Um die anderen Arten von Veröffentlichungen zu diesem Thema anzuzeigen, folgen Sie diesem Link: Language and languages Cross-cultural studies.

Dissertationen zum Thema „Language and languages Cross-cultural studies“

Geben Sie eine Quelle nach APA, MLA, Chicago, Harvard und anderen Zitierweisen an

Wählen Sie eine Art der Quelle aus:

Machen Sie sich mit Top-50 Dissertationen für die Forschung zum Thema "Language and languages Cross-cultural studies" bekannt.

Neben jedem Werk im Literaturverzeichnis ist die Option "Zur Bibliographie hinzufügen" verfügbar. Nutzen Sie sie, wird Ihre bibliographische Angabe des gewählten Werkes nach der nötigen Zitierweise (APA, MLA, Harvard, Chicago, Vancouver usw.) automatisch gestaltet.

Sie können auch den vollen Text der wissenschaftlichen Publikation im PDF-Format herunterladen und eine Online-Annotation der Arbeit lesen, wenn die relevanten Parameter in den Metadaten verfügbar sind.

Sehen Sie die Dissertationen für verschiedene Spezialgebieten durch und erstellen Sie Ihre Bibliographie auf korrekte Weise.

1

Nical, Iluminado C. „Language usage and language attitudes among education consumers : the experience of Filipinos in Australia and in three linguistic communities in the Philippines“. Title page, contents and abstract only, 2000. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09PH/09phn582.pdf.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Errata inserted facing t. p. Bibliography: leaves 406-457. A comparative investigation of language usage and language attitudes in relation to Filipino/Tagalog, Philippine languages other than Tagalog and English among senior high school students and their parents in two countries, the Philippines and Australia. The study provides an historical overview of the development of national language policies in Australia and in the Philippines, focussing on the way in which multiculturalism in Australia influenced language policies, and on the reasons for the adoption of the Bilingual Education Program in the Philippines.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
2

Otsuji, Emi. „Performing transculturation : between/within 'Japanese' and 'Australian' language, identities and culture /“. Electronic version, 2008. http://hdl.handle.net/2100/598.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
University of Technology, Sydney. Faculty of Education.
This thesis examines the construction processes of language, culture and identities in relation to both the macro level of society and culture, as well as the micro-individual level. It argues that there is a need to understand these constructions beyond discrete notions of language, identities and culture. The thesis mobilises performativity theory to explore how exposure to a variety of practices during the life trajectory has an impact on the construction and performance of language, identities and culture. It shows how a theory of performativity can provide a comprehensive account of the complex process of, and the relationships between, hybridisation (engagement in a range of cultural practices) and monolithication (nostalgic attachments to familiar practices). The thesis also suggests that the deployment of performativity theory with a focus on individual biography as well as larger social-cultural factors may fill a gap left in some other modes of analysis such as Critical Discourse Analysis (CDA) and Conversation Analysis (CA). Analysing data from four workplaces in Australia, the study focuses on trans-institutional talk, namely casual conversation in which people from a variety of linguistic and cultural backgrounds work together. Following the suggestion (Pennycook 2003; Luke 2002) that there is a need to shift away from the understanding that a particular language is attached to a particular nation, territory and ethnicity, the thesis shows how discrete ethnic and linguistic labels such as ‘Japanese’ and ‘English’ as well as notions of ‘code-switching’ and ‘bi-lingualism’ become problematic in the attempt to grasp the complexity of contemporary transcultural workplaces. The thesis also explores the potential agency of subjects at the convergence of various discourses through iterative linguistic and cultural performances. In summary, the thesis provides deeper insight into transcultural performances to show the links between idiosyncratic individual performances and the construction of transcultural linguistic, cultural phenomena within globalisation.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
3

Ecke, Peter 1964. „Cross-language studies of lexical retrieval: Tip-of-the-tongue states in first and foreign languages“. Diss., The University of Arizona, 1996. http://hdl.handle.net/10150/282099.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This dissertation investigates "tip-of-the-tongue" states (TOTs) in native speakers of English, Russian, and Spanish, studying foreign languages, and in fluent Spanish-English bilinguals. Study (1) explored retrospective reports of subjects' every-day experiences with TOTs. Study (2) investigated TOTs (fragmentary information, associated words, resolution type) that were recorded in structured diaries over a four-week period. Experimental study (3) examined TOTs elicited through definition and translation primes in Spanish-English bilinguals in the U.S., and speakers of Spanish in Mexico. Studies (1) and (2) found that English, Russian, and Spanish TOTs display similar characteristics, but also differences concerning reported letters, syllable numbers, and associates. Foreign language TOTs also displayed differences compared to first language TOTs (different target word types, more phonologically related associates, 24% interlingual associates, extensive reference use). Bilingual TOTs involved 22% interlingual associates and above-average resolutions through reference use. Most of the TOT targets across all groups were nouns; proper names occurred relatively infrequently. Subjects' access to gender in Russian and Spanish noun TOTs, strong syntactic constraints on word associates, and the similarity of most target-associate pairs in either meaning or form support two-stage models of lexical production: Word meaning and syntax is processed at a first stage, dissociated from a second stage at which sound structure is accessed. Study (3) elicited high TOT rates for targets from the diaries supporting the respresentativeness of the diary data. Bilinguals were found more susceptible to TOTs (32%) compared to the control group (14%). Translation proved to be a useful TOT elicitation technique reducing ambiguity compared to definition primes. A comparison of targets of different cognate status found increased recall for cognates compared to non-cognates but no reduction in TOT elicitation. Concerning TOT causation and development, it is argued that neither the incomplete activation hypothesis nor the blocking hypothesis can completely account for this data corpus. Various TOT types were suggested: incomplete activation (with or without non-blocking or facilitating associates), incomplete activation with late blocking associates, and early blocking. Whereas most TOTs appeared to be the product of incomplete target activation, some TOTs occurred as a consequence of word substitution errors.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
4

