Dissertationen zum Thema „Mary in the Psalms“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-50 Dissertationen für die Forschung zum Thema "Mary in the Psalms" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Dissertationen für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
Al-Jazairi, Sawsan. „Mary Sidney Herbert's creative translation : a study of Psalm 119“. Thesis, University of Manchester, 2004. https://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.646008.
Der volle Inhalt der QuelleClough, Daniel M. „St. Lawrence of Brindisi: Mary in the Psalms as Model of the Spiritual Life“. IMRI - Marian Library / OhioLINK, 2021. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=udmarian1624398994284175.
Der volle Inhalt der QuelleAidoo, Mark S. [Verfasser]. „Shame in the Individual Lament Psalms and African Spirituality / Mark S. Aidoo“. Frankfurt a.M. : Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften, 2017. http://d-nb.info/1138919764/34.
Der volle Inhalt der QuelleDawkins, Thom. „Rejoice in Tribulations: The Afflictive Poetics of Early Modern Religious Poetry“. Case Western Reserve University School of Graduate Studies / OhioLINK, 2019. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=case1562630899327406.
Der volle Inhalt der QuelleLowe, C. Jane. „The psalm settings of Marc-Antoine Charpentier“. Thesis, University of Cambridge, 1991. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.239094.
Der volle Inhalt der QuelleWindholz, Jordan. „Ruminant [ psalms ]“. Connect to online resource, 2008. http://gateway.proquest.com/openurl?url_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:dissertation&res_dat=xri:pqdiss&rft_dat=xri:pqdiss:1453492.
Der volle Inhalt der QuelleCheong, Eun Chae. „Biblical basis of the imprecatory Psalms special attention to Psalms 109 and 35 /“. Theological Research Exchange Network (TREN), 1987. http://www.tren.com.
Der volle Inhalt der QuelleHed, Frida. „Ditt ord i våra bygder : En jämförande studie mellan psalmer och skillingtryck åren 1819-1914“. Thesis, Växjö University, School of Humanities, 2009. http://urn.kb.se/resolve?urn=urn:nbn:se:vxu:diva-5792.
Der volle Inhalt der QuelleTaylor, Andrew William. „Psalms and early Tudor humanism“. Thesis, University of Cambridge, 2002. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.620677.
Der volle Inhalt der QuelleLee, Pyng-Na. „Psalms of Felix Mendelssohn-Bartholdy“. University of Cincinnati / OhioLINK, 2000. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=ucin965229438.
Der volle Inhalt der QuelleCha, Kilnam Bellinger W. H. „Psalms 146-150 : the final hallelujah Psalms as a fivefold doxology to the Hebrew Psalter /“. Waco, Tex. : Baylor University, 2006. http://hdl.handle.net/2104/5011.
Der volle Inhalt der QuelleMacdonald, Fergus A. J. „The Psalms and spirituality : a study of meditative engagement with selected psalms amongst Edinburgh students“. Thesis, University of Edinburgh, 2008. http://hdl.handle.net/1842/2615.
Der volle Inhalt der QuelleWebb, Belinda Susan. „Mary Burns“. Thesis, Kingston University, 2012. http://eprints.kingston.ac.uk/22966/.
Der volle Inhalt der QuelleHickok, Alan B. „Using the lament Psalms in counseling“. Theological Research Exchange Network (TREN), 1990. http://www.tren.com.
Der volle Inhalt der QuelleAyling, Dorothy Ruth. „The psalms in Anglo-Saxon literature“. Thesis, University of Oxford, 1998. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.309995.
Der volle Inhalt der QuelleStuart, William Duane. „Guidelines for preaching from the Psalms“. Theological Research Exchange Network (TREN), 1996. http://www.tren.com.
Der volle Inhalt der QuelleSchultz, Dale Alan. „A method for preaching the Psalms“. Online full text .pdf document, available to Fuller patrons only, 1999. http://www.tren.com.
Der volle Inhalt der QuelleFleming, Billy Owen. „The narrative preaching of the Psalms“. Online full text .pdf document, available to Fuller patrons only, 2003. http://www.tren.com.
Der volle Inhalt der QuelleKim, Sungkuk. „Psalms in the Book of Revelation“. Thesis, University of Edinburgh, 2014. http://hdl.handle.net/1842/10593.
