poète s’adresser indirectement à son lecteur.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Méric, S., F. Nouvel, R. Agarini, T. Bunouf, Q. Guellaen, G. Le Bouhart, M. Meilhat et al. „Système de surveillance de la qualité de l’air basé sur des capteurs embarqués sur vélo : projet AIR’O X AIR BREIZH“. J3eA 21 (2022): 1026. http://dx.doi.org/10.1051/j3ea/20221026.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cette communication décrit la réalisation d’un projet étudiant (projet Air’o) destiné au suivi de la pollution de l’air en collaboration avec l’association Air Breizh. Ce projet a été initié pendant l’année universitaire 2019-2020 lors de la 2ème année ingénieur (niveau M1) au sein du département « électronique et télécommunications » de l’INSA de Rennes. Le but du projet est de proposer une mesure de la qualité de l’air par l’intermédiaire de capteurs embarqués sur des vélos. Une transmission de la position du capteur ainsi que la mesure de pollution en temps réel via le réseau LoRaWAN (Long Range Wide-area Network) permet de localiser les niveaux de pollution tout au long du parcours du vélo. Ce suivi de la qualité de l’air s’effectue par la récupération des données (pollution, position) sur un serveur dédié. Une application spécifique est développée afin de situer géographiquement les niveaux de pollution enregistrés. La réalisation d’un prototype est présentée ainsi que la transmission des informations. Des premiers résultats indiquent la pertinence du concept développé.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Valero-Garcés, Carmen. „A methodological proposal for the assessment of translated literary works“. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 40, Nr. 2 (01.01.1994): 77–102. http://dx.doi.org/10.1075/babel.40.2.03val.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Le présent article est un exposé et une application d'une proposition méthodologique pour l'évaluation des oeuvres littéraires traduites. Le roman élu est The Scarlet Letter, écrit par N. Hawthorne (1850), et dix traductions en espagnol. Notre méthode propose une application de quelques théories spécifiques de la traduction, dites 'polysysthémiques'. Elles font attention à un niveau externe à l'activité traduisante et à un niveau interne basé sur une étude comparative exhaustive de certaines unités linguistiques dont les niveaux et types diffèrent, afin d'obtenir des critères suffisants avant d'émettre un jugement sur la qualité des traductions, et d'offrir un ordre nouveau, loin d'être une liste chronologique, et selon les principes d'adéquation et d'acceptation que toute oeuvre traduite doit respecter.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
11

Cincilei, Grigore. „Les notions de langue et nation roumaine à l'Est du Prut“. Cahiers du Centre de Linguistique et des Sciences du Langage, Nr. 8 (09.04.2022): 75–92. http://dx.doi.org/10.26034/la.cdclsl.1996.1905.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Je voudrais faire référence à l’étude d’Émile Benveniste « Structure de la langue et structure de la société ». L’auteur constate à juste titre que les notions de langue et de société sont vastes. Il voit dans chacune des entités deux niveaux : l’un historique, l’autre fondamental. Selon lui, il est possible d’étable des homologies entre la langue et la société seulement au niveau fondamental. Dans la présente communication il s’agit d’entités moins générales : la langue « normée », la langue standard, littéraire, « exemplaire » et la nation, comme « portion » consciente de la société. Alors l’homologie 1) change de caractère : langue « normée », exemplaire, et nation se trouvent pour les hommes des « réalités » conscientes, des concepts.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
12

RICHARD, C., MT LUSSIER und H. GIVRON. „Une écologie psychosociologique de la communication“. EXERCER 34, Nr. 197 (01.11.2023): 420–24. http://dx.doi.org/10.56746/exercer.2023.197.420.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cet article vous propose une vision holistique de la communication patient-médecin que nous nommons « écologie psychosociologique de la communication ». Nous explorons l’intérêt de transposer à la communication professionnelle dans le domaine de la santé le modèle d’écologie sociale du développement humain développé à l’origine par le psychologue Bronfenbrenner et al. et, depuis, souvent repris et adapté par exemple par Kincaid et al. en 2007 et 20201-3. Dans les diverses itérations de ce modèle écosystémique, les auteurs identifient diverses dimensions qui influencent le développement de la personne, allant du plus proximal (famille, proches, amis, professeurs, etc.) au plus distal (système politique, lois, groupes sociaux, etc.). Surtout, ils étudient comment ces divers niveaux interagissent entre eux2-5. Dans cet essai, à la différence des « modèles » qui cherchent à montrer les interactions entre leurs différentes dimensions, nous illustrerons comment ces dimensions sont identifiables dans l’interaction.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
13

Lamy-Joswiak, Anne-Cécile. „Tendances, méthode de français et cahier d'activités, niveau C1/C2.“ Journal for Foreign Languages 11, Nr. 1 (30.12.2019): 385–90. http://dx.doi.org/10.4312/vestnik.11.385-390.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
CLE International, maison d'édition spécialisée dans le français langue étrangère (FLE), publie enfin, depuis la parution du CECR (Cadre européen commun de référence pour les langues) en 2000 et sa large diffusion en 2001, sa première méthode d'apprentissage du FLE de niveau C1/C2, destinée aux adultes et grands adolescents. En effet, les seuls ouvrages conçus par CLE jusqu'à ce jour (et depuis 2007) pour ce niveau d'utilisateur expérimenté de la langue, proposaient des activités de préparation au DALF ou permettant d'acquérir les compétences correspondant à ce niveau défini par le CECR, ou encore des outils complémentaires pour perfectionner la grammaire, le vocabulaire ou la communication dans la collection Progressive du français, destinée aux grands adolescents et adultes. Ainsi, la maison vient combler le vide de sa ligne éditoriale et entre en concurrence avec Hachette FLE et Didier, qui avaient respectivement publié leurs premières méthodes de niveaux C1/C2 en 2010 (Alter Ego 5) et 2018 (Édito C1).
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
14

Klimkiewicz, Aurelia. „L’interprétation communautaire : un modèle de communication « trialogique »“. TTR : traduction, terminologie, rédaction 18, Nr. 2 (17.05.2007): 209–24. http://dx.doi.org/10.7202/015771ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Il sera question de réfléchir sur l’interprétation communautaire, particulièrement sur les rapports qui existent entre le professionnel, le client et l’interprète lors d’un échange interculturel. Asymétrique, ce type d’intervention génère plusieurs niveaux de difficultés (langue, culture, code moral, pouvoir). En se servant du concept de tiers de Mikhaïl Bakhtine, il s’agira d’introduire une discussion sur les facteurs humains qui entrent en jeu lors d’une entrevue, au moment où l’interprète risque d’obéir à sa conscience ou à ses sentiments et non pas aux normes professionnelles et sociales. Mots-clés: interprétation communautaire, communication interculturelle, tiers, « trialogue ».
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
15