Matviyenko, Olena. „The role of culture in the translation of advertisements: a comparative investigation of selected texts with German as source language and South African English as target language“. Thesis, Nelson Mandela Metropolitan University, 2009. http://hdl.handle.net/10948/1187.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The globalisation of economies and trade growth have made it necessary for international companies to communicate with consumers of different languages and cultures, since a major objective is to sell a standardised product to consumers with linguistic and cultural backgrounds which are different from those to which the manufacturers are accustomed. Once brought to a foreign country, the sales of a product must be promoted by way of advertising. To begin with, the method of advertising depends on the kind of product to be marketed. In addition, persuasive texts, which are characteristic of the language of advertising, not only employ particular pragmatic strategies, but are based on the values and cultural traditions of the relevant society. In different cultures different signs, symbols, names and customs will be used in different situations. In the case of the translation or localisation of advertisements, a translator must be very sensitive to the loss and gain of cultural elements. These could include objects, historical references, customs and habits that are unique to the source culture and not present in the target culture. The main focus of the research is on the culture-specific elements in advertising texts and their depiction in translation. This treatise investigates certain aspects of translation theory (such as theories of equivalence, Skopos theory and other similar theories) to form a basis for conducting this study and then adapts them to the process of translation. In addition, two main opposite techniques known as standardisation or localisation of the advertising message are discussed. The number of source texts (original) and target texts (localised) are examined closely to reveal any misrepresentations and to identify the method of translation applicable in each case.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
5

Andriana, D. M., und n/a. „Seeking and giving advice : a cross cultural study in Indonesian and Australian English“. University of Canberra. Education, 1992. http://erl.canberra.edu.au./public/adt-AUC20060601.162436.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This study investigates behaviour in seeking and giving advice in Australian English and Indonesian. It seeks to determine the crosscultural similarities and differences in seeking and giving advice in both languages in the areas of (i) the use of language routines and strategies (ii) the influences of cultural and social aspects. Data were collected from two preliminary questionnaires and a Discourse Completion Test (DCT). The DCT was completed by Australian and Indonesian native speakers in their first language. Analysis focussed on both qualitative and quantitative aspects. Findings reveal that speakers of both languages use similar strategies in terms of politeness, directness or indirectness and Speaker-or-Hearer Oriented utterances. The realization of the language routines of advice seeking and giving in both languages is, however, different. The influence of socio-cultural features is noticeable in both languages in terms of formality, relationship of interlocutors, age and gender. The results are not always consistent with the hypotheses posed in the study. Chapter 1 provides an introduction to the Study and Chapter 2 presents the theoretical background and discusses the concept of advice. In Chapter 3 the methodology of the Study is described and the hypotheses are stated. Chapter 4 presents the results of the analysis of data and Chapter 5 sets out conclusions and recommendations.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
6

Rainey, Kenneth Richard III. „Cross-Cultural Humor Through Comedy Films?“ The Ohio State University, 2018. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1525141452462223.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
7

Cheng, Hiu-wan Keens, und 鄭曉韻. „The detection of deception in cross-cultural settings: the effects of training and language on lie detectionability in Hong Kong Chinese“. Thesis, The University of Hong Kong (Pokfulam, Hong Kong), 2004. http://hub.hku.hk/bib/B29706993.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
8

Kim, Y. R. „A cross-cultural study on complaint letters : Australian and Korean“. Thesis, Edith Cowan University, Research Online, Perth, Western Australia, 1996. https://ro.ecu.edu.au/theses/942.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The aim of the study is to examine the cross-cultural features of Australian and Korean complaint letters. The point of view adopted is that cultural barriers generate difficulties to producing efficient and successful intercultural communication in addition to linguistic barriers. Although the concept of complaint letters is the same in the two countries, there are difficulties when Australians and Koreans attempt to communicate with the other culture. Firstly the study will explore the validating of the concepts of Korean's four-unit structure (Ki-Sung-Chen-Kyul) and the three unit structure typical of western letter writing (Introduction-Body-Conclusion), and contrast the structures. It posits that Korean complaint letters are more reader-responsible this is defined as a reader needing to infer the implicit meaning of what is the writer's request, this Australian letters showed writer responsible language, this is defined as a reader being provided enough explicit information by a writer in order to comprehend the meaning of what the writer intends to deliver. The results might relate to the claims that Korean society is characterised by features of collectivism (Triandis, 1983), avoiding confrontation with others and saving face, which can be realised in vague and emotive terms. Secondly, the indirect speech of Korean writers will be analysed through the adaptation of Kim and Wilson’s study of request categories (1994). The results imply that Koreans use hint strategies as much as they use direct request, while Australians tend to use a more direct strategy in the interest of the readers. An Australian's politer acts are expressed on the basis of the virtue of the frankness of the request first, before the announcement. Conversely the Korean language employs the same amount of hint strategy and direct strategy which might explain typical Korean cultural attributes such as Nunchi, meaning reading others mind(Kim 1975), Kibun, 'feeling' and Cheymyen 'saving face'(Sohn 1986). As a consequence Australian letters, which tend to make obvious what they are expressing, will feature ideational functions weighted toward clear, concise and direct expressions whereas Korean letters which think highly of interpersonal functions appear to be more influenced by their collective cultural values. The results of this study will suggest that intercultural miscommunication is caused by the degree of cultural variances and that to learn the target language well is not just to achieve linguistic competence but also to be a member of its culture.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
9

