Zeitschriftenartikel zum Thema „Literary Translingualism“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Machen Sie sich mit Top-50 Zeitschriftenartikel für die Forschung zum Thema "Literary Translingualism" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Sehen Sie die Zeitschriftenartikel für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.
Milu, Esther. „Hip-Hop and the Decolonial Possibilities of Translingualism“. College Composition & Communication 73, Nr. 3 (01.02.2022): 376–409. http://dx.doi.org/10.58680/ccc202231872.
Der volle Inhalt der QuelleKellman, Steven G. „Literary Translingualism: What and Why?“ Polylinguality and Transcultural Practices 16, Nr. 3 (15.12.2019): 337–46. http://dx.doi.org/10.22363/2618-897x-2019-16-3-337-346.
Der volle Inhalt der QuelleFalola, Toyin. „Nigerian Translingualism: Negotiation and Desirability of Language in Nigerian Literature“. Yoruba Studies Review 7, Nr. 1 (26.07.2022): 1–18. http://dx.doi.org/10.32473/ysr.v7i1.131429.
Der volle Inhalt der QuelleKellman, Steven G. „Response to Special Issue of Journal of World Literature on Literary Translingualism“. Journal of World Literature 3, Nr. 2 (01.06.2018): 217–24. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-00302006.
Der volle Inhalt der QuelleKingery, Sandra. „Nimble Tongues. Studies in Literary Translingualism“. Translation Review 109, Nr. 1 (02.01.2021): 66–68. http://dx.doi.org/10.1080/07374836.2021.1904199.
Der volle Inhalt der QuelleGalaktionov, Semyon Sergeevich, und Zoya Grigor'evna Proshina. „Translingualism and intercultural narratives in Kiana Davenport’s “House of Many Gods”“. Russian Journal of Linguistics 27, Nr. 1 (15.12.2023): 216–34. http://dx.doi.org/10.22363/2687-0088-33328.
Der volle Inhalt der QuelleLei, Jing, und Serafín M. Coronel-Molina. „Delving into the translator identity from a translingualism perspective“. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 10, Nr. 2 (13.05.2024): 139–65. http://dx.doi.org/10.1075/ttmc.00131.lei.
Der volle Inhalt der QuelleTrimbur, John. „Translingualism and Close Reading“. College English 78, Nr. 3 (01.01.2016): 219–27. http://dx.doi.org/10.58680/ce201627652.
Der volle Inhalt der QuelleSabo, Oana. „Translingualism 2.0“. Contemporary French and Francophone Studies 28, Nr. 2 (14.03.2024): 302–16. http://dx.doi.org/10.1080/17409292.2024.2311539.
Der volle Inhalt der QuelleSorvari, Marja. „Ylirajaiset venäläiset nykykirjailijat Suomessa“. Idäntutkimus 27, Nr. 1 (15.04.2020): 22–37. http://dx.doi.org/10.33345/idantutkimus.91923.
Der volle Inhalt der QuelleYakovleva, S. V. „ON LITERARY TRANSLINGUALISM (BASED ON CHINGIZ AITMATOV’S NOVEL “MOTHER EARTH”)“. RUDN Journal of Language Education and Translingual Practices 14, Nr. 3 (2017): 499–503. http://dx.doi.org/10.22363/2312-8011-2017-14-3-499-503.
Der volle Inhalt der QuellePopescu-Sandu, Oana. „Translingualism as Dialogism in Romanian-American Poetry“. Journal of World Literature 3, Nr. 1 (16.02.2018): 50–71. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-00301005.
Der volle Inhalt der QuelleBrauer, Matthew. „Perec's Arabic: Producing Translingualism in Les revenentes“. L'Esprit Créateur 59, Nr. 4 (2019): 54–67. http://dx.doi.org/10.1353/esp.2019.0041.
Der volle Inhalt der QuelleSmith, Blake. „Translingualism in Francophone Writing from South Asia“. L'Esprit Créateur 59, Nr. 4 (2019): 68–80. http://dx.doi.org/10.1353/esp.2019.0042.
Der volle Inhalt der QuelleEdwards, Natalie. „Pia Petersen, Translingualism and Disruption“. Contemporary French and Francophone Studies 28, Nr. 2 (14.03.2024): 217–29. http://dx.doi.org/10.1080/17409292.2024.2311523.
Der volle Inhalt der QuelleKulieva, Sheker A. „Translingual text within a meaning-generating context of Russian literature“. RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism 25, Nr. 4 (15.12.2020): 657–70. http://dx.doi.org/10.22363/2312-9220-2020-25-4-657-670.
Der volle Inhalt der QuelleMartyn, David. „Genius, Idiotism, Translingualism: Maimon and Kant“. MLN 136, Nr. 3 (2021): 587–99. http://dx.doi.org/10.1353/mln.2021.0041.
Der volle Inhalt der QuelleSorvari, Marja. „Altering language, transforming literature: Translingualism and literary self-translation in Zinaida Lindén’s fiction“. Translation Studies 11, Nr. 2 (22.12.2017): 158–71. http://dx.doi.org/10.1080/14781700.2017.1399820.