Ping, Ke. „Translatability vs. Untranslatability“. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 45, Nr. 4 (31.12.1999): 289–300. http://dx.doi.org/10.1075/babel.45.4.02pin.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Abstract The problem of translatability or untranslatability is closely related to man's understanding of the nature of language, meaning and translation. From the sociosemiotic point of view, "untranslatables" are fundamentally cases of language use wherein the three categories of sociosemiotic meaning carried by a source expression do not coincide with those of a comparable expression in the target language. Three types of untranslatability, referential, pragmatic, and intralingual may be distinguished. On the understanding that the object of translation is the message instead of the carrier of the message, language-specific norms considered untranslatable by some linguists should be excluded from the realm of untranslatables. And since translation is a communicative event involving the use of verbal signs, the chance of untranslatability in practical translating tasks may be minimized if the communicative situation is taken into account. In a larger sense, the problem of translatabiliiy is one of degrees: the higher the linguistic levels the source language signs carry meaning(s) at, the higher the degree of translatability these signs may display; the lower the levels they carry meaning(s) at, the lower the degree of translatability they may register. Résumé Le problème de la traduisibilité ou de la non-traduisibilité est étroitement lié à la compréhension par l'homme de la nature de la langue, de la signification et de la traduction. Du point de vue socio-sémiotique, les "non-traduisibles" sont fondamentalement des cas d'usage de la langue dans lesquels trois catégories de signification socio-sémiotique transmis par une expression source ne coïncident pas avec ceux d'une expression comparable dans la langue cible. On distingue trois types de "non-traduisibles": référentiels, pragmatiques ou interlangues. Etant entendu que l'objet de la traduction est le message et non le vecteur de ce dernier, des normes spécifiques à la langue, considérées "intraduisibles" par certains linguistes, devraient être exclues du domaine des "intraduisibles". Et comme la traduction est un acte de communication impliquant l'usage de signes verbaux, l'éventualité d' "intraduisibles" lors des tâches de traduction pratique peut être réduite lorsque la situation communicative est prise en considération. Dans un sens plus étendu, le problème de "traduisibilité" est une question de niveaux: plus les signes de la langue source transmettent de significations aux niveaux linguistiques les plus élevés, plus ces signes peuvent mettre en évidence le niveau de traduisibilité; au contraire, plus les niveaux qu'ils transmettent sont inférieurs, plus bas est le niveau de traduisibilité qu'ils enregistrent.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
16

Ogez, D., J. Aramideh, E. Rondeau, T. Mizrahi, M. C. Charest, C. Plante, M. Duval und S. Sultan. „Développement et évaluation d’un programme d’entraînement à la communication hypnotique à destination des infirmières en oncologie pédiatrique : la formation Rel@x“. Psycho-Oncologie 16, Nr. 1 (März 2022): 199–205. http://dx.doi.org/10.3166/pson-2022-0185.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Les enfants atteints d’un cancer sont régulièrement confrontés à des procédures douloureuses au cours de leur prise en charge. Afin de les accompagner au mieux dans leurs soins, des techniques de communication dérivées de l’hypnose ont montré d’excellents niveaux d’efficacité sur la réduction de la détresse et de la douleur associées à ces procédures. Nous avons mené une étude préliminaire évaluant les effets d’une formation à la communication hypnotique sur la pratique des infirmières lors de procédures douloureuses auprès d’enfants atteints d’un cancer. Les résultats ont montré une bonne acquisition des techniques par les infirmières et des effets importants de ces techniques sur les niveaux de douleurs et de détresse des enfants. Cette étude a aussi permis de récolter des recommandations d’amélioration de la formation pour développer un design plus simple de la formation Rel@x, qui sera testée auprès d’un échantillon d’infirmières et de patients plus important.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
17

Lemieux, Vincent. „Le conflit dans les organisations biculturelles“. Articles 14, Nr. 1 (12.04.2005): 41–57. http://dx.doi.org/10.7202/055601ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Il nous était apparu lors d'une recherche faite il y a quelques années que des liens fonctionnels existaient dans les organisations biculturelles entre les objectifs et les niveaux de communication de ces organisations. Plus précisément le conflit dans les communications semblait relié aux objectifs poursuivis, selon une logique que nous allons tenter d'établir dans cet article. L'étude portera d'abord sur un certain nombre d'organisations volontaires, mais il sera montré pour finir qu'une même problématique peut éclairer les conflits qui se produisent dans les organisations gouvernementales biculturelles, et en particulier dans le gouvernement canadien.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
18

TAMANI, Soumia, Mohammed TALBI und Mohamed RADID. „Les pratiques de l'évaluation des apprentissages dans l'enseignement supérieur“. Journal of Quality in Education 4, Nr. 5 (05.05.2014): 16. http://dx.doi.org/10.37870/joqie.v4i5.51.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
A L’université comme aux autres niveaux d’enseignement, l’évaluation fait partie intégrante des tâches quotidiennes des enseignants. L’objectif de cet article est d’examiner les pratiques de l’évaluation des apprentissages dans l’enseignement supérieur et en particulier à la faculté des sciences Ben M’Sik, après dix ans d’adoption du système LMD (Licence, Master, Doctorat). La méthodologie de cette étude repose sur l’expédition d’un questionnaire à un groupe d’enseignants qui ont répondu à plusieurs items relatifs à ces six dimensions: La discipline, les caractéristiques du cours, les outils de l’évaluation, les pratiques de l’évaluation, Communication professeur/ étudiant et l’implication du corps professoral dans l’amélioration de l’évaluation des apprentissages. Un second questionnaire a été adressé aux étudiants de la même fac, constitué de trois dimensions: Filière, Communication professeur/ étudiant, pratiques de l’évaluation. Cette étude nous a permis de déceler un dysfonctionnement au niveau de l’évaluation des apprentissages dû à certaines conditions d’apprentissage (Effectif, moyens matériels et humains…) et certaines pratiques et qui concernent : Les objectifs du cours. L’absence d’un référentiel des contrôles et des examens. La Communication enseignant/étudiant. Les compétences visées par l’évaluation. L’évaluation des prés requis. Les outils de l’évaluation utilisés qui ne sont pas diversifiés. L’analyse des erreurs des étudiants.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
19