Nopote, Nomvuyiseko Minty. „Establishing explicit perspectives of personality for a sample of Xhosa-speaking South Africans“. Thesis, Nelson Mandela Metropolitan University, 2009. http://hdl.handle.net/10948/1145.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Cross-cultural assessment in South Africa has become more prominent since the first democratic elections held in April 1994, as stronger demands for the cultural appropriateness of psychological tests have been made. The use of psychometric testing, including personality assessment in the workplace, is now strictly controlled by legislation, among others the Constitution of the Republic of South Africa (Act 108 of 1996), the Labour Relations Act (66 of 1995), and the Employment Equity Act (55 of 1998), and the Health Professions Act (56 of 1974). The present study forms part of the development process of the South African Personality Inventory (SAPI), which seeks to explore the indigenous personality structure of all the 11 official language groups found in South Africa and to then develop a personality inventory based on this. The present study aimed to explore and describe the personality facets and clusters that were found among a sample of 95 Xhosa-speaking South Africans. An exploratory descriptive research method was used and participants were selected by means of non-probability purposive sampling. Data were gathered by administering a biographical questionnaire and a tape-recorded 10- item interview questionnaire. Content analysis was used to analyse and reduce the data obtained from interviews into personality descriptors. Of the 1872 personality-descriptive words obtained from the interview questions, 164 facets of different personality characteristics were finally configured as a consequence of a data-reduction process. These facets were further categorised into a total of 37 personality sub-clusters and nine personality clusters which were labelled as Extraversion, Soft-heartedness, Conscientiousness, Emotional Stability, Intellect, Openness, Integrity, Relationship Harmony and Facilitating. These clusters and their sub-clusters resonate well with significant aspects and values of the Xhosa culture (e.g., Ubuntu). There also seems to be a moderate correspondence between the clusters and sub-clusters identified in the Xhosa-speaking sample and factors of the Five-Factor Model, especially with respect to the six clusters of Extraversion, Soft-heartedness, Conscientiousness, Emotional Stability, Intellect, and Openness. Nonetheless, differences in the composition of the clusters/facets were found, some of which are due to the more unique facets and sub-facets of personality identified in the Xhosa-speaking sample. The limitations of the study are identified and suggestions are made for further research.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
10

Ho, Mei Fung Linda. „A cross-cultural analysis of the organization of English and Chinese texts“. HKBU Institutional Repository, 1996. https://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/82.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
11

Bailey, Arthur Allan. „Misunderstanding Japan : language, education, and cultural identity“. Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 1999. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk1/tape7/PQDD_0017/NQ46313.pdf.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
12

Matsumura, Shoichi. „A study of the second-language socialization of university-level students : a developmental pragmatics perspective“. Thesis, National Library of Canada = Bibliothèque nationale du Canada, 2000. http://www.collectionscanada.ca/obj/s4/f2/dsk1/tape3/PQDD_0016/NQ56585.pdf.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
13

Gürel, Ayşe. „Linguistic characteristics of second language acquisition and first language attrition : Turkish overt versus null pronouns“. Thesis, McGill University, 2002. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=38201.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This thesis investigates the binding of overt and null subject pronouns in second language (L2) acquisition and first language (L1) attrition of Turkish. The aim is to provide a comparative investigation of language transfer effects in the ultimate state of the L2 and L1 grammar. More specifically, it examines transfer effects from English L1 and English L2 into the grammars of Turkish L2 and Turkish L1, respectively.
In this thesis, I propose that the Subset Condition (Berwick, 1985; Manzini & Wexler, 1987) can account for transfer phenomena observed in both L2 acquisition and L1 attrition. I argue that the subset relation that holds between the L1 and the L2 can be a predictor for the extent and duration of cross-linguistic transfer in L2 acquisition and L1 attrition. In other words, whether or not a particular property will resist L2 acquisition and undergo L1 attrition can be determined by looking at the subset relationship between the L1 and the L2 with respect to that property.
The prediction is that in configurations where the 'influencing language' (L1 in L2 acquisition and L2 in L1 attrition) is the superset of the 'affected language' (L2 in L2 acquisition and L1 in L1 attrition), L1 transfer effect will persist in L2 acquisition and we will see more signs of L2 transfer into the L1 grammar, resulting in more attrition effects.
Pronominal binding is chosen to investigate such cross-linguistic transfer effects. English and Turkish differ with respect to governing domains and types of pronominals present in two languages. Turkish, being a pro-drop language, allows null subject pronouns in main and embedded clauses. It also has a special type of anaphoric pronominal, kendisi, for which English has no corresponding form.
Two experiments were conducted to test L2 acquisition and L1 attrition of binding properties of Turkish overt and null subject pronouns under the influence of English. Participants included native English-speakers living in Turkey (end-state L2 Turkish speakers) and native Turkish-speakers living in North America (end-state L2 English speakers). Overall, results obtained from the two studies reveal cross-linguistic transfer effects in the manner predicted. In particular, properties of English overt pronouns (e.g., him/her) are transferred onto the overt Turkish pronoun o in L2 acquisition and in attrition, whereas properties of the Turkish null pronoun and the anaphoric pronominal kendisi are unaffected by English.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
14

Imaeda, Chieko. „Cross-cultural pragmatics: Politeness for the customer in spoken aspects of service in the restaurant in Australian English and Japanese“. Thesis, Edith Cowan University, Research Online, Perth, Western Australia, 2002. https://ro.ecu.edu.au/theses/755.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
In listening to members of different cultures, it is possible to feel bad, even while recognising that the speaker is trying to speak politely. Sometimes we do not feel very comfortable with someone else’s speech, even though their expressions might be very polite with the choice of specific linguistic forms to show a high level of formality such as terms of address and specific types of formulaic expression such as ' I (don 't) think ... ' or ' I (don't) believe' . The speaker may be intending to speak politely in a considerate way. But the hearer's reaction may be quite different.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
15

