Auswahl der wissenschaftlichen Literatur zum Thema „Latín-Español“
Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an
Inhaltsverzeichnis
Machen Sie sich mit den Listen der aktuellen Artikel, Bücher, Dissertationen, Berichten und anderer wissenschaftlichen Quellen zum Thema "Latín-Español" bekannt.
Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.
Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.
Zeitschriftenartikel zum Thema "Latín-Español"
Santiago, Ramón. „Del latín al español“. Revista de Filología Española 69, Nr. 3/4 (30.12.1989): 335–47. http://dx.doi.org/10.3989/rfe.1989.v69.i3/4.406.
Der volle Inhalt der QuelleMedina Guerra, Antonia Mª. „Cinco siglos en la historia de los diccionarios bilingües latín-español y español-latín (XV-XIX)“. Philologia Hispalensis, Nr. 12 (2008): 259–88. http://dx.doi.org/10.12795/ph.2008.v22.i01.08.
Der volle Inhalt der QuelleCarranza, Fernando Martín. „El 'se' en español: un caso de gramaticalización del léxico a la forma fonética“. Borealis – An International Journal of Hispanic Linguistics 8, Nr. 1 (01.06.2019): 85–106. http://dx.doi.org/10.7557/1.8.1.4573.
Der volle Inhalt der QuelleMedina Guerra, Antonia María. „El latín y el español en los diccionarios de los siglos XVI y XVII“. Revista de Lexicografía 2 (01.08.2019): 61–72. http://dx.doi.org/10.17979/rlex.1996.2.0.5681.
Der volle Inhalt der QuelleCastro Delgado, Gilberto. „Léxico y metáfora: del latín arcaico al español“. Káñina 40, Nr. 3 (07.05.2017): 77–84. http://dx.doi.org/10.15517/rk.v40i3.28886.
Der volle Inhalt der QuelleÁvila Bayona, Miguel Ángel. „Constitución de la lengua española o castellana“. Cuadernos de Lingüística Hispánica, Nr. 29 (16.02.2017): 203. http://dx.doi.org/10.19053/0121053x.n29.2017.5866.
Der volle Inhalt der QuelleMartín Butragueño, Pedro. „Pual M. Lloyd, Del latín al español. T. 1: Fonología y morfología históricas de la lengua española. Versión esp. de A. Álvarez. Gredos, Madrid, 1993; xiv + 735 pp.“ Nueva Revista de Filología Hispánica (NRFH) 44, Nr. 1 (01.01.1996): 173–75. http://dx.doi.org/10.24201/nrfh.v44i1.2635.
Der volle Inhalt der QuelleCampos Vargas, Henry. „El latín vulgar y de Doctrina Apostolorum“. Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica 38, Nr. 2 (21.01.2014): 185. http://dx.doi.org/10.15517/rfl.v38i2.13091.
Der volle Inhalt der QuelleJiménez Martínez, María Isabel, und Chantal Melis. „Evolución de las colocaciones causativas emocionales del latín al español“. Anuario de Letras. Lingüística y Filología 6, Nr. 2 (10.10.2018): 75. http://dx.doi.org/10.19130/iifl.adel.6.2.2018.1519.
Der volle Inhalt der QuelleNavarro Gómez, Francisco J. „Aportaciones para una edición crítica de «El Derecho Universal».“ Cuadernos sobre Vico, Nr. 33 (2019): 189–266. http://dx.doi.org/10.12795/vico.2019.i33.08.
Der volle Inhalt der QuelleDissertationen zum Thema "Latín-Español"
Pujol, Payet Isabel. „Numerales y morfología léxica. Del latín al español actual“. Doctoral thesis, Universitat Autònoma de Barcelona, 2001. http://hdl.handle.net/10803/4857.