Der volle Inhalt der QuelleDaffern, Megan I. J. „Prayers for remembering in the Psalms“. Thesis, University of Oxford, 2014. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:b9f845c8-c271-4eb6-8a3c-e9acf75929f1.
Der volle Inhalt der QuelleLuzyte, Rasa. „A thealogy of Mary : the non-Christian myth of Mary, the shadow of Mary and an individual connection to the divine self through Mary“. Thesis, University of Stirling, 2013. http://hdl.handle.net/1893/20251.
Der volle Inhalt der QuelleEmbry, Bradley Jason. „Psalms of assurance : an analysis of the formation and function of Psalms of Solomon in Second Temple Judaism“. Thesis, Durham University, 2005. http://etheses.dur.ac.uk/768/.
Der volle Inhalt der QuelleBuchanan, A. J. „Recontextualising Mary Tighe“. Thesis, Queen's University Belfast, 2004. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.411064.
Der volle Inhalt der QuelleVoelker, Jessica R. „“The Mary Janes”“. ScholarWorks@UNO, 2016. http://scholarworks.uno.edu/td/2200.
Der volle Inhalt der QuelleMiranda, Anadir dos Reis. „Proto-feministas na Inglaterra setecentista : Mary Wollstonecraft, Mary Hays e Mary Robinson. Sociabilidade, subjetividade e escrita de mulheres“. reponame:Repositório Institucional da UFPR, 2017. http://hdl.handle.net/1884/49460.
Der volle Inhalt der QuelleTese (doutorado) - Universidade Federal do Paraná, Setor de Ciências Humanas, Programa de Pós-Graduação em História. Defesa: Curitiba, 01/09/2017
Inclui referências : f. 232-242
Resumo: Esta tese trata da produção letrada das escritoras Mary Wollstonecraft (1759-1797), Mary Hays (1759-1843) e Mary Robinson (1757-1800). Participantes da República das Letras no contexto da Ilustração, essas mulheres entraram em contato com um conjunto de reflexões morais, religiosas e filosóficas que lhes abriu possibilidades de aprimoramento e emancipação intelectual, de estabelecer relações de gênero mais igualitárias, ao mesmo tempo em que, contraditoriamente, exaltavam a dependência e inferioridade das mulheres. Essas contradições que não foram percebidas pela maioria dos pensadores iluministas, tornaram-se evidentes para algumas mulheres que participaram dos grupos religiosos de dissidentes racionalistas e/ou que na década de 1790 se integraram aos círculos radicais londrinos, alguns dos principais espaços do debate político e crítico na Inglaterra. Wollstonecraft, Hays e Robinson vivenciaram essas contradições de forma bastante intensa e dedicaram muitas das suas obras a explicitá-las e discuti-las. Com seus tratados e romances incluíram a questão das "injustiças e dos direitos da mulher" no debate reformista que se desenvolveu na Inglaterra no final do século XVIII. Ao tensionar, por meio de seus comportamentos e escritos, muitos dos limites e paradoxos de gênero presentes nos discursos esclarecidos e liberais, estas mulheres de letras contribuíram para a produção de importantes reflexões e mesmo práticas que viriam a ser incorporadas mais tarde ao movimento de mulheres e ao feminismo, tais como o questionamento dos binarismos masculino e feminino, razão e sensibilidade, teoria e ficção, a crítica veemente à noção de inferioridade inata das mulheres e a defesa intransigente da igualdade de direitos entre homens e mulheres. Palavras-chave: gênero, proto-feminismo, escritoras inglesas, crítica, Iluminismo, Radicalismo inglês.
Abstract: This thesis deals with the literary production of women writers: Mary Wollstonecraft (1759-1797), Mary Hays (1759-1843) and Mary Robinson (1757-1800). Participants of the Republic of Letters in the context of the Enlightenment, these women came into contact with a set of moral, religious and philosophical reflections that opened them possibilities of improvement and intellectual emancipation, to establish more egalitarian gender relations, at the same time, contradictorily, they exalted the dependence and inferiority of women. These contradictions, which were not perceived by most of the Enlightenment thinkers, became evident to some women who participated in the religious groups of rationalist dissidents and / or who in the 1790s integrated themselves into the radical circles of London, some of the main areas of political and critical debates in England. Wollstonecraft, Hays, and Robinson experienced these contradictions quite intensely and devoted many of their works to discuss and emphasize them. With their treatises and novels they included the issue of "injustices and women's rights" in the reformist debate that developed in England at the end of the eighteenth century. By addressing, through their behaviors and writings, many of the limits and paradoxes of gender present in enlightened and liberal discourses, these women of letters contributed to the production of important reflections and even practices that would later be incorporated into feminism and women's movement; as well to questioning of binarisms of male and female, reason and sensibility, theory and fiction, plus the vehement criticism to the notion of women's innate inferiority, and the uncompromising defense of equal rights between men and women. Keywords: gender, proto-feminism, English women writers, critics, Enlightenment, English radicalism.