Der volle Inhalt der QuelleGwiazda. „Ghosts and Anchors: Translingualism in Contemporary U.S. Poetry“. Criticism 63, Nr. 3 (2021): 255. http://dx.doi.org/10.13110/criticism.63.3.0255.
Der volle Inhalt der QuelleDe los Santos, René Agustín, Tatiana Galvan de la Fuente, Saúl González Medina und Priscilla Nuñez Tapia. „Revealing the Educational Experiences of Los Otros DREAMers“. College Composition & Communication 72, Nr. 2 (01.12.2020): 172–97. http://dx.doi.org/10.58680/ccc202031034.
Der volle Inhalt der Quelle이유혁. „Language, Aesthetics, Creativity: A Study of Literary Translingualism in Ha Jin’s A Free Life“. Jungang Journal of English Language and Literature 57, Nr. 3 (September 2015): 371–96. http://dx.doi.org/10.18853/jjell.2015.57.3.019.
Der volle Inhalt der QuelleNikonova, Natalia, und Yulia Tikhomirova. „The father of Russian Romanticism’s literary translingualism: Vasilii Zhukovskii’s German compositions and self-translations“. Translation Studies 11, Nr. 2 (04.05.2018): 139–57. http://dx.doi.org/10.1080/14781700.2018.1434085.
Der volle Inhalt der QuelleOstashevsky, Eugene. „Translingualism: A Poetics of Language Mixing and Estrangement“. boundary 2 50, Nr. 4 (01.11.2023): 171–94. http://dx.doi.org/10.1215/01903659-10694267.
Der volle Inhalt der QuelleLoda, Alice. „“Surging Tide at Dusk”: Translingual Poetics between Italy and Australia“. Journal of Literary Multilingualism 2, Nr. 2 (06.09.2024): 190–221. http://dx.doi.org/10.1163/2667324x-20240203.
Der volle Inhalt der QuelleDianova, Ljudmila P. „Translingual Poetry by Bakhyt Kairbekov“. Polylinguality and Transcultural Practices 20, Nr. 3 (30.09.2023): 524–34. http://dx.doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-3-524-534.
Der volle Inhalt der QuelleFeshchenko, Vladimir. „Translingualism in “Migrating” Russian Poetry: From Mnatsakanova to Contemporary Practices“. Novoe literaturnoe obozrenie, Nr. 5 (2022): 303–16. http://dx.doi.org/10.53953/08696365_2022_177_5_303.
Der volle Inhalt der QuelleLazzari, Gabriele. „Place-Based Translingualism, Identity, and the Contemporary World Literary Space: Jhumpa Lahiri’s Turn to Italian“. Comparative Literature Studies 60, Nr. 2 (Mai 2023): 312–35. http://dx.doi.org/10.5325/complitstudies.60.2.0312.
Der volle Inhalt der QuelleKondratieva, Natalya V., und Natalia V. Ilina. „“We Post and Post, and Others Will Come to Like Us...”, or Translingual Practices in B. Anfinogenov’s Poetry“. Polylinguality and Transcultural Practices 20, Nr. 2 (30.06.2023): 334–45. http://dx.doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-2-334-345.
Der volle Inhalt der QuelleLvovich, Natasha. „Translator and Translated Twice Removed: Multilingual Selfhood in Rabih Alameddine's An Unnecessary Woman“. CounterText 7, Nr. 2 (August 2021): 251–62. http://dx.doi.org/10.3366/count.2021.0232.
Der volle Inhalt der QuelleKing, Gemma. „Translingualism and Race Passing in Samba: On Fantasies of Migrant Identity in Contemporary France“. L'Esprit Créateur 59, Nr. 4 (2019): 84–108. http://dx.doi.org/10.1353/esp.2019.0044.
Der volle Inhalt der QuelleTchemodanova, Sofiya Mariya V. „Writer’s Bilingualism and Biculturalism: Nicholas Kotar’s Mythopoetic Literary Works“. Polylinguality and Transcultural Practices 20, Nr. 3 (30.09.2023): 515–23. http://dx.doi.org/10.22363/2618-897x-2023-20-3-515-523.
Der volle Inhalt der QuelleHansen, Julie. „Translating the translingual text“. Contexts of Russian Literary Translation 11, Nr. 1 (31.03.2016): 100–117. http://dx.doi.org/10.1075/tis.11.1.06han.
Der volle Inhalt der QuelleDe Donno, Fabrizio. „Translingual Affairs of World Literature“. Journal of World Literature 6, Nr. 1 (26.11.2020): 103–22. http://dx.doi.org/10.1163/24056480-20201005.
Der volle Inhalt der QuelleLebedeva, Ekaterina S., und Zoya G. Proshina. „Translingualism and transculturalism beyond fiction works (based on articles and book reviews by Olga Grushin)“. Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education 2, Nr. 6 (November 2020): 273–79. http://dx.doi.org/10.20339/phs.6-20.273.