Maurer, Bruno. „Mieux articuler « linguistique » et l’évaluation des « niveaux de langue » : construction d’une grille de descripteurs dans le Canton de Vaud“. SHS Web of Conferences 138 (2022): 06015. http://dx.doi.org/10.1051/shsconf/202213806015.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Les évaluations de niveaux de langue jouent un rôle croissant pour l’accès à différents droits. Ce ne sont pas simplement les organismes certificateurs qui doivent être en mesure d’en organiser pour délivrer des certificats, mais des institutions de formation qui doivent aussi attester de niveaux. Le Canton de Vaud (Suisse) a rassemblé des professionnels de la formation linguistique pour aller vers une harmonisation des pratiques. Cette communication montre que les échelles de descripteurs du CECR sont soit trop générales soit trop spécifiques et dans les tous les cas, insuffisamment fondées sur des observables linguistiques pour servir de guide à l’élaboration de tests et à leur notation. Elle montre en quoi cela pose de réels problèmes aux petites institutions et aux différents acteurs du Canton, avec les malentendus qu’entrainent des divergences d’appréciation de niveaux de langue. Un nouvel outil est présenté, plus nettement articulé sur des descripteurs linguistiques, le mot étant pris au sens large, de la linguistique de phrase à la linguistique de l’énonciation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
20

Bamgbose, Ayo. „Issues for a Model of Language Planning“. Language Problems and Language Planning 13, Nr. 1 (01.01.1989): 24–34. http://dx.doi.org/10.1075/lplp.13.1.03bam.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
RESUMO Demandoj por modelo de lingvo-planado Tiu ci artikolo ekzamenas la jenajn demandojn rilate al modelo de lingvo-planado: specoj de decidoj, la planada mekanismo, la rolo de faktokonstatado, niveloj de planado kaj la naturo de statusa, kontraste al korpusa, planado. La aǔtoro klasifas la decidojn kiel politikajn aǔ plenumajn, altnivelajn aǔ malaltnivelajn, raciajn aǔ arbitrajn. Li mezuras la planadan mekanismon laǔ postpolitika planado kaj rekonas tri specojn de faktokonstatado: antaǔpolitika, antaüplenuma kaj dumplenuma. Li ankaü atentigas při diversaj niveloj de planado. El tiuj konsideroj, li proponas, ke modelo de lingvoplanado ebligu hierarkian planadon, kiel ankaů kvar direktiĝajn eblecojn inter la elementoj de faktokonstatado, politikoformulado, pritaksado kaj plenumado. SOMMAIRE Les problèmes d'un modèle de planification linguistique Cet article examine les problèmes suivants qui se rapportent à un modèle de planification linguistique: les types de décisions, le mécanisme de planification, le rôle de l'établissement des faits, les niveaux de planification, ainsi que la nature de la planification à base de statut par opposition à la planification à base de corpus. Les décisions sont classées selon leur appartenance à un programme ou à un mise en oeuvre, selon niveaux élevés ou bas, selon leur caractère rationnel ou arbitraire. Le mécanisme de planification se mesure par rapport à la planification post-programme et l'on reconnaît trois types d'établissement des faits: pré-programme, pré-exécution et intra-exécution. L'attention est également attirée sur les différents niveaux de planification. En considérant les problèmes, l'on suggère l'idée qu'un modèle de planification linguistique devrait offrir une planification hiérarchique, aussi bien que quatre possibilités de direction parmi les éléments d'etablissement des faits, formulation de programmes, évaluation et exécution.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
21

Cornet, Annie, Isabelle Collet und Simon Wuidar. „Modèle d’analyse de la place des femmes dans les métiers du digital et du numérique : l’influence du genre“. Question(s) de management 49, Nr. 2 (03.07.2024): 113–29. http://dx.doi.org/10.3917/qdm.229.0113.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Les femmes restent minoritaires dans les filières des STEM (Sciences, Technologie, Engineering, Mathématiques), notamment en informatique (10 % de femmes) * . Elles sont également largement sous-représentées dans les métiers liés aux technologies de l’information, au numérique et au digital. Notre communication propose un modèle pour analyser le positionnement des femmes dans les STEM et dans les emplois liés au digital. Le modèle élaboré se base sur deux axes d’analyse. Le premier axe dissocie les courants basés sur l’égalité et la non-différenciation F/H de ceux qui partent de l’hypothèse qu’il existe des différences genrées. Le deuxième axe porte un focus soit sur les impacts au niveau individuel (niveau micro), soit aux niveaux organisationnels et sociétaux (niveau macro). Le modèle proposé a été construit à partir d’une revue de la littérature managériale et scientifique, de l’analyse d’interviews ** de plus de 40 femmes impliquées des métiers du numérique et du digital, de l’analyse des politiques organisationnelles à partir de rencontres avec une dizaine de managers des services IT et de 10 études de cas d’entreprises. Nous proposons pour conclure, un tour d’horizon des bonnes pratiques menées à l’étranger et en Belgique et des actions menées par les entreprises et les pouvoirs publics dans de nombreux pays.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
22

Pavard, Bernard, und Laurent Karsenty. „Différents niveaux d'analyse du contexte dans l'étude ergonomique du travail collectif“. Réseaux 15, Nr. 85 (1997): 73–99. http://dx.doi.org/10.3406/reso.1997.3136.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
23

Goin, Émilie. „Analyse d’un discours d’action collective mis en récit. L’Anarchie dans Les Cloches de Bâle d’Aragon“. Arborescences, Nr. 6 (23.09.2016): 39–53. http://dx.doi.org/10.7202/1037503ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cet article analyse un discours d’action collective (extrait du journal L’Anarchie) et son collage dans un roman d’Aragon, Les Cloches de Bâle. Ce passage collé prend de nouvelles valeurs énonciatives, interactionnelles et pragmatiques en lien avec les caractéristiques de l’écriture romanesque. Ces changements ouvrent sur de multiples interprétations possibles lorsque les différents niveaux énonciatifs (narrateur/narrataire, personnages et double énonciation), les scènes d’énonciation et les situations de communication sont mis en relation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
24

Douniès, Thomas. „Mobiliser les études de réception pour l’analyse multi-niveaux de l’action publique“. Réseaux N° 226-227, Nr. 2 (15.04.2021): 237–66. http://dx.doi.org/10.3917/res.226.0237.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
25

Hulk, Aafke. „Review of Vergnaud (1985): Dépendances et niveaux de représentation en syntaxe“. Studies in Language 12, Nr. 1 (01.01.1988): 179–85. http://dx.doi.org/10.1075/sl.12.1.13rev.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
26