Hampson, Eric. „The relationship between specific language variables and mental ability in the treatment of information by adults“. Thesis, University of British Columbia, 1990. http://hdl.handle.net/2429/31108.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The main focus of this research was to determine the functional relationship that exists when mental ability and language competence are separately and simultaneously measured with regard to their influence on the effective treatment of verbal information. The subject sample comprised 100 men and women, aged 20-60 years, who were chosen to be representative of the employable population of the Greater Vancouver area. The assessment of language in these subjects included skill in .syntax, exemplified by verb-form competence, the variety of clausal structures employed, and the presence of other modifying devices common to adult language. The procedures for assessing these competencies were originally developed by the author from raw data supplied by Koopman (1985). Comprehension was measured by means of a standard reading comprehension test, which comprised a series of graded paragraphs. Multiple-choice questions were posed on specific information regarding the characters and events, inferences and implications of the content, and recall of the actions and settings presented in the paragraphs. Intelligence was measured by a non-verbal intelligence test, which called for the identification of geometrical patterns and learned skills in matching, analogies, classifications, intersections, and progressions. Skill in processing verbal information was assessed from the subjects' written productions. Six controversial topics were presented to the subjects by means of questions and related collages. The subjects were asked to present, in writing, a solution to one of the issues. The time suggested for this task was approximately fifteen minutes. The compositions were scored for quality of argument and maturity of judgment. All scores were analyzed by regression and multiple regression procedures. Demographic data were investigated by canonical correlation analysis. The main finding of this present research was that skill in syntax is the major component in English composition, particularly in exercises which call for critical analysis and the making of sound judgments. This finding suggests that the assessment procedures used in this research may be a feasible means of judging the quality of adults' written language. The results also indicated that skill in the use of language is of greater significance than is mental ability in the treatment of verbal information. The demographic variables of the subjects do not serve to differentiate between high and low performance in language in any reliable way, although level of education has some bearing on ability in language and category of occupation among the middle and upper age-groups. Finally, practical application of these assessment procedures in education and suggestions for further research directly concerned with this study and with issues in related fields are discussed.
Education, Faculty of
Educational and Counselling Psychology, and Special Education (ECPS), Department of
Graduate
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
16

Conradie, Simone. „Verb movement parameters in Afrikaans : investigating the Full Transfer Full Access hypothesis“. Thesis, McGill University, 2005. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=85899.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This thesis sets out to test the Full Transfer Full Access hypothesis (FTFA), which claims (i) that second language (L2) learners start out with the parameter settings instantiated in their first language (L1) grammars ('full transfer') and (ii) that they can subsequently reset parameters to the target L2 settings where these differ from the L1 settings, provided the required (triggering) positive evidence is available in the L2 input ('full access').
Three studies on the L2 acquisition of two verb movement parameters, the V2 parameter and the Split-IP parameter (SIP), are reported. The first study investigates 'full access', testing whether English-speaking learners of Afrikaans, who started acquiring the L2 in early childhood and are thus child L2 learners, can reset the two parameters. The second study investigates 'full transfer' and 'full access' by testing whether English-speaking and German-speaking learners start out with different settings of the two parameters and whether the English-speaking learners can reset the parameters. All participants in this study are adult L2 learners, which facilitates a comparison of child L2 acquisition (first study) with adult L2 acquisition. The third study investigates whether Afrikaans-speaking learners of French can acquire knowledge of the ungrammaticality of certain construction types that are allowed in their L1 but not in the L2 (although the languages share the same parameter setting), despite the fact that there seems to be no positive evidence to this effect in the L2 input. It is argued that, taken together, the studies provide evidence in support of the FTFA.
The original contribution of this thesis lies in (i) investigating both verb movement parameters (instead of only one), (ii) providing a thorough discussion of the relevant syntactic properties of Afrikaans, (iii) investigating the L2 acquisition of Afrikaans, and (iv) addressing the question of how learners go about acquiring a parameter setting ([+SIP]) in cases where both the L1 and the L2 share the parameter setting but the L1 exhibits a superset of the properties exhibited by the L2.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
17

Ilosvay, Kimberly K. „A Qualitative Study of Language Beliefs and Linguistic Knowledge in Preservice Teachers Using the Intercultural Communicative Competence Framework“. PDXScholar, 2012. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/233.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Since 1980, the number of people in the United States who speak a language other than English at home has increased by 140% (United States Census Bureau, 2010). Therefore a greater percentage of students now are multilingual. Throughout the world, multilingualism is considered the norm and monolingualism is the exception (Auer & Wei, 2008). In the United States, however, policies regarding instruction in schools are still influenced by monolingual ideology that carries expectations and assumptions of assimilation, loss of mother tongues, and defined hierarchical structures. As classroom populations become socially, ethnically, racially, and linguistically more diverse, it is increasingly important for teachers to have an understanding of how to address diversity in schools and for educators to understand how language use and the teachers' role in the classroom impacts learning. This paper explored the existing language beliefs and linguistic knowledge of preservice teachers as they prepare to enter linguistically and culturally diverse classrooms. The increasing prominence of cross-cultural interactions creates a necessity for teachers to develop intercultural competence. Employing a conceptual framework of intercultural communicative competence theory, this qualitative study investigated experiences and knowledge in linguistics that influence teacher speech acts. Research in fields of applied linguistics such as psycholinguistics, neurolinguistics, sociolinguistics, and educational linguistics revealed basic language knowledge that teachers need before they enter diverse classrooms including knowledge of language acquisition, phonology, syntax, semantics, pragmatics, culture, instruction language, and how the brain processes language. The literature from these fields was used to create an instrument that included a demographics questionnaire, beliefs survey, linguistic knowledge assessment, and interview questions. Twenty-three preservice teachers participated in the study to describe their language beliefs and knowledge. Many of the findings in this study reflected key-findings in the literature; however, this study also found several significant findings that extend existing research. The results revealed significant impacts of 1) individual experiences with culture and linguistic contact, 2) the language used in classrooms, specifically languages other than Standard English and the deep and surface structure of language, 3) linguistic knowledge, specifically phonology, 4) meta-cognitive behavior and reflection, and 5) differences between monolingual and multilingual preservice teachers. The data also indicated that the majority of preservice teachers were concerned about preparedness in teaching in diverse classrooms. Implications for teachers working in culturally and linguistically diverse classrooms and for teacher preparation programs are discussed.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
18