Der volle Inhalt der QuelleGalaktionov, Semyon S., und Zoya G. Proshina. „Patricia Grace’s “Potiki”: Indigenous Māori Narrative Through the Lens of the Transculturalism Theory“. Polylinguality and Transcultural Practices 19, Nr. 4 (09.12.2022): 637–49. http://dx.doi.org/10.22363/2618-897x-2022-19-4-637-649.
Der volle Inhalt der QuelleBrown, Tessa. „What Else Do We Know? Translingualism and the History of SRTOL as Threshold Concepts in Our Field“. College Composition & Communication 71, Nr. 4 (01.06.2020): 591–619. http://dx.doi.org/10.58680/ccc202030726.
Der volle Inhalt der QuelleDooley, Lauren. „‘Across Languages: Translingualism in Contemporary Women’s Writing’, IMLR, 30–31 May 2019“. Journal of Romance Studies 19, Nr. 3 (Januar 2019): 539–44. http://dx.doi.org/10.3828/jrs.2019.36.
Der volle Inhalt der QuelleSemenova, Marina. „Spanglish ecolinguistic environment as a means of sustainable development“. E3S Web of Conferences 363 (2022): 04033. http://dx.doi.org/10.1051/e3sconf/202236304033.
Der volle Inhalt der QuelleSulaiman, Wirda Syaheera, und Shin Yi Chew. „Covid to Beat: Creative Intermingling of Translingualism in Comic If Malaysia was Anime: Covidball Z“. 3L The Southeast Asian Journal of English Language Studies 29, Nr. 1 (28.03.2023): 17–32. http://dx.doi.org/10.17576/3l-2023-2901-02.
Der volle Inhalt der QuelleSantos de Souza, Livia. „A tradução como mediação cultural: as traduções da obra de Junot Diaz“. Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies 72, Nr. 2 (31.05.2019): 273–300. http://dx.doi.org/10.5007/2175-8026.2019v72n2p273.
Der volle Inhalt der QuelleTrendel, Aristi. „Steven G. Kellman and Natasha Lvovich (eds.), The Routledge Handbook of Literary Translingualism. New York: Routledge, 2022. isbn 9780367279189. 426pp. $US 250.“ Journal of Literary Multilingualism 1, Nr. 1 (Mai 2023): 138–41. http://dx.doi.org/10.1163/2667324x-20230110.
Der volle Inhalt der QuelleWanner, Adrian. „A Forgotten Translingual Pioneer: Elizaveta Kul’man and her Self-Translated Poetry“. Polylinguality and Transcultural Practices 16, Nr. 4 (15.12.2019): 562–79. http://dx.doi.org/10.22363/2618-897x-2019-16-4-562-579.
Der volle Inhalt der QuelleMaessen, Francine, Bibi Burger und Mathilda Smit. „In-between spaces in Klara du Plessis’s Ekke: Identity, language and art“. Tydskrif vir Letterkunde 59, Nr. 1 (06.04.2022): 7–13. http://dx.doi.org/10.17159/tl.v59i1.13298.
Der volle Inhalt der QuelleRoguska-Németh, Magdalena. „W spadku po rodzicach“. Politeja 18, Nr. 1(70) (01.02.2021): 99–110. http://dx.doi.org/10.12797/politeja.18.2021.70.08.
Der volle Inhalt der QuelleDuché, Véronique. „Early Modern Translingualisms“. L'Esprit Créateur 59, Nr. 4 (2019): 12–25. http://dx.doi.org/10.1353/esp.2019.0038.
Der volle Inhalt der QuelleSgaglione, Andreina. „Health Literacy, Migration Traumas, Narrative Medicine and the Language Desk. New practices in translingualism and educational processes“. Italianistica Debreceniensis 29 (15.04.2024): 77–94. http://dx.doi.org/10.34102/itde/2023/14224.
Der volle Inhalt der QuelleBayanbayeva, А. A., A. S. Demchenko, Zh A. Bayanbayeva und А. К. Kaliyeva. „INTERACTIVE STRATEGIES FOR ANALYZING G. BELGER’S NOVELS“. Keruen 77, Nr. 4 (20.12.2022): 152–62. http://dx.doi.org/10.53871/2078-8134.2022.4-12.
Der volle Inhalt der QuelleBiró, Enikő. „Code Play as Translingual Practice“. Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 12, Nr. 2 (01.11.2020): 114–28. http://dx.doi.org/10.2478/ausp-2020-0016.
Der volle Inhalt der QuelleCanagarajah, Suresh. „Clarifying the relationship between translingual practice and L2 writing: addressing learner identities“. Applied Linguistics Review 6, Nr. 4 (01.11.2015): 415–40. http://dx.doi.org/10.1515/applirev-2015-0020.
Der volle Inhalt der QuelleFlores, Nelson, und Geeta Aneja. „“Why Needs Hiding?” Translingual (Re)Orientations in TESOL Teacher Education“. Research in the Teaching of English 51, Nr. 4 (01.05.2017): 441–63. http://dx.doi.org/10.58680/rte201729120.
Der volle Inhalt der Quelle