WEREY, C., A. MEISTER, P. DI MAIOLO und C. CURT. „Gestion des eaux pluviales et prévention des inondations : quelle communication par les collectivités ?“ 12, Nr. 12 (20.01.2022): 93–118. http://dx.doi.org/10.36904/tsm/202112093.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
La pression urbaine grandissante nécessite l’implantation, le développement ou plus simplement l’entretien des infrastructures qui composent le milieu urbain. Un projet d’infrastructure doit donc tenir compte d’une multitude de dimensions, et notamment l’acceptabilité par les riverains, et cela au cours des différentes phases de la vie de cette infrastructure. Or les projets d’infrastructure ne sont pas toujours bien perçus et acceptés. Nous nous intéressons plus précisément aux infrastructures de prévention contre les inondations et de gestion des eaux pluviales qu’elles soient grises (digues, barrages écrêteurs de crues) ou vertes ou alternatives (toits végétalisés, noues…). Dans cet article, nous présentons deux méthodes d’investigations sur le rôle de la communication par les gestionnaires pour améliorer l’acceptabilité des infrastructures par les habitants, dans le cadre du projet CAAIRN. La première s’appuie sur une revue de littérature grise pour analyser le rôle de trois types d’outils : classiques, participatifs, numériques, en faisant le lien avec le niveau d’implication du public. Cette analyse constitue un support destiné aux différentes parties prenantes dans un projet d’aménagement ou de maintenance d’infrastructures pour l’aide au choix de méthodes appropriées de communication envers les habitants. La seconde consiste à produire une analyse croisée des pratiques des établissements publics de coopération intercommunale (EPCI) en matière de communication vers différents acteurs et a permis d’identifier des actions incitatives (exemple : déconnexion de toitures subventionnée) pour acculturer les habitants aux techniques alternatives de types noues, bassins… et développer la désimperméabilisation des sols chez les habitants. Cette analyse repose sur l’interview d’agents de différents services concernés par la planification et l’entretien des infrastructures, au sein de trois collectivités (métropole d’Aix-Marseille- Provence, Eurométropole de Strasbourg, métropole du Grand Lyon). Trois niveaux de communication ont été identifiés : interne, externe avec les professionnels et les scientifiques, externe avec les usagers, et l’acceptabilité des usagers vue par les gestionnaires a été analysée.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
27

DUFIET, JEAN-PAUL. „Pragmatique culturelle et traduction de la comédie de répertoire (du français à l'italien)“. Journal of French Language Studies 20, Nr. 1 (26.01.2010): 89–101. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269509990470.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
ABSTRACTLa traduction de la comédie de répertoire distingue la tendance archaïsante, qui conserve la forme et la culture originelles du texte dans la version L2, et la tendance modernisante, qui, pour satisfaire la communication contemporaine, accommode les différents niveaux du texte au destinataire L2. Dans trois traductions italiennes contemporaines de Le malade imaginaire, on a constaté que l'orientation archaïsante domine. Cependant, l'opposition stricte des deux tendances est fréquemment dépassée, car la traduction de la comédie veut surtout conserver ses effets pragmatiques sur le spectateur. Il n'est donc pas rare que le texte traduit mélange les procédés indépendamment de son orientation générale.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
28

Gambier, Yves. „Mondialisation en cours et traduction“. Langue, traduction et mondialisation : interactions d’hier, interactions d’aujourd’hui 51, Nr. 4 (11.12.2006): 848–53. http://dx.doi.org/10.7202/014347ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Résumé La mondialisation est un phénomène ambigu à la fois dans ses visées et ses conséquences. Elle est aussi diverse dans ses niveaux et domaines d’intervention, d’influence. Cinq orientations au moins peuvent lui être données. De quelle mondialisation parle-t-on donc quand on traite de traduction ? Peut-on même rapprocher mondialisation et traduction ? A-t-on les moyens d’investigation ? Faute de pouvoir répondre à ces dernières questions, l’auteur propose un dialogue fictif, pour souligner certains effets et clichés au quotidien dès qu’on globalise. Le traducteur n’échappe pas aux bouleversements entrainés par les technologies de l’information et de la communication (TIC).
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
29

Foret, François. „Pluralité des corps politiques et représentation symbolique“. 20 & 21. Revue d'histoire N° 157, Nr. 1 (26.11.2023): 111–27. http://dx.doi.org/10.3917/vin.157.0111.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
La multiplication des niveaux de gouvernance et d’identification ainsi que les mutations contemporaines de la communication politique mettent en question les dynamiques symboliques traditionnelles. La coexistence des drapeaux nationaux des États membres de l’Union européenne (UE) et du drapeau européen éclaire les dynamiques de pouvoir et de représentation à l’œuvre, entre combinaison, compétition et confrontation. L’inscription progressive du drapeau européen dans le quotidien et sa polysémie illustrent la pluralité croissante des identités. Dans le même temps, sa faible intensité affective et les controverses qu’il suscite rappellent que le changement en matière symbolique est lent et loin d’être univoque.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
30

Csizmadia, Kinga. „Kovács Máté, Mathieu Houdayer, Allons-y PLUS 4. Méthode de français, Cahier d’exercices (B2), 1ère édition, Székesfehérvár, Lexika Kiadó, 2023.“ Revue d'Études Françaises, Nr. 27 (2023): 239–42. http://dx.doi.org/10.37587/ref.2023.1.17.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Publiés par la maison d’édition Lexika Kiadó au printemps 2023, la méthode de français et le cahier d’exercices Allons-y PLUS 4 s’inscrivent dans la continuité de la série Le nouvel Allons-y proposant un apprentissage du français aux niveaux A1, A2, B1 et B2, à l’aide de deux volumes par niveau. La méthode et le cahier d’exercices Allons-y PLUS 4 se donnent pour objectif la préparation des apprenants (adolescents et adultes) aux épreuves écrites et orales de l’examen de langue DELF B2, en travail individuel ou en groupe. Les auteurs, Kovács Máté et Mathieu Houdayer, construisant dans ces deux volumes un ensemble cohérent avec des contenus et activités organiquement liés, proposent un apprentissage efficace et expérimental de la langue française centré sur la communication, favorisant une rencontre inspirante avec les cultures francophones. Les deux volumes sont complétés par des documents audio (réalisés à l’aide de locuteurs natifs), des transcriptions et des corrigés gratuitement téléchargeables sur le site www.lexika.hu pour faciliter l’apprentissage autonome et l’auto-évaluation des connaissances acquises. Une iconographie en couleurs, riche et de qualité, ancrée dans l’actualité francophone et mondiale pour susciter des réactions, questionnements et débats chez les apprenants rend la prise en main des deux volumes plus attrayante.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
31

BELGHACHE, Safia. „Les effets de la certification selon la norme ISO 9001 sur les pratiques de gestion des ressources humaines dans les entreprises algériennes“. Dirassat Journal Economic Issue 8, Nr. 1 (01.01.2017): 307–28. http://dx.doi.org/10.34118/djei.v8i1.501.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
La mise en œuvre de la norme ISO 9001 et sa certification interpellent la fonction ressources humaines, et nécessitent la mobilisation de tout le personnel, et son adhésion à la démarche, à tous les niveaux de l’entreprise. L’objectif de notre recherche est de déterminer, à travers une étude empirique, les effets de la certification ISO 9001 sur les pratiques de gestion des ressources humaines dans les entreprises algériennes, notamment la formation, la communication interne, et l’implication du personnel. Les résultats auxquels nous sommes parvenues, montrent que l’impact de la certification ISO 9001 sur les pratiques de gestion des ressources humaines est, dans l’ensemble, positif.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
32