Bernardino, Nomeriano C. „A reconsideration of "imprecations" in the Psalms“. Theological Research Exchange Network (TREN) Access this title online, 1986. http://www.tren.com.
Der volle Inhalt der QuelleDavis, Barry C. „The holiness of God in the Psalms“. Theological Research Exchange Network (TREN), 1989. http://www.tren.com.
Der volle Inhalt der QuelleGauthier, Randall Xerxes. „Psalms 38 and 145 of the Septuagint“. Thesis, Stellenbosch : University of Stellenbosch, 2010. http://hdl.handle.net/10019.1/5240.
Der volle Inhalt der QuelleENGLISH ABSTRACT: The present dissertation is a commentary on Psalms 38 and 145 in the Septuagint (LXX) version, or more accurately, the Old Greek (OG) version. Specifically, this dissertation attempts to understand the semantic meaning of these psalms at the point of their inception, or composition, i.e. as translated literary units derivative of a presumed Semitic Vorlage. Stated differently, this dissertation sets out to understand how these psalms were interpreted in translation by the translator(s). With the task of interpretation comes the assumption that the “original” or “oldest” verifiable text can be first established since neither the OG nor its Vorlage are known to be extant. To this end it is necessary to begin with the best critical editions available while also attempting to reconstruct a viable representative of the OG and Vorlage in the light of standard text-critical criteria and translation technique. Although the Old Greek text is the object of study, the transmission history and related history of interpretation for both the Greek and Hebrew are selectively examined insofar as they are necessary as comparisons for the LXX at the point of its inception, and the Vorlage from which it was derived. This work assumes – in accordance with the way translation may be understood generally – that the translator(s) of the Psalms were attempting to communicate his/her Vorlage to a new audience. In this respect translation may be viewed as communication that crosses a language boundary. As such, both lexical replication and idiomatic representation fall within the scope of interpretation. Both phenomena occur in Ps 38 and 145 in varying degrees and both phenomena comprise aspects of the translator’s cross-lingual communication. Chapter 1 establishes preliminary concepts regarding translation in terms of isomorphic and isosemantic representation, textual criticism of the Psalter, and select MSS and witnesses used throughout the study. Chapter 2 surveys key modern translations of the Septuagint as well as certain trends in Translation and Communication Studies for methodological and hermeneutical approaches. Chapter 3 derives working methodological principles based upon the discussions in chapters 1 and 2. Chapters 4 and 5 are detailed, word-by-word, clause-by-clause, commentaries on Psalms 38 and 145 respectively. Chapter 6 offers a summary and conclusions.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Hierdie verhandeling is 'n kommentaar op Psalm 38 en 145 in die Septuagint (LXX), of meer bepaald, die Oud Griekse (OG) weergawe. Die navorsing poog in besonder om die semantiese betekenis van hierdie psalms ten tyde van hul ontstaan of samestelling te verstaan, dit wil sê as vertaalde literere eenhede wat vermoedelik op 'n Semitiese Vorlage gebaseer is. Anders gestel: Hierdie verhandeling is daarop uit om te begryp hoe die vertaler(s) van hierdie psalms die tekste vertolk het. Die taak van vertolking behels die veronderstelling dat die 'oorspronklike' of 'oudste' verifieerbare teks eers bepaal kan word. Sover bekend het nog die OG weergawe nog sy Vorlage egter behoue gebly. Daarom is dit nodig