Gonzalez, Norma Elaine. „Child language socialization in Tucson: United States Mexican households“. Diss., The University of Arizona, 1992. http://hdl.handle.net/10150/185809.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Previous studies in child language socialization have adopted the approach of studying how children become competent members of their social groups through the use of language. This study began as an attempt to study child language socialization within selected Tucson U.S. Mexican households within this prevailing paradigm. During the course of fieldwork, it was found that the complexities of Borderlands structural and hegemonic relationships could not be adequately addressed within a theoretical assumption of homeostatic and monosemic communities. The ambiguities of "Mexican-ness" do not provide a consensually agreed upon or collectively implicit framework for language socialization. Instead, fluid domains are contested and negotiated as language socialization is construed as a constitutive process of "selfhood" for the child. Rather than replicating and reproducing previously transmitted information, certain parents and caregivers were found to actively engage in constructing an ethos for their own childhood experiences. Multivocality within multiple interactive spheres was identified as parents and caregivers often alternated between symbolic resistance and opposition, and accomodation. Additionally, an affective base for language socialization is postulated. An "emotion of minority status" that is structurally constituted and embedded within regional hegemonic relations is presented as a formative backdrop for children in this population. The essential methodology involved lengthy ethnographic observations coupled with audiocassette recordings of naturally occurring speech. Caregivers were supplied with tape recorders and cassettes and were asked to record interaction within the households, specifically at mealtime, bed time and homework sessions. In-depth open-ended interviews were taped with parents, and in some cases, grandparents, regarding their own perceptions of child-rearing, language habits, and value orientations. Extensive household histories, detailing residential, labor and family history, were also collected.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
19

Suu, Nguyen Phuong, und n/a. „A cross-cultural study of greeting and address terms in English and Vietnamese“. University of Canberra. Education, 1990. http://erl.canberra.edu.au./public/adt-AUC20061109.114406.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Mastering a new language does not only consist of the ability to master its system of form but also the ability to use its linguistic units appropriately. This is because languages differ from one another not only in their systems of phonology, syntax and lexicon but also in their speakers' manners of patterning their discourse and realizing speech acts. Greeting and addressing people are, to varying extents, formulaic, culture-specific and routinized in different languages, including Vietnamese and English. The factors that govern the way one person greets and addresses another varies across languages and speech communities. The selection of one linguistic form over another in greeting and addressing someone largely depends on Speaker-Hearer relative power paradigm, the context of interaction and other social factors. Greetings and address terms by themselves do not carry much referential meaning but accomplish pragmatic functions. Failure to use them appropriately may result in communication breakdown or unwanted hostility, particularly in cross-cultural interactions. Since communication is meaning-based, conventional, appropriate, interactional and structured (Richards,1983: 242 ff), speakers of a foreign language must take into account these elements if they wish to communicate successfully in the target language. This study investigates the patterning of greeting and address terms in Vietnamese and in English, identifying similarities and differences between them. The factors that govern the way speakers choose to greet and address are examined.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
20

Kitano, Hiroko. „Cross-cultural differences in written discourse patterns : a study of acceptability of Japanese expository compositions in American universities“. PDXScholar, 1990. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/4084.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Since Kaplan started the study of contrastive rhetoric, researchers have investigated Japanese and English compositions and have found some differences between them. However, few studies have investigated how these differences are perceived by native English readers when the different rhetorical patterns are transferred to English writing. Drawing from Hinds' study, this research focuses on the following: how the Japanese style of writing is evaluated by Japanese and American readers, especially in academic situations, how Japanese rhetorical patterns are perceived by American readers, and how a change of organization affects the evaluation by American readers.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
21

ALHAJJI, ALI A. „“The Reliability of Cross-Cultural Communication in Contemporary Anglophone Arab Writing”“. The Ohio State University, 2018. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1531502012291.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
22

Ho, Shun Chi Clara. „Exploring intercultural miscommunication language contact and conflict in a Hong Kong office“. HKBU Institutional Repository, 1996. https://repository.hkbu.edu.hk/etd_ra/68.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
23

Cat, Bui Van, und n/a. „Background studies for Vietnamese students of English“. University of Canberra. Education, 1985. http://erl.canberra.edu.au./public/adt-AUC20060628.130310.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Recent years have witnessed many developments in the use of the communicative approach in language teaching. This approach aims at developing students' ability to communicate with native speakers of the target language. To achieve this ability, students are required to have not only linguistic competence but also communicative competence. That is why the students need not only the linguistic knowledge but also the background knowledge of the culture in which the language is spoken. Language is a part of culture. Cultural differences always cause problems for speakers of different cultures while communicating. Therefore, the " learning of a second culture is often a part of the learning of a second language " (Brown, 1980: 242 ) . Background Studies, including culture, used to be neglected or taught improperly in the curriculum of the Hanoi Foreign Languages College. In consequence, Vietnamese E.F.L students at the College have a poor background knowledge of the English speaking countries and their people's patterned ways of life. This causes difficulties for them when communicating with native speakers of English, even when they are studying at the College where culture-based textbooks and materials are commonly used. Therefore, Background Studies, including culture, must be seen as a separate and indispensable component of the curriculum of the College which aims at providing the students with the background knowledge of English speaking countries and with an awareness of their people's ways of life, their customs and habits and so on. Various techniques for the teaching of this subject are examined.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
24

HADIYONO, JOHANA ENDANG PRAWITASARI. „THE EFFECT OF THE NATIVE LANGUAGE AND ENGLISH DURING INTERACTIONAL GROUP PSYCHOTHERAPY WITH INDONESIAN AND MALAYSIAN STUDENTS, AND THE EFFECTIVENESS OF THIS METHOD FOR FOREIGN STUDENTS FROM NON-WESTERN COUNTRIES“. Diss., The University of Arizona, 1985. http://hdl.handle.net/10150/188050.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Language and treatment modality are important variables in conducting psychotherapy with students from non-Western countries. Both variables might also have significant impact on therapeutic outcome. Foreign students in America speak at least two languages, and utilizing either their native language or English during sessions might result in different kinds of emotional expressiveness. Indonesian and Malaysian students are from countries where it is uncommon to express emotions publicly. Since language is a part of culture, using English might facilitate a distancing from their cultural context, and might also facilitate more verbal expressions of emotion. On the other hand, using their native language might facilitate a warm and "at home" atmosphere. The purpose of this dissertation is to study the effect of native language and English during interactional group psychotherapy with Indonesian and Malaysian students, and to assess the efficacy of this modality with foreign students. Yalom's interactional group psychotherapy was used with a group of Indonesian, a group of Malaysian, and a group of international students. These three treatment groups were compared to a group of international students who served as a control group. English and the native language were used alternately during the sessions with the Indonesian and Malaysian groups. Only English was used during the sessions with the international student groups. Objective measurements used were the Profile of Mood States, the Personal Orientation Inventory, the Group Environment Scale, the Group Climate Questionnaire, and the Subjective Evaluation Ratings Scale. Subjective measurement was independent judges. Results indicated that Indonesians and Malaysians rated themselves as significantly more active during sessions in English than during sessions in their native language. Raters perceived the Indonesian and Malaysian groups as more cohesive when sessions were conducted in the native language than when conducted in English. This study also indicated that interactional group psychotherapy was effective for foreign students, with some limitations. This treatment method was effective in improving mood states and personality profiles. The method was most effective for the Malaysians. In addition, this study also supported the notion that insight awareness therapy is effective for YAVIS (young, attractive, verbal, intelligent, successful) clients.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
25