Ping, Ke. „A Socio-semiotic Approach To Meaning In Translation“. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 42, Nr. 2 (01.01.1996): 74–83. http://dx.doi.org/10.1075/babel.42.2.03pin.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Abstract This paper deals with meaning in the context of a socio-semiotic approach to translation. In the light of Charles Morris' categorization of the semantic, syntactic, and pragmatic dimensions of the sign, three groups of socio-semiotic meanings (referential, intralingual, and pragmatic) are distinguished and explained. These three headings cover all significant meanings the translator may need to transfer, including those which are usually referred to as style or formal features but which can ultimately be reduced to intralingual and pragmatic meanings. Each of these sociosemiotic meanings may figure prominently in a specific discourse or communication event. As comparable source and target expressions rarely form a one-to-one correspondence in the distribution of the various sorts of meanings they may carry, the translator is therefore obliged to give precedence to the most salient or important meaning(s) in a given context, while endeavouring to transfer the maximum number of meanings of the source message. The notion of equivalence in translation should therefore be a socio-semiotic one. Résumé Le présent article à pour objet d'étudier le traitement sémantique dans la traduction par une approche socio-sémiologique. Selon la théorie de Charles Morris qui établit trois niveaux de signes (niveau sémantique, niveau de relations de signes et niveau pragmatique), l'auteur cherche à distinguer trois groupes de significations: signification référentielle, signification interlangagière et signification pragmatique. Ces trois groupes de significations englobent toutes les significations importantes à transmettre dans la traduction, y compris les valeurs de style ou les caractéristiques pertinentes de forme (l'auteur soutient que ces valeurs peuvent être classées comme significations interlangagière et pragmatique). Dans le discours et l'acte concret de la communication, chaque signification socio-sémiologique peut être pertinente. Par manque de correspondance d'unités de langue dans la distribution sémantique entre la langue de départ et la langue d'arrivée, le traducteur droit donner la priorité à la reproduction de la signification la plus importante ou la plus pertinente dans le contexte, tout en s'efforçant de transmettre les diverses significations du texte d'origine. L'équivalence dans la traduction doit être une notion sur le plan socio-sémiologique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
33

IKHLEF, Lamia. „Repères épistémologiques dans la recherche en technologie de ‎l’information liée à la performance de l’entreprise : Quel cadre ‎d’analyse pour une meilleure compréhension pour les sciences de ‎l’information et de la communication ?‎“. Dirassat Journal Economic Issue 9, Nr. 2 (01.06.2018): 49–67. http://dx.doi.org/10.34118/djei.v9i2.185.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cet article a pour objectif l’examen des différents aspects méthodologiques et théoriques relatifs à la recherche en technologie de l’information liée à la performance des organisations. Le constat résultant de cet examen révèle que la question de l’évaluation de la performance liée aux technologies de l’information demeure peu étudiée vu sa complexité et les différents processus et niveaux d’analyse qu’elle comporte. Ce qui suppose une mobilisation sérieuse des différentes disciplines associant l’intégration d’une démarche multi-paradigmes dans la recherche.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
34

Riyami, Bouchaib, Khalifa Mansouri und Franck Poirier. „Vers une utilisation des outils MOOC dans la formation continue des enseignants“. Journal of Quality in Education 6, Nr. 8 (12.12.2016): 7. http://dx.doi.org/10.37870/joqie.v6i8.16.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Le système éducatif marocain, rencontre beaucoup de problèmes et obstacles pour la mise en place d'une formation continue des formateurs dans les meilleures conditions. Notamment la disponibilité, l'implication et la motivation des enseignants, le choix de la qualité et l'adaptabilité des formations aux niveaux des formateurs, le suivi des formations périodiques et surtout le manque de temps pour se déplacer afin de suivre en présentiel ses formations continues. Actuellement, et avec la mise à disposition des plateformes de formation et d'apprentissage à distance, comme les MOOC (Massive Open Online Courses),plusieurs formations continues périodiques, en faveurs des formateurs, peuvent être proposées et organisées par les organismes gouvernementaux. L'aspect suivi à distance, pourra améliorer,le niveau, la motivation et l'implication des enseignants et par conséquent la faisabilité et l'adaptabilité des ces formations dans de meilleures conditions plus adéquates aux situations et aux engagements des formateurs. Plusieurs projets lancés par l'état dans le domaine de la formation à travers l'usage des MOOC comme Coursera, EdX, Udacity et FUN. Les enseignants peuvent suivredes formations à distance bien spécifiques et pointues à l'échelle nationale et internationale, sans être obligés à se déplacer, etdans des créneaux planifiés selon leurs choix et bien adaptés aux séances de leur travail. Ils peuvent aussientrer en interaction avec d'autres enseignants du monde entier, pour discuter, apprendre de leurs expériences et échanger des contenus de cours et de nouvelles méthodes de travail. Notre contribution tente à mettre l'accent sur les attentes des enseignants en termes de formations continues périodiques. Elle propose un plan pédagogique de travail, utilisant les technologies de l'information et de la communication(TIC), aligné aux systêmes pédagogiques internationaux pour l'amélioration du niveau de l'enseignant. Elle propose, ensuite,un ensemble de processus managériaux, pour la motivation morale et matérielle des enseignants, leurimplication et intégration massives dans les formations continues et périodiques à distance en utilisant les MOOC. Elle suggêre,enfin, l'inclusion dans ces formations continues, des approches réelles, efficaces et effectives de l'usage des technologies de l'information et de la communication pour l'enseignement (TICE) pour faciliter leur travail au quotidien.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
35

Gajo, Laurent, Mariana Fonseca Favre und Gabriela Steffen. „Alterner les langues dans les MOOC : Enjeux pour la transmission et la transformation des savoirs“. Médiations et médiatisations, Nr. 7 (09.11.2021): 37–55. http://dx.doi.org/10.52358/mm.vi7.223.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Les MOOC, dans leur ambition de transmission des savoirs à large échelle, privilégient les langues à grande diffusion, souvent l’anglais, et fonctionnent souvent dans une seule langue. Dans cet article, nous remettons en question le rôle du plurilinguisme dans les MOOC et, en particulier, le mécanisme de l’alternance codique, qui peut intervenir à divers niveaux et concerne notamment la place et l’usage du sous-titrage. En croisant les regards des concepteurs, des conceptrices, des usagers, des usagères et des linguistes, nous décrivons le potentiel du plurilinguisme non seulement pour la communication des savoirs, mais pour leur problématisation. Notre analyse permet de revenir sur la tension entre les processus d’universalisation et de contextualisation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
36