om met die beste beskikbare kritiese uitgawes te begin, en terselfdertyd 'n lewensvatbare weergawe van die OG teks en Vorlage te probeer rekonstrueer aan die hand van standaard- tekskritiese maatstawwe en -vertaaltegnieke. Hoewel dit hoofsaaklik die OG teks is wat bestudeer word, word die oorlewerings- en verwante geskiedenis van vertolking vir sowel die Grieks en Hebreeus ook selektief ondersoek in soverre dit vergelyk kan word met die ontstaansvorm van die LXX sowel as die Vorlage waarop dit gebaseer is. In pas met die waarskynlike algemene opvatting oor vertaling, gaan hierdie navorsing van die veronderstelling uit dat die vertaler(s) van die psalms sy/haar/hul Vorlage aan 'n nuwe gehoor wou probeer oordra. In die opsig kan vertaling as kommunikasie oor taalgrense heen beskou word. As sodanig val sowel leksikale duplisering as idiomatiese verteenwoordiging binne die bestek van vertolking. Albei verskynsels kom in wisselende mate in Psalm 38 en 145 voor en albei behels aspekte van die vertaler se intertaalkommunikasie. Hoofstuk 1 lê voorlopige konsepte met betrekking tot vertaling vas wat betref isomorfiese en isosemantiese verteenwoordiging, tekstekritiek op die Psalter, en uitgesoekte manuskripte (MSS) en getuienisse wat deur die hele studie gebruik word. Hoofstuk 2 ondersoek kernmoderne vertalings van die Septuagint sowel as bepaalde tendense in Vertaling en Kommunikasiestudie vir metodologiese en hermeneutiese benaderings. Op grond van die besprekings in die eerste twee hoofstukke, lê hoofstuk 3 metodologiese werksbeginsels neer. Hoofstuk 4 en 5 bevat uitvoerige, woord-vir-woord-, sinsdeel-vir-sinsdeel-kommentaar op Psalm 38 en 145 onderskeidelik. Hoofstuk 6 sluit af met 'n samevatting en gevolgtrekkings.
Adams, Elizabeth. „Mary Elizabeth Braddon as a professional author : Mary, a case study“. Thesis, University of Nottingham, 2010. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.546502.
Der volle Inhalt der QuelleHivet, Christine. „Roman féminin et condition féminine de Mary Wollstonecraft à Mary Shelley“. Paris 3, 1993. http://www.theses.fr/1993PA030108.
Der volle Inhalt der QuelleAt a time when women's fiction was flourishing and when the condition of woman caused increasingly acute problems, mary wollstonecraft chose to express in the novel the same message as in a vindication of the rights of woman. Works which were full of horror and pathos, mary and the wrongs of woman promoted the right to divorce and love for women. Some of ther contemporaries had the courage to follow in her steps and like her to portray a sombre picture of a woman's life. However, not all women were sympathetic towards mary wollstonecraft's views. Hating everything which she stood for, some authors like hannah more created wollstonecraftian anti-heroines who were destined to be punished by poetic justice. On the other hand, they were full of praise for the status quo, even at the expense of the dynamics of their novel. A generation later, mary shelley published frankenstein. Apparently without importance, woman is however not absent from the works of mary wollstonecraft's daughter. Perhaps mary shelley owes her success partly to this indirection. Other novelists, such as fanny burney, maria edgeworth, ann radcliffe or jane austen, managed to have their talent more or less quickly recognised. If they as well adopted the strategy of indirection, their success however was a significant step forward for the female sex
Watt, Milton Lewis. „Re-sculpting a sacred text : towards an acceptable poetic translation of the Psalms – exemplified by Psalms 131 and 150“. Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2015. http://hdl.handle.net/10019.1/97805.