Guan, Eng Ho. „Exploring the socio-cultural structure of formal ESL instruction in classroom talk : a case study of a secondary school in Brunei /“. Title page, contents and abstract only, 2003. http://web4.library.adelaide.edu.au/theses/09PH/09phg913.pdf.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
26

Mutu, Margaret. „Aspects of the structure of the Ùa Pou dialect of the Marquesan language“. Thesis, University of Auckland, 1990. http://hdl.handle.net/2292/2086.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This thesis is made up of three parts; the first is an outline and discussion of the various approaches taken in the description of Polynesian languages in the last 30 years. It provides background discussion of the model of description used in the rest of the thesis. The second deals with the phonology of the 'Ua Pou dialect, concentrating in particular on two areas; the phonetics of the glottal stop phoneme, and penultimate vowel extension. The latter is a feature which has received no mention in any literature to date but is the most noticeable suprasegmental phonetic difference between the Marquesan dialects and the other Eastern Polynesian languages. The last four chapters describe the structure of phrases in the 'Ua Pou dialect. The first two of these deals with the centripetal particles of the noun and verb phrase respectively, that is, the particles within phrases which modify the base of that phrase. Particles which relate phrases to other phrases, that is, the prepositions and ai, are dealt with separately in the last two chapters since their description requires some comments on the syntax of the language.
Thesis now published as a book. Margaret Mutu with Ben Teʻikitutoua (2002). Ùa Pou : aspects of a Marquesan dialect. Canberra, ACT: Research School of Pacific and Asian Studies. ISBN 0858835266.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
27

Kong, Ivy Man Sze. „The use of apology strategies in public apologies: a comparison between Chinese and English“. HKBU Institutional Repository, 2014. https://repository.hkbu.edu.hk/etd_oa/118.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Public figures have offered more public apologies since the past two decades. However, very little research efforts have been made to study the use of apology strategies in public apologies. This study aims to find out how Chinese and English public figures use apology strategies to publicly apologize, and highlight the similarities and differences in their use of apology strategies. This study used a modified model that was based on Cohen & Olshtain (1981), Olshtain & Cohen (1983), and Blum-Kulka et al. (1989) and identified a total of 11 apology strategies. 8 Chinese and 8 English public apologies over infidelity were collected and analyzed using the model and the use of apology strategies was compiled. It was found that, in general, the Chinese subjects used apology strategies more often than the English subjects. The most frequently used and least frequently used strategies were the same for both groups of data, which were accepting the blame and expressing a lack of intent respectively. One of the significant differences was found in the preference of IFIDs where the Chinese data preferred an expression of apology while the English data preferred an expression of regret. It was also found that 3 of the Chinese apologies used the strategies expressing self-dificiency and offering an explanation or account together. Since the latter was found to be inappropriate in the case of apologizing over infidelity, the concurrent use of these 2 Strategies might be a unique feature of Chinese public apology. Since this study is a pioneering attempt to study the use of apology strategies in public apologies, further research efforts are much encouraged. It is hoped that this study could serves as a reference for further studies on apology strategies in public apology.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
28

Sahney, Puja. „Cultural Analysis of the Indian Women's Festival of Karvachauth“. DigitalCommons@USU, 2006. https://digitalcommons.usu.edu/etd/7343.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The festival of Karvachauth is celebrated by upper class married women of North India and occurs in the month of October or early November. On this day married women fast to ensure the long lives of their husbands. They wake up before dawn and eat a meal. After sunrise they do not drink water or eat any food until they see the moon at night. The moon is watched through a sieve and prayed to before breaking the fast. An important part of Karvachauth is a ritual that is performed by women in the afternoon. This ritual is hosted by a woman of the neighborhood and other women assemble in the house where they form a circle. The narration of a folktale of a princess named Veeravati forms the center of the ritual. Women also dress up in festive bright saris and lots of jewelry for the ritual. Some part of the day is spent in putting intricate designs of henna on their hands and feet. Although women's act of fasting for their husbands might appear as a sign of subjugation, in my thesis I argue that it is not. Rather, festivals like Karvachauth temporarily liberate women from daily restrictions and give them a licensed freedom to break away from customs that confine them to the threshold of their households. I argue that Karvachauth gives women a chance to move out of their confined private worlds into the public world, dominated by men, and out of their reach in daily life. I do acknowledge that women must satisfy the serious aspects of the ritual first if they wish to enjoy the liberties. But once they are able to do so, the freedoms are easily manipulated by women to empower them, albeit temporarily, in various ways.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
29

Qin, Xizhen. „Towards Understanding Misunderstanding in Cross-Cultural Communication: The Case of American Learners of Chinese Communicating With Chinese People in Chinese Language“. The Ohio State University, 2011. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1299607062.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
30