Squires, Claire. „La capacité contenante et l’espace de rêverie du psychanalyste“. Corps & Psychisme N° 80-81, Nr. 1 (01.09.2023): 15–28. http://dx.doi.org/10.3917/cpsy2.081.0015.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Le travail psychanalytique avec des bébés et leurs parents ainsi qu’avec des patients borderline ou psychosomatiques, ou encore avec des enfants agités ou psychotiques a développé l’intérêt pour les processus psychiques primaires à la fois intra et intersubjectifs perçus sous forme d’éprouvés affectifs ou corporels dans la relation transféro-contre-transférentielle. W. R. Bion, à partir de cette clinique a permis d’appréhender la communication émotionnelle préverbale du nourrisson avec sa mère et, par extension, les niveaux de fonctionnement archaïques, non verbaux et émotionnels dans le fonctionnement intersubjectif entre adultes. Dans cet article nous aborderons plus particulièrement la capacité de contenance qui fait partie des abstractions inventées par cet auteur, connaissant d’amples développements dans la clinique contemporaine.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
37

T’KINT, Alice. „Proposition d’une définition et d’une typologie de l’interactivité dans un système avec une interface“. Varia Vol. 17 | N° 1-2 | 1er semestre (2023): 29–54. http://dx.doi.org/10.4000/11r98.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
L’interactivité est un concept largement discuté dans les sciences de l’information et de la communication sans que sa signification n’ait jamais été stabilisée. Devant le foisonnement des conceptualisations et la dispersion des définitions, nous émettons une nouvelle contribution qui vise à offrir une compréhension générale de l’interactivité. Dans cette publication, nous construisons notre propos autour de trois approches, qu’elles soient définitoires, dichotomiques et typologiques, qui se dégagent de la littérature scientifique, et nous élaborons une réflexion qui débouche sur trois contributions complémentaires : une définition de l’interactivité valable pour les systèmes avec une interface utilisateur; une théorisation de la relation entre l’utilisateur et le concepteur dans un contrat d’interaction; et enfin, une classification des niveaux où s’exécute l’interactivité dans un système informatique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
38

Macé, Stéphane. „La formule au cœur : la prose de Sylvain Tesson ou la voie d’un atticisme moderne“. Dix-septième siècle 303, Nr. 2 (30.05.2024): 265–77. http://dx.doi.org/10.3917/dss.242.0265.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Si certains outils de la rhétorique (comme la grille classique des trois niveaux de style) sont devenus assez peu opératoires pour appréhender la prose contemporaine, il semble que les notions d’atticisme et d’asianisme soient plus facilement exploitables. Cette communication en propose l’application à la prose de l’écrivain-voyageur Sylvain Tesson. Celui-ci retrouve naturellement les métaphores du corps efficace (beau, musclé et nerveux) utilisées par les rhéteurs pour décrire l’atticisme : elles conviennent aussi bien pour décrire l’ascèse de la marche que le modèle idéal de sa propre prose. L’enquête proposée envisage prioritairement plusieurs manifestations de l’art de la formule, qui transcende la diversité des genres (recueils d’aphorismes, journal, récits de voyage, critique littéraire) pour devenir une note fondamentale de l’écriture de Tesson.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
39

Noireaux, Virginie. „Facteurs de risque des stratégies collectives entrepreneuriales“. Revue internationale P.M.E. 28, Nr. 1 (18.05.2015): 87–116. http://dx.doi.org/10.7202/1030481ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Ce travail s’inscrit dans la continuité des travaux menés sur les stratégies collectives entrepreneuriales (SCE) et s’intéresse à leur dynamique relationnelle. À travers trois cas étudiés de manière longitudinale sur plus de neuf années, nous constatons l’existence d’une dynamique relationnelle qui construit et anime les actions. Les résultats de cette recherche tendent à montrer que la pérennité des SCE semble être étroitement liée à ce processus qui s’articule à trois niveaux : individuel (PME-PMI), groupe et autres parties prenantes. Cette dynamique permet de limiter les risques organisationnels des SCE. Son étude nous permet de dégager un certain nombre d’enseignements pour les acteurs de SCE : une très bonne communication interne, l’identification et la communication continue avec les parties prenantes critiques et institutionnelles, une taille restreinte du comité de pilotage, des décisions orientées vers le plus grand nombre de PME parfois au détriment d’objectifs individuels plus ambitieux. Nous constatons également que l’encastrement institutionnel, très présent les premières années, fait place à un encastrement social, ce qui permet à la SCE d’acquérir une certaine autonomie.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
40

Mestre de Caro, Maria Del Pilar. „Salutations verbales“. Lenguaje 50, Nr. 2 (27.07.2022): 370–95. http://dx.doi.org/10.25100/lenguaje.v50i2.11978.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Les salutations verbales expriment la politesse et la bienveillance envers l’interlocuteur au moment d’entamer ou de clore une conversation. Bien qu’elles soient apprises dès la petite enfance, dans le cas de la langue maternelle, ou dès les premiers niveaux de l’étude des langues étrangères, l’intériorisation de leur emploi ne se limite pas à un simple apprentissage des routines verbales. Bien au contraire, la maîtrise de ces actes de langage implique la prise en compte de variables indépendantes comme l’âge, le sexe, le niveau socio-économique et éducatif de l’interlocuteur, ainsi que le degré de formalité de la situation de communication. Ces facteurs jouent un rôle essentiel dans la compréhension et la sélection de ces mots. Pour mieux comprendre la problématique, cet article propose de parcourir une brève sélection de travaux portant sur l’origine, l’évolution et la pragmatique des salutations (approches diachroniques et synchroniques). À partir de la littérature du savoir-vivre et des études ethnographiques, sociolinguistiques et interactionnistes, nous cherchons à adopter une approche théorique pertinente pour saisir le fonctionnement des salutations en contexte, principalement en français. Dans un deuxième temps, nous analysons deux corpus linguistiques authentiques et un dialogue cinématographique, où l’on observe que les maladresses dans l’emploi des salutations ou des termes d’adresse peuvent être à l’origine des malentendus communicationnels. Nous tenons donc compte ici des variables pragmatiques des salutations, des termes et des pronoms d’adresse, afin de formuler quelques remarques explicatives qui peuvent s’avérer utiles aux enseignants, ainsi qu’aux apprenants de FLE.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
41