Der volle Inhalt der QuelleENGLISH ABSTRACT: The aim of this study is to make a contribution to the formulation of a set of guidelines for an acceptable poetic translation of a sacred poetic text. To achieve this definition, a thorough review of current translation theory and practice is conducted, a specific model for translating poetry is presented, two English poems are created by using the principles of the model, and these two poems are evaluatively tested against other English translations. Wendland‘s LiFE methodology combines a literary/rhetorical approach, Skopostheorie and functionalist approaches, relevance theory, cognitive linguistics, an equivalence methodology, and a respect for sacred texts. The re-sculpting model builds upon Wendland‘s approach, particularly emphasizing insights gained from analyzing literary translations of non-Biblical texts, a narrow view of translating, and the care needed when working with a sacred text. To create a poetic sacred text, three kinds of guidelines are proposed concerning: project definition, determination of acceptability, and re-sculpting. Project definition – This involves pre-project planning and research. The results of this research will enable one to specify the communicative purpose for the translation (Skopos) and to formulate a range of agreements (translation brief) that guides all aspects of the project. Determination of acceptability – Following Beekman-Callow‘s model, a basic two-fold guideline of source text accuracy and target group acceptability is adopted to avoid extreme literalness and unduly free translating. Other recommendations for achieving this dual guideline are given through strategic planning, collaboration, communication, and effective training. Re-sculpting – A metaphorical term ―re-sculpting‖ was created. The proposed definition of re-sculpting is: ―a moderately re-structured and meaning-based translation of a poetic sacred text based on theological, thematic, and other literary/rhetorical concerns‖. By working within a slightly larger semantic range, a translator has room to be creative. For example, one can re-structure over two or three lines of Hebrew poetry rather than being restricted to a single line. However, very broad re-creations of a text (e.g., restructuring an entire long poem) are not recommended in a re-sculpting approach. A narrow definition of translation is proposed that distinguishes ―translation proper‖ (where a conservative grammatical-historical hermeneutic is applied) from more extreme approaches such as excessive adaptation or excessive paraphrase. Wendland‘s ten step literary/rhetorical method of analysis is applied to Psalm 131 and Psalm 150, and two re-sculpted poems are created. Each of these poems is evaluatively compared with five other English versions, and a survey is conducted to determine how readers rate these various translations. Results of the survey show that both of the re-sculpted poems are viewed as very acceptable and poetic. Although a relatively small sample of readers was used in the survey, it is reasonable to argue, at least tentatively, that re-sculpting appears to be a valid and useful method to consider in the translation of sacred poetic texts.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Die doel van die studie is om ʼn bydrae te maak tot die definiëring van riglyne vir die maak van ʼn aanvaarbare vertaling van ʼn godsdienstige poëtiese teks. Vir hierdie doel is ʼn indringende ondersoek na huidige tendense in die teorie en praktyk van vertaling geloods en ʼn model vir die vertaling van poësie geformuleer. Daarna is twee Engelse gedigte in terme van hierdie model geskep en beoordeel in die lig van ander Engelse vertalings van dieselfde twee gedigte. Wendland se LiFE (literêr-funksioneelekwivalente) model kombineer ʼn literêr/retoriese benadering met Skoposteorie en ander funksionalistiese benaderings, relevansieteorie en kognitiewe taalkunde. In die model word ekwivalensie aan die bronteks nagestreef terwyl die aard van ʼn godsdienstige teks gerespekteer word. Die ―resculpting model‖ bou voort op Wendland se benadering. Dit beklemtoon veral die insigte wat verkry word deur die analise van die literêre vertalings van nie-Bybelse tekste, ʼn eng opvatting van vertaling en die sensitiwiteit wat nodig is wanneer ʼn godsdienstige teks vertaal word. Vir die skep ʼn godsdienstige poëtiese teks word drie soorte riglyne voorgestel: definisie van die project, bepaling van aanvaarbaarheid en ―re-sculpting‖. Definisie van die projek – Dit behels voorafbeplanning en navorsing. Die bevindings van die navorsing maak die identifisering van die kommunikatiewe doel (Skopos) van die vertaling moontlik, asook die formulering van ʼn vertaalopdrag. In laasgenoemde word ʼn aantal afsprake wat alle aspekte van die projek rig, geformuleer. Bepaling van aanvaarbaarheid – In navolging van Beekman-Callow word die vermyding van, aan die een kant, ekstreem letterlike en, aan die ander kant, onnodig vrye vertaalkeuses as ʼn basiese tweeledige riglyn vir aanvaarbaarheid beskou. ʼn Verdere manier om aanvaarbaarheid te verseker is deur middel van strategiese beplanning, samewerking, kommunikasie en effektiewe opleiding. ―Re-sculpting‖ – ʼn Model van ―re-sculpting‖ word voorgestel. ―Re-sculpting‖ is ʼn metafoor wat geskep is en wat beskryf kan word as ―ʼn gematigde hergestruktureerde en betekenis-geörienteerde vertaling van ʼn poëtiese godsdienstige teks wat berus op teologiese, tematiese en ander literêre/retoriese oorwegings‖. Deur met ʼn effense breër semantiese horison as een kolon te werk (in Hebreeus, tipies op die vlak van die bi-kolon of tri-kolon), het ʼn vertaler ruimte om kreatief te wees. Herskeppings op ʼn breër vlak (byvoorbeeld, die hele gedig), word nie in terme van hierdie model aanbeveel nie. ʼn Eng definisie van vertaling (wat op grammaties-historiese hermeneutiek berus en waarin waarde geheg word aan historiese geloofwaardigheid) word aanbeveel. Hierdie opvatting van vertaling word onderskei van meer ekstreme benaderings waarin selfs verwerkings en parafrases van 'n bronteks as vertalings beskou word. Wendland se retories/literêre analise in tien stappe word gebruik om Psalm 131 en 150 te ontleed. Twee ―re-sculpted‖ gedigte word geskep. Elk van hierdie gedigte word met vyf ander vertalings vergelyk en ʼn ondersoek word geloods om te bepaal hoe lesers die verskillende vertalings beöordeel. Daar word bevind dat lesers beide hierdie ―re-sculpted‖ gedigte as heel aanvaarbaar en poëties beskou. Alhoewel die relatief klein aantal lesers wat in die ondersoek gebruik is, nie as ʼn verteenwoordige monster beskou kan word nie, is dit redelik om te argumenteer (ten minste voorlopig) dat ―re-sculpting‖ ʼn geldige en nuttige metafoor is om te gebruik in die vertaling van godsdienstige poëtiese tekste.