Der volle Inhalt der QuelleEn la primera parte, el capítulo 1 contiene una síntesis de los modelos de análisis morfológico de los últimos cincuenta años junto con una exposición detallada del desarrollo que han seguido los trabajos de morfología histórica en el ámbito de la derivación, desde principios de este siglo hasta nuestros días. En el capítulo 2 se lleva a cabo una descripción pormenorizada del sistema de numerales del latín, a la que sigue una explicación concisa del sistema de numerales en las lenguas romances. En los capítulos 3 y 4, atendiendo a la secuencia de final de palabra, se analizan los tipos de derivados de origen numeral más frecuentes en español: las formaciones a partir de los sufijos -ill-, -on-, -ari- y -er-. Debido a la particularidad que supone abordar el estudio de un conjunto de derivados con sufijo apreciativo con carácter lexicalizador, el capítulo 3 se inicia con un estado de la cuestión sobre cómo se ha tratado este tema en los estudios existentes y una valoración de la productividad de este tipo de formaciones en el español actual.
Los capítulos que conforman la segunda parte presentan un análisis integral es decir, desde un punto de vista etimológico, morfológico, semántico y documental de las familias léxicas en relación a los conceptos de dos, tres, cuatro, cinco y seis. A causa de los resultados obtenidos en trabajos anteriores sobre numerales, en donde se confirma que uno presenta siempre comportamientos particulares frente a los demás cardinales, tanto por lo que respecta a la morfosintaxis como a la semántica, en esta investigación hemos obviado el estudio del conjunto de formaciones del español en torno al concepto de uno cf. Pujol Payet (1996) .
Gibert, Sotelo Elisabeth. „Source and negative prefixes: On the syntax-lexicon interface and the encoding of spatial relations“. Doctoral thesis, Universitat de Girona, 2017. http://hdl.handle.net/10803/461414.
Der volle Inhalt der QuelleL’objectiu d’aquesta tesi és oferir una anàlisi contrastiva entre des-, el qual anomenem prefix d’Origen, i el prefix negatiu iN- en espanyol que posi de relleu les connexions existents entre l’expressió de les trajectòries d’Origen i la negació. Per a des-, es proposa que, tot i que pot aparèixer en diferents contextos (en verbs, noms i adjectius) i desplegar diverses accepcions (separació, privació, destrucció, reversió i negació), els seus diversos usos poden derivar-se d’una única entrada lèxica que identifica el valor més bàsic d’aquest prefix, que és el d’expressar una trajectòria d’Origen. Es defensa que els diversos valors de des- sorgeixen en funció del context sintàctic en el qual apareix i del contingut conceptual de l’arrel amb la qual es combina. Pel que fa a iN-, es proposa que és un marcador negatiu que implica quantificació sobre una escala (motiu pel qual aquest prefix només pot combinar-se amb bases escalars) i també categorització adjectival (cosa que dóna compte del fet que no documentem ni noms ni adjectius encapçalats per aquest prefix). Finalment, per tal de comprendre millor el funcionament d’aquests dos prefixos, s’estudien els seus antecedents llatins: els prefixos d’Origen ab-, de-, ex- i dis-, i el prefix purament negatiu iN-. Seguint la línia d’investigació d’Acedo-Matellán (2006b) i Acedo-Matellán i Mateu (2013), es demostra que el pas del llatí a les llengües romàniques va comportar un canvi tipològic: es va passar d’un sistema d’emmarcament en el satèl·lit, el llatí, a un sistema d’emmarcament verbal, l’espanyol (i les llengües romàniques en general). L’estudi d’iN- en llatí també mostra que aquest prefix va patir una reanàlisi en l’evolució del llatí al castellà, passant de ser un adjunt amb cert grau d’autonomia i capaç de combinar-se amb diversos tipus de base, a ser un afix categoritzador. L’anàlisi d’aquests fenòmens es realitza des d’una perspectiva neoconstruccionista de la interfície sintaxi-lexicó. En particular, s’adopten els principis de la Nanosintaxi i s’assumeix que la funció del lexicó és proporcionar exponents per tal de materialitzar les configuracions creades per la sintaxi. Tenint en compte la teoria de lexicalització per fases de Real Puigdollers (2013), es postula que els punts d’accés de les interfícies a l’estructura derivacional venen marcats per la fase, i que la variació interlingüística depèn d’on defineixi aquests punts d’accés cada llengua. També es pretén oferir una explicació de com interactuen el significat estructural i el contingut conceptual. Per això, s’adopta la formalització de la semàntica lèxica en termes d’Estructura de Qualia proposada per Pustejovsky (1995), i es proposa que, un cop els exponents han estat inserits en l’estructura sintàctica, les seves estructures de qualia estableixen connexions que determinen el significat precís de la configuració.