Landry, Normand, und Chantal Roussel. „Articuler éducation aux médias et citoyenneté : une analyse du Programme de formation de l’école québécoise préscolaire-primaire“. Lien social et Politiques, Nr. 80 (22.03.2018): 34–51. http://dx.doi.org/10.7202/1044108ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Au Canada, le faible niveau de connaissance des contenus en éducation aux médias véhiculés par les curricula scolaires proscrit leur évaluation critique. Cet article présente les façons selon lesquelles l’éducation aux médias est introduite dans le Programme de formation de l’école québécoise (PFEQ) des niveaux préscolaire et primaire. Plus spécifiquement, il témoigne des articulations entre éducation aux médias, enfance et citoyenneté. La méthode utilisée procède au repérage et à l’extraction d’énoncés associés aux technologies de l’information et de la communication (TIC) et aux médias, puis à leur classement en quatre catégories principales : discours, verbes témoignant des actions de chaque catégorie d’acteurs (école, élève, enseignant), objets d’apprentissage et suggestions d’utilisation des TIC. Une classification permet de faire émerger les verbes et les objets d’apprentissage référant à la notion de citoyenneté en utilisant la définition et les composantes associées. Ces derniers sont ensuite soumis à une analyse de discours. Notre analyse fait émerger les discours véhiculés par le PFEQ sur les médias et les TIC. Elle met en exergue les rôles, les tâches et les responsabilités des différents acteurs en lien avec l’acquisition de connaissances et le développement de compétences. En outre, elle présente les actions menées par ces acteurs afin d’opérationnaliser les intentions pédagogiques du programme. La conclusion montre un faible ancrage disciplinaire des énoncés traitant de l’éducation aux médias et à la citoyenneté, des contenus pertinents, mais limités thématiquement, ainsi qu’une représentation de l’élève en tant qu’individu capable de réflexion et de pensée critique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
42

BILLIEZ, JACQUELINE, und LAURENCE BUSON. „Perspectives diglossique et variationnelle – Complémentarité ou incompatibilité? Quelques éclairages sociolinguistiques“. Journal of French Language Studies 23, Nr. 1 (30.01.2013): 135–49. http://dx.doi.org/10.1017/s0959269512000397.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
RÉSUMÉL'hypothèse d'une diglossie française est-elle une voie opérante pour analyser et développer les compétences linguistiques de locuteurs, enfants ou adultes, francophones? Cet article se propose d'apporter des éclairages sociolinguistiques sur cette question aujourd'hui largement discutée, en linguistique comme en didactique du français.Notre contribution articule plusieurs arguments pouvant appuyer, nuancer, voire contredire le bien-fondé de cette approche, dans une perspective à la fois sociolinguistique, psycholinguistique, et didactique.En confrontant la perspective diglossique à la réalité des pratiques stylistiques d'enfants et d'adultes sur la base d'un corpus de données recueillies en situations formelles et informelles, nous montrons combien il est délicat d'aborder la variation en termes dichotomiques si l'on envisage l'ensemble des niveaux linguistiques engagés dans la communication et pas seulement quelques variables isolées caractéristiques de deux extrêmes du continuum stylistique.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
43

As-Safi, Abdul-Baki, und In‘am Sahib Ash-Sharifi. „Naturalness in Literary Translation“. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 43, Nr. 1 (01.01.1997): 60–75. http://dx.doi.org/10.1075/babel.43.1.05ass.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Abstract The present article investigates the concept of naturalness in literary translation. The aim of the investigation is to delineate an integrated approach to 'natural' translation, the essence of which lies in creating a compromise between accurate rendition and literary reproduction. Such a compromise entails attaining an artistic verbal smoothness which transcends the level of ordinary language. To this end, natural translation calls for a utilization of the target language's resources that will make the translation read like an authentic target language (TL) work, while preserving the content intact. The article thus identifies naturalness as the achievement of authentic TL style, and unnaturalness as the hybrid language of literal rendition, i.e. translationese that may be unacceptable or unintelligible. It detects the actualization of an authentic style of Arabic rendition on several levels: lexical, sentential, cohesive and idiomatic. On the lexical level, naturalness is delimited in terms of proper choice of appropriate vocabulary. On the sentential level, well-formedness is posited as the feature of naturalness which outlines a rhetorically natural sentence, besides other concomitant features. On the cohesive level, the features of a natural target text are based on the use of cohesive devices to a greater or lesser degree than the source text in general and on the propriety of their use in particular instances. At the idiomatic level, we mention idioms and proverbs but concentrate, with examples, on collocations. Résumé Cet article examine la notion de naturel dans la traduction des textes littéraires dans le but de cerner une approche intégrée de la traduction 'naturelle' qui consiste essentiellement à obtenir un compromis entre un rendu fidèle et une reproduction littéraire. Ce compromis exige une fluidité verbale artistique qui dépasse le niveau de la langue ordinaire. La traduction naturelle doit donc utiliser toutes les ressources de la langue d'arrivée pour que la traduction se lise comme ouvrage littéraire rédigé dans cette langue d'arrivée, tout en respectant fidèlement le contenu. Dans leur article, les auteurs définissent donc le naturel comme l'obtention d'un style authentique dans la langue d'arrivée, et le manque de naturel comme un langage hybride avec un rendu littéral, c'est-à-dire des traductions susceptibles d'être inacceptables ou incompréhensibles. L'article analyse comment mettre en oeuvre, à différents niveaux, un style authentique en arabe: lexicologie, phraséologie, cohérence et usage d'expressions idiomatiques. En ce qui concerne le niveau lexicologique, le naturel se définit comme étant le choix correct d'un vocabulaire approprié. Au niveau phraséologi-que, des phrases formées correctement sont la caractéristique du naturel qui fait apparaître, à côté d'autres propriétés, la rhétorique naturelle de la phrase. Au niveau de la cohérence, les caractéristiques d'un texte rédigé avec naturel dans la langue cible sont basées sur des mécanismes utilisés plus ou moins intensivement que dans le texte d'origine en général et sur leur utilisation appropriée dans certains cas particuliers. Au niveau des expressions idiomatiques, les auteurs mentionnent de telles expressions ainsi que des proverbes, mais se concentrent, en donnant des exemples, sur des collocations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
44

Pagnoulle, Christine. „Translating poems“. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 38, Nr. 3 (01.01.1992): 139–48. http://dx.doi.org/10.1075/babel.38.3.04pag.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Le présent article tente de démystifier le numéro de prestidigitation qu'effectue le traducteur de poésie en analysant quelques techniques de transpositions au fil de l'expérience du traducteur et en s'appuyant sur un grand nombre d'exemples. Il s'agit le plus souvent de traductions de l'anglais vers le français, mais aussi de quelques traductions vers l'anglais. Les différentes composantes de ce qui fait la poésie sont examinées à tour de rôle (rythme, sons, images, jeux sur des tournures figées ou des niveaux de langue, versification classique), tout en soulignant que le poème vraiment réussi résiste à toute analyse écartelante, et demande bien en retour, chez le traducteur, un peu de cette magie qui a mis les mots sur la page tels qu'on les y entend.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
45