Kalenandi, Minerva E. Renee. „Language Learning Strategies of Russian-Speaking Adult ESL Learners“. PDXScholar, 1994. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/4766.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
In the ESL classroom, there are often cultural differences between learners and teachers. Sometimes these differences can lead to misunderstandings or even conflict. One area where differences between cultures can be seen is language learning strategies and styles. This study explores the possibility that awareness of differences, explicit teaching, and negotiation may help to resolve differences. This study looks at differences between Russian-speaking adult ESL learners and American ESL teachers, with respect to strategy use and preferences. Three aspects are investigated. The first is to see whether there are statistically significant differences ~tween these groups of learners and teachers. The second is to try to form a loose profile of the learners as a cultural group. The third is to see whether or not there is evidence to suggest the validity of explicit teaching of strategies in the ESL classroom. The Strategy Inventory for Language Learners (SIIL), developed by Rebecca Oxford, is one way to assess differences ~tween learners and teachers. A survey including the SIIL and a questionnaire was given to ninety-four subjects. Forty-seven are Russian-speaking adult ESL learners and forty-seven are American-English-speaking ESL teachers or potential ESL teachers taken from a TESOL program. The results of the survey show that, in this case, there are statistically significant differences in preferences for and use of several sets of strategies. A preliminary cultural profile is derived from the SILL results and from anecdotal evidence gathered from the questionnaire. There is some evidence that the explicit teaching of language learning strategies and their use may help resolve some of the classroom conflicts between the two groups studied.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
31

Sithebe, Faith Bonsile. „The speech act realisation of requests and greetings by non-native and native speakers of siSwati : communication challenges faced by American Peace Corps Volunteers in their interaction with Swazi people“. Thesis, Stellenbosch : University of Stellenbosch, 2011. http://hdl.handle.net/10019.1/17874.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Thesis (MPhil )--University of Stellenbosch, 2011.
ENGLISH ABSTRACT: This study investigates the differences in the communication styles of siSwati and American English speakers. Specifically, it investigates the realization patterns of the speech acts of request and greeting in siSwati, by native and non-native speakers of siSwati. It also investigates how these same speech acts are realised by the non-native speakers of siSwati in their first language, English. The participants were 10 Swazis and 10 American Peace Corps volunteers living in Swaziland, Southern Africa at the time this study was conducted. The data were collected by means of a questionnaire followed up with a semi-structured interview. The data were analysed using the framework of the Cross-cultural Speech Act Realization Project as developed by Blum- Kulka (1989). Common trends were noted in the realization of the two speech acts by native speakers and non-native speakers and conclusions were made based on the similarities and differences observed. Overall, the results suggest (i) that there are marked differences in the way in which American English speakers and Swazi people perform and interpret greetings and requests, and (ii) that such differences emanate from the different cultural orientation of the two groups of people. Since such differences sometimes lead to misunderstandings, there is evident need to make people aware of cultural differences in order for understanding and tolerance to prevail in cross-cultural interactions.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Hierdie studie ondersoek die verskille in die kommunikasiestyle van sprekers van siSwati en Amerikaanse Engels. Dit beskou spesifiek die realiseringspatrone van die taalhandelinge versoek en groet in siSwati, deur moedertaal- en nie-moedertaalsprekers van siSwati, en in Engels. Die deelnemers was 10 Swazis en 10 Amerikaanse Vredekorps-vrywilligers woonagtig in Swaziland, Suid-Afrika, ten tye van die studie. Die data is ingesamel deur middel van 'n vraelys wat opgevolg is deur 'n semi-gestruktureerde onderhoud. Die data is geanaliseervolgens die raamwerk van die Kruiskulturele Spraakhandeling-realiseringsprojek, soos voorgestel deur Blum-Kulka (1989). Algemene tendense is opgemerk in die realisering van die twee spraakhandelinge deur moedertaalsprekers en nie-moedertaalsprekers en afleidings is gemaak op grond van die waargenome verskille en ooreenkomste. Oor die algemeen dui die resultate op (i) duidelike verskille tussen die wyses waarop sprekers van Amerikaanse Engels en Swazis versoeke en groethandelinge uitvoer en interpreteer, en (ii) die verskillende kulturele oriënterings van die twee groepe as oorsprong van hierdie tipe verskille. Aangesien laasgenoemde dikwels aanleiding gee tot misverstand, is dit duidelik noodsaaklik dat mense bewus gemaak word van kulturele verskille ten einde begrip en verdraagsaamheid te laat hoogty vier tydens kruiskulturele interaksie.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
32

Inagaki, Shunji. „Transfer and learnability in second language argument structure : motion verbs with locationaldirectional PPs in L2 English and Japanese“. Thesis, McGill University, 2002. http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=38492.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This thesis investigates how the outcomes of the acquisition of second language (L2) argument structure will vary depending on the nature of the learner's first language (L1). The focus is on motion verbs appearing with a prepositional/postpositional phrase that expresses the final endpoint of the motion (goal PP). In English, manner-of-motion verbs (e.g., walk ) and directed motion verbs (e.g., go) can appear with a goal PP as in John walked (went ) to school. In contrast, Japanese allows only directed motion verbs to occur with a goal PP. Thus, Japanese motion verbs with goal PPs form a subset of their English counterparts. I propose an analysis of these crosslinguistic differences in terms of different incorporation patterns in lexical-syntax (Hale & Keyser, 1993). L1 transfer and learnability considerations (White, 1991b), then, lead me to hypothesize that Japanese-speaking learners of English will be able to acquire the L2 representation on the basis of positive evidence, but that English-speaking learners of Japanese will have difficulty acquiring the L2 representation due to the lack of positive data motivating the restructuring of the L1 representation to the L2. A series of experiments tested these hypotheses using grammaticality judgment and picture-matching tasks. Results in general supported this prediction, suggesting that whether the L1 constitutes a subset of the L2 or vice versa indeed affects the outcomes of L2 argument structure. The results indicate full involvement of L1 and UG in L2 acquisition, thus supporting the Full-Transfer/Full-Access model of L2 acquisition (Schwartz & Sprouse, 1994).
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
33

Calderon, Kristen Naylor. „The impact of cross-cultural transition on intercultural relationships using a strengths-based approach“. Scholarly Commons, 2012. https://scholarlycommons.pacific.edu/uop_etds/825.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
34

Mayer, Anzia Rae. „Conventionalized Expressions and Audience Perception in Chinese Discourse“. The Ohio State University, 2019. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=osu1555574961326469.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
35

Morkus, Nader. „The realization of the speech act of refusal in Egyptian Arabic by American learners of Arabic as a foreign language“. [Tampa, Fla] : University of South Florida, 2009. http://purl.fcla.edu/usf/dc/et/SFE0003209.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
36

Abdullatif, Qutayba A. „Adaptation of the State Trait Anxiety Inventory in Arabic a comparison with the American STAI /“. [Tampa, Fla.] : University of South Florida, 2004. http://purl.fcla.edu/fcla/etd/SFE0000392.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
37

Kaminaka, Kunie. „Multiple strategies for vocabulary development in English as a foreign language in Japan“. CSUSB ScholarWorks, 1997. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/1488.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
38

Huh, Cheong Rhie. „Sociocultural factors in the loss of one's mother tongue: The case of Korean immigrant children“. CSUSB ScholarWorks, 1997. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/1187.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
39

Baka, Jean R. „L'adjectif en Bantu“. Doctoral thesis, Universite Libre de Bruxelles, 2000. http://hdl.handle.net/2013/ULB-DIPOT:oai:dipot.ulb.ac.be:2013/211721.