El propósito de la tesis es ofrecer un análisis contrastivo entre el (aquí llamado) prefijo de Origen des- y el prefijo negativo iN- del español que ponga de relieve las conexiones existentes entre la expresión de las trayectorias de Origen y la negación. Para des-, se propone que sus distintos usos (en verbos, nombres y adjetivos) y acepciones (separación, privación, destrucción, reversión y negación) derivan de una única entrada léxica en la que dicho prefijo es identificado con su valor más básico, que es el de expresar una trayectoria de Origen. Se defiende que la polisemia de este prefijo depende, por un lado, del contexto sintáctico en el que está incluido y, por otro, del significado conceptual asociado a la raíz con la que se combina. Por lo que respecta a iN-, se propone que es un marcador negativo que implica cuantificación sobre una escala (motivo por el cual únicamente puede combinarse con bases escalares) y categorización adjetival (lo que explica que no se documenten ni nombres ni verbos encabezados por iN-). Finalmente, para comprender mejor el funcionamiento de estos prefijos, se acude a sus antecedentes latinos: los prefijos de Origen ab-, de-, ex- y dis-, y el prefijo puramente negativo iN-. En línea con las investigaciones de Acedo-Matellán (2006b) y Acedo-Matellán y Mateu (2013), se demuestra que el paso del latín al romance acarrea un cambio tipológico: se pasa de un sistema de enmarcamiento en el satélite, el latín, a un sistema de enmarcamiento en el verbo, las lenguas románicas en general y el español en particular. Por lo que respecta a iN-, se propone que sufrió un reanálisis en la evolución del latín al castellano, pasando de ser un adjunto capaz de combinarse con distintas bases y mostrando cierto grado de autonomía, a ser un afijo categorizador. El análisis de estos fenómenos se realiza desde una perspectiva neo-construccionista de la interfaz sintaxis-léxico. En particular, se adoptan los principios de la Nanosintaxis y se asume que la función del léxico es proporcionar exponentes para materializar las configuraciones sintácticas. Tomando en consideración la teoría de lexicalización por fases de Real Puigdollers (2013), se postula que los puntos de acceso de las interfaces a la estructura derivacional están marcados por la fase, y que la variación interlingüística depende de dónde defina cada lengua estos puntos de acceso. Además, se pretende ofrecer una explicación del modo en que el significado estructural interactúa con el contenido conceptual. A tal fin, se adopta la formalización de la semántica léxica en términos de Estructura de Qualia propuesta por Pustejovsky (1995), y se propone que cuando los exponentes se insertan en la estructura sintáctica, sus estructuras de qualia establecen conexiones que determinan el significado preciso de la configuración.
Bücher zum Thema "Latín-Español"
García de Diego, Vicente, 1878-, Mir Jose Maria und Biblograf S. A, Hrsg. Diccionario ilustrado: Latino-español, español-latino. 2. Aufl. Barcelona: Biblograf, 1997.
Den vollen Inhalt der Quelle findenDíez, Bonifacio Rodríguez. El género: Del latín al español : los nuevos géneros del romance. Leon: Universidad de León, Secretariado de Publicaciones, 2005.
Den vollen Inhalt der Quelle findenDíez, Bonifacio Rodríguez. El género: Del latín al español : los nuevos géneros del romance. Leon: Universidad de León, Secretariado de Publicaciones, 2005.
Den vollen Inhalt der Quelle findenMedina, Dante. ¿Latino yo? no, yo soy itálico: El español no es hijo del latín. Salobreña, Granada: Islavaria, 2010.