Black, David S. „An analysis of the teaching of the Virgin Mary's co-redemptive work with Christ“. Theological Research Exchange Network (TREN), 1987. http://www.tren.com.
Der volle Inhalt der QuelleVenn, Jennifer O. „The autobiographies of Barbara Blaugdone, Elizabeth White, Mary Rich, and Mary Penington“. Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1998. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk2/tape15/PQDD_0022/NQ31165.pdf.
Der volle Inhalt der QuelleVolkmer, Jeffrey Alan. „The Syriac version of the Psalms of ascents“. Theological Research Exchange Network (TREN) Access this title online, 2005. http://www.tren.com.
Der volle Inhalt der QuelleBasson, Alec. „Divine metaphors in selected Hebrew psalms of lamentation“. Tübingen Mohr Siebeck, 2005. http://deposit.ddb.de/cgi-bin/dokserv?id=2816704&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm.
Der volle Inhalt der QuelleLarsen, David Joseph. „The Royal Psalms in the Dead Sea Scrolls“. Thesis, University of St Andrews, 2013. http://hdl.handle.net/10023/4292.
Der volle Inhalt der QuelleRhode, Rubin Frank. „Ani and its semantic domain in the Psalms“. Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 1991. http://hdl.handle.net/10019.1/69094.
Der volle Inhalt der QuelleENGLISH ABSTRACT: One of the most vexing questions in the exegetical research on the Psalms has been the establishing of the identity of the suppliant who refers to himself as the cani. Many scholars have endeavoured to study the meaning and significance of this word, but it is still not satisfactorily resolved. The weakness of these studies can be traced back to two factors: (1) an exaggerated over-confidence in the etymological method of analysis, and (2) the implementation of inadequate and incomplete semantic methods. This investigation starts out with the hypothesis that the meaning of cani must be determined in terms of both its macro and micro leve~. Thus, the meaning of this designation will be established synchronically, as well as in terms of an associative field. In this way the semantic field of cani can be .demarcated in light of its immediate lexical, as well as its wider associative field. A close reading of the Psalms in which cani appears, reveals that a triangular relationship is depicted between certain actants. The drama tis personae occupying the following roles in this triangle are: (1) Yahweh asjudge and saviour, (2) the cani as suppliant and victim, and (3) .the antagonist as oppressor and blasphemer. In order to establish the identity of the cani it was necessary to investigate its synonyms and antonyms within this complex triangular structure. Within such a semantic framework it has been determined that the stereotype translation equivalent "poor" is both inadequate and misleading.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Een van die mees kwellende vrae in die moderne Psalmeksegese is die raaisel aangaande die identiteit van die cani. Baie geleerdes het gepoog om die betekenis van hierdie woord te bepaal, maar tot nou toe is die prableem nog nie bevredigend opgelos nie as gevolg van: (1) te swaar klem wat op die etimologie van die woord geplaas is, of (2) onvoldoende semantiese metodes wat gebruik is in die ondersoek van hierdie term. Hierdie studie gaan uit van die hipotese dat die betekenis van cani op beide makro- en mikrovlak vasgestel moet word. Die betekenis moet sinkronies sowel as in terme van 'n assosiatiewe veld bepaal word. Op hierdie wyse kan die semantiese veld afgebaken word op grand van die onmiddellike leksikale sowel as die wyere assosiatiewe veld. Verder is daar ook vasgestel dat in die Psalms waarin cani voorkom, daar gewoonlik sprake is van 'n driehoeksverhouding. Die dramatis personae is: (1) Jahwe as rigter en redder, (2) die cani as aangeklaagde/smekeling en slagoffer en (3) die antagonis as onderdrukker en aanklaerllasteraar. Om die identiteit van die cani vas te stel, was dit nodig om die sinonieme sowel as die antonieme van hierdie term binne so 'n driehoekige struktuur te ondersoek. Binne so 'n semantiese raamwerk is vasgestel dat die stereotipe vertalingsekwivalent "arm" beide onvoldoende en misleidend is.