Der volle Inhalt der Quelle
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
40

Shartiely, Nikuigize Erick. „Discourse strategies of lecturers in higher education classroom interaction : a case at the University Dar Es Salaam, Tanzania“. Thesis, Stellenbosch : Stellenbosch University, 2013. http://hdl.handle.net/10019.1/80189.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Thesis (PhD)--Stellenbosch University, 2013.
ENGLISH ABSTRACT: This study investigates how linguistic super diversity is managed in a higher education context in Tanzania. Specifically, the use of language in lectures to large classes made up of students with linguistically diverse backgrounds at the University of Dar es Salaam is in focus. Considering the multilingualism of the students as well as the lecturers, and a language-in-education policy, which prescribes English as the language of teaching and learning, the study is interested in the perceptions and practices of those teaching big numbers of students in large lecture halls. The data comprised eight recorded lectures and interviews with the respective lecturers. The intention was to identify, describe, document and analyse interactional strategies that lecturers use, particularly the discourse strategies that lecturers use in conveying new information at a relatively sophisticated level of academic rhetoric, and to facilitate interaction between them and students. With large numbers of students in the audience, and given that they are first year students new to the university-spoken register, lecturers are likely to make remarkable language choices consciously or unconsciously. Conversational Analysis (CA) and Discourse Analysis (DA) approaches facilitated the identification and analysis of conversational and discursive features of lectures as part of spoken registers that are generically used in university teaching. The analysis particularly considered the linguistic diversity of the participants in the higher education context in Tanzania and how lecturers use language to cater for such diversity. The sample involved eight lecturers, four from each of two departments regarded among those with the highest student numbers in the College of Arts and Social Sciences of the University of Dar es Salaam, namely the Department of Political Science and Public Administration and the Department of Sociology and Social Anthropology. The findings indicate that lecturers use a selected number of both propositional and structural discourse strategies during lecture sessions. The three most notable propositional discourse strategies are repetition, use of questions, and use of code switching between English and Kiswahili. Lecturers use phrasal and clausal types of repetition to achieve cohesion, topic continuity and emphasis. They use tag, rhetorical, open and closed types of questions to check for comprehension, to stimulate higher level thinking, to manage classroom behaviour as well as to encourage students' participation and independent study. They also use inter and intra sentential types of code switching to engage with students, to translate some concepts, explain, and manage students' behaviour and to advise or encourage students. Regarding structural discourse strategies, the study shows that lecturers notably use discourse markers so and now as cohesive devices, marking such textual functions as framing, linking and showing consequential relationships. They use the discourse markers so and now to achieve similar communicative goals as those achieved using propositional discourse strategies. In referring to themselves or their audience, they use specific pronouns you, we, and I, to perform different functions. They use the pronoun you not only as an interactive device, but also as an explanatory device of significance in classroom interaction. They use the pronoun we not only as a solidarity device, but like you, also as a strong explanatory device. They also use the pronoun I to mark speaker's knowledge and his or her stance about it, and speaker's circumstance and experience. This study not only describes generic features and language practices in big lectures; it also engages critically with some of the established practices and in so doing adds to the literature on individual and societal multilingualism and how lecturers manage it in an African higher education context.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Hierdie is 'n studie van die wyses waarop talige superdiversiteit binne 'n konteks van hoër onderwys in Tanzanië bestuur word. Meer spesifiek, word aandag gegee aan die gebruik van tale gedurende lesings vir groot klasse wat bestaan uit studente met talig diverse agtergronde. Met inagneming van die veeltaligheid van die studente sowel as die dosente, asook 'n taal-in-onderrig-beleid wat Engels as die taal van onderrig en leer voorskryf, stel die studie belang in die persepsies en praktyke van diegene wat groot getalle studente in groot lesinglokale onderrig. Die studie is kwalitatief dáárin dat dit gewerk het met 'n beperkte aantal opnames van lesings en van onderhoude met die dosente wie se klasse opgeneem is. Die bedoeling was om die mees opvallende interaksionele strategieë wat by die Universiteit van Dar es Salaam aangewend word, te identifiseer, te beskryf, te dokumenteer en ook te analiseer. Veral is gekyk na die diskoersstrategieë wat dosente gebruik om nuwe inligting op 'n redelik gesofistikeerde vlak van akademiese retoriek oor te dra, en om interaksie tussen die dosent en die studentegehoor te fasiliteer. Die generiese eienskappe van hierdie lesings is geïdentifiseer deur die hele reeks opnames na te gaan. Die groot getal studente in die gehoor en die gegewe dat hulle eerstetaalsprekers van 'n verskeidenheid verskillende gemeenskapstale is, sal dosente noodwendig, bewustelik of onbewustelik, interessante taalkeuses maak. Die feit dat beide Engels en Swahili amptelike tale in Tanzanië is, dat die meerderheid studente vlot sprekers van Swahili is, selfs al het hulle hulle hoërskoolonderrig deur die medium van Engels ontvang, lei tot die aannames dat (i) Swahili 'n sterk lingua franca tussen sprekers van verskillende eerstetale is, en (ii) voortgesette hoër onderrig deur die medium van Engels onproblematies behoort te wees. Die benaderings van Gespreksanalise (GA) en Diskoersanalise (DA) het die identifikasie en analise van gesprekseienskappe en