Lokonon, Clémentine. „Systèmes éducatifs africains. Effets des TICs sur les politiques d’enseignement“. L’éducation en débats : analyse comparée 13, Nr. 2 (26.12.2023): 158–74. http://dx.doi.org/10.51186/journals/ed.2023.13-2.e1392.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Confrontée déjà à la reconnaissance et à la modernisation de son système éducatif à visage varié et multiforme, l’invasion des technologies de l’information et de la communication (TICs) dans tous les domaines vient renforcer la fracture entre les pays de l’Afrique dans leurs diverses postures et le reste du monde. Le progrès technologique, patrimoine universel est alors interrogé comme voix /voie alternative à la politique du « tout » ou du « rien » en termes de transmission du savoir pour un but de plénitude. En effet, les technologies de l’information et de la communication transportent désormais vers l’individu le savoir sans une autre préoccupation de privilège ou de discrimination ; s’offrant ainsi comme voie et aussi voix puisqu’exposant l’humain à leurs représentations en tant que signes. Dans une approche sémio-interactionnelle et philosophique, les signes sont analysés pour dire les TICs comme voix en vue de ressortir la voie qu’elles représentent pour les systèmes éducatifs. C’est un espace discursif mutant à tous les niveaux du système éducatif qui impose de nouveaux paradigmes du contenu à l’agent en passant par le cadre interactif et les notions tournant autour du droit à l’éducation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
46

Campion-Vincent, Véronique, und Christine Shojaei Kawan. „Marie-Antoinette et son célèbre dire : deux scénographies et deux siècles de désordres, trois niveaux de communication et trois modes accusatoires1“. Annales historiques de la Révolution française, Nr. 327 (01.03.2002): 29–56. http://dx.doi.org/10.4000/ahrf.551.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
47

Vandaele, Jeroen. „«Si sérieux s’abstenir»“. Target. International Journal of Translation Studies 13, Nr. 1 (08.11.2001): 29–44. http://dx.doi.org/10.1075/target.13.1.03van.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Malgré le succès récent des Humour Studies et de la traductologie, la traduction de l’humour ne suscite pas souvent l’intérêt des chercheurs. La plupart des contributions traitent de la soi-disante « (in)traduisibilité », qui se situerait aux niveaux « culturel » et « langagier ». Bien qu’en général les pensées soient empiriquement peu fondées et théoriquement déficientes, elles nous procurent une image plus concrète de ces difficultés de traduction culturelles et linguistiques. Pourtant, la « cartographie culturelle » a tout intérêt à prendre l’humour traduit encore plus au sérieux: son absence ou présence et ses modalités se laissent lire comme des signes incontestables de frontières communautaires. La bibliographie élargie qu’offre cet article pourrait servir de point de départ d’une discussion plus articulée qui incorpore les résultats récents aussi bien des Humour Studies que de la traductologie.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
48

Barbier, Jean-Claude. „Les dommages de l’anglais comme langue véhiculaire : tous les niveaux de la société contemporaine en Europe sont concernés“. Hermès 75, Nr. 2 (2016): 111. http://dx.doi.org/10.3917/herm.075.0111.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
49

Kasaposka-Chandlovska, Milena, und Maja Milevska-Kulevska. „LA GRAMMAIRE DANS LES MANUELS DE FLE UTILISÉS DANS L’ENSEIGNEMENT PRIMAIRE EN MACÉDOINE“. Годишњак Филозофског факултета у Новом Саду 46, Nr. 3 (11.01.2022): 139–53. http://dx.doi.org/10.19090/gff.2021.3.139-153.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Ayant en vue qu’en Macédoine le nombre d’élèves choisissant le français en primaire ne cesse de diminuer les dernières années et sachant que ce manque d’intérêt a des implications directes sur l’apprentissage du français dans les niveaux supérieurs d’éducation, il est tout à fait légitime de se demander quelles en sont les raisons possibles. Interrogés pourquoi ils ne font pas le choix du français au niveau universitaire, la majorité de ceux l’ayant déjà appris en primaire avancent que le manque d’intérêt pour le français est dû à la complexité de sa grammaire. Le fait même qu’ils résument l’apprentissage du français à l’acquisition de sa grammaire peut indiquer que malgré les approches didactiques modernes recommandées depuis plus de vingt ans par le Cadre européen commun de référence (CECRL), il s’avère possible que la grammaire dans les manuels utilisés en classe de FLE ne soit pas au service des objectifs de communication mais qu’elle soit toujours représentée d’une manière « traditionnelle ». Dans ce sens, l’objectif de cette étude sera de faire une analyse des contenus grammaticaux présents dans deux manuels de FLE actuellement en usage dans l’enseignement primaire en Macédoine, à savoir Le Mag et Vite. En premier lieu, l’analyse nous permettra de voir quelle est la représentation de la grammaire dans ces deux manuels et de vérifier dans quelle mesure elle correspond aux recommandations du CECRL pour le développement des compétences communicatives. En deuxième lieu, nous allons analyser le type d’approche grammaticale dans les manuels ainsi que le type d’exercices proposés pour son acquisition.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
50

Hermon, Elly. „Le désarmement moral en tant que facteur dans les relations internationales pendant l’entre‑deux‑guerres“. Historical Papers 22, Nr. 1 (26.04.2006): 198–211. http://dx.doi.org/10.7202/030971ar.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Résumé Les préoccupations rattachées au désarmement moral consistant en la création d'un climat d'opinion favorable à la paix et à la compréhension internationale, se sont infiltrées dans les relations internationales de l'entre-deux-guerres de plus d'une façon. Elles ont fait ainsi l'objet de diverses formules politiques et juridiques reflétant diverses approches conceptuelles de cette question et traitant ses différents aspects à divers niveaux de la vie internationale. Ce ne fut qu'à l'occasion de la Conférence mondiale du désarmement réunie à Genève en 1932 que cette question figure pour la première fois à l'ordre du jour de la grande politique internationale en tant que facteur dont dépendaient largement non seulement la compréhension internationale mais aussi la sécurité des nations. Même si cette conférence ne représente qu'une étape, cette étape est déterminante dans l'évolution conceptuelle du désarmement moral dans l'entre-deux-guerres, question qui fait l'objet de la présente communication.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
Wir bieten Rabatte auf alle Premium-Pläne für Autoren, deren Werke in thematische Literatursammlungen aufgenommen wurden. Kontaktieren Sie uns, um einen einzigartigen Promo-Code zu erhalten!

Zur Bibliographie