Den vollen Inhalt der Quelle findenContreras, Juan Castillo. Los nombres de las extremidades del cuerpo en latín, español medieval y francés medieval. Granada: Universidad de Granada, 1996.
Den vollen Inhalt der Quelle findenMesa, Fernando Nieto. Raíces griegas y latinas. México, D.F: Trillas, 2000.
Den vollen Inhalt der Quelle findenAnghiera, Pietro Martire d'. Legatio Babylonica: Legatio Babilónica = Riḥlah ilá Bilād Bābilīyūn : una embajada española al Egipto de principios del siglos XVI : la "legatio babilónica de Pedro Martír de Anglería" : estudio y edición trilingüe anotada en latín, español y árabe. Madrid: Editorial Cantarabia, 2013.
Den vollen Inhalt der Quelle findenLandívar, Rafael. Canto a Guatemala. Guatemala de la Asunción: Universidad Rafael Landívar, 1987.
Den vollen Inhalt der Quelle findenFaustino, Chamorro, Hrsg. Rusticatio mexicana. San José, Costa Rica: Libro Libre, 1987.
Den vollen Inhalt der Quelle finden2000, Mision, und Pedro Lozoya. SANTO ROSARIO Latín Español. Mision 2000, 2024.
Den vollen Inhalt der Quelle findenBuchteile zum Thema "Latín-Español"
Wright, Roger. „Latín tardío y romance temprano“. In Lingüística histórica del español / The Routledge Handbook of Spanish Historical Linguistics, 383–92. London: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003035565-37.
Der volle Inhalt der QuelleLópez Izquierdo, Marta. „Latín e hispanorromance durante la Edad Media (1200–1450)“. In Lingüística histórica del español / The Routledge Handbook of Spanish Historical Linguistics, 404–14. London: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003035565-39.
Der volle Inhalt der QuelleDel Rey Quesada, Santiago. „En torno a la existencia de una variedad hispánica del latín“. In Lingüística histórica del español / The Routledge Handbook of Spanish Historical Linguistics, 339–50. London: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003035565-33.
Der volle Inhalt der QuellePountain, Christopher J. „Latín y romance como lenguas de cultura desde 1450 hasta 1700“. In Lingüística histórica del español / The Routledge Handbook of Spanish Historical Linguistics, 438–49. London: Routledge, 2023. http://dx.doi.org/10.4324/9781003035565-42.
Der volle Inhalt der Quelle„Del latín al español“. In Introducción a la lingüística hispánica actual, 305–35. Routledge, 2016. http://dx.doi.org/10.4324/9780203096758-50.
Der volle Inhalt der Quelle„DEL LATÍN AL ESPAÑOL:“. In Introducción a la historia de la lengua española, 69–156. Georgetown University Press, 2019. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctvp2n3tp.8.
Der volle Inhalt der QuelleRodríguez Garrido, José A. „Modelo, imitación y cultura criolla en Juan de Espinosa Medrano“. In Literatura y cultura en el Virreinato del Perú: apropiación y diferencia, 439–72. Pontificia Universidad Católica del Perú, 2023. http://dx.doi.org/10.18800/9786123172503.014.
Der volle Inhalt der Quelle„10. El latín en los diccionarios históricos del español“. In Diccionario histórico, 237–76. Vervuert Verlagsgesellschaft, 2008. http://dx.doi.org/10.31819/9783865278678-011.
Der volle Inhalt der QuelleGarcía Sánchez, Jairo Javier. „Verbos parasintéticos con ad- del latín al romance vistos desde el léxico español“. In Léxico y semántica: nuevas aportaciones teóricas y aplicadas, 23–47. University of California Press, 2024. http://dx.doi.org/10.16993/bcl.b.
Der volle Inhalt der Quelle„LATÍN Y ROMANCE“. In Los cultismos grecolatinos en español, 360–92. Ediciones Universidad de Salamanca, 2019. http://dx.doi.org/10.2307/j.ctv29mvshv.7.
Der volle Inhalt der Quelle