Warren, Andy. „Modality, reference and speech acts in the Psalms“. Thesis, University of Cambridge, 1998. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.268622.
Der volle Inhalt der QuelleBasson, Alec. „Divine metaphors in selected Hebrew Psalms of Lamentation /“. Tübingen : Mohr Siebeck, 2006. http://deposit.ddb.de/cgi-bin/dokserv?id=2816704&prov=M&dok_var=1&dok_ext=htm.
Der volle Inhalt der QuelleChoong, Gary K. G. „Preaching the pilgrim Psalms for the Singaporean audience“. Theological Research Exchange Network (TREN), 1999. http://www.tren.com.
Der volle Inhalt der QuelleStreet, James. „Luke's use of the Psalms in his Gospel“. Online full text .pdf document, available to Fuller patrons only, 2002. http://www.tren.com.
Der volle Inhalt der QuelleSchuller, Eileen M. „Non-canonical psalms from Qumran : a pseudepigraphic collection /“. Atlanta : Ga. : Scholars press, 1986. http://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb34932258f.
Der volle Inhalt der QuelleCheung, Chi Chung. „Wisdom intoned : a reappraisal of 'classifying wisdom psalms'“. Thesis, University of Cambridge, 2012. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.610219.
Der volle Inhalt der QuelleGrobler, Francois Chris. „Imprecatory Psalms and Negative Ethnicity in South Africa“. Diss., University of Pretoria, 2015. http://hdl.handle.net/2263/56078.
Der volle Inhalt der QuelleKim, Hyung Jun. „The structure and coherence of Psalms 89-106“. Thesis, University of Pretoria, 1998. http://hdl.handle.net/2263/27412.
Der volle Inhalt der QuelleBlumberg, Jane. „Mary Shelley's early novels“. Thesis, University of Oxford, 1990. http://ethos.bl.uk/OrderDetails.do?uin=uk.bl.ethos.305729.
Der volle Inhalt der QuelleARONZON, MARTINE. „Mary mccarthy : ecritures autobiographiques“. Paris 3, 1998. http://www.theses.fr/1998PA030100.
Der volle Inhalt der QuelleThe autobiographical writings of mary mccarthy present us with an individual whose permanent dialogue with herself and the outer world takes place on several parallel +scenes;. The images created by and about the self, which bear the marks of early orphanhood, are submitted to the critical eye of the reader. They are also subject to endless reexamination by an author fully aware that writing about one's life often means fictionalizing it. Her texts play upon the double meaning of +story-telling;, which combines real experience and imaginative reconstruction of the self. What meaning is attached to the +me; remembered and the +i; remembering past events? thanks to the discipline imposed by both the literary act and her idealistic yet lucid quest for the true +self;, the writer tries to build up +better; images of her self, thus taking revenge for her own +improbable; life. The metamorphoses occurring within the autobiography lead the author-narrator to a +resurrection; into a world of intellectualized (i. E. Purified) emotions, where the subject - me and i - may recover its lost unity
Pierce, Bethany M. „Courting the Virgin Mary“. Miami University / OhioLINK, 2006. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=miami1154462978.
Der volle Inhalt der QuelleFledderus, France. „The Function of Oral Tradition in Mary Lou's Mass by Mary Lou Williams“. Thesis, University of North Texas, 1996. https://digital.library.unt.edu/ark:/67531/metadc278129/.
Der volle Inhalt der QuelleKim, Woon Han. „A study on the sermonic application for the Lord's reign based on the text of the Psalm“. Lynchburg, Va. : Liberty University, 2009. http://digitalcommons.liberty.edu.
Der volle Inhalt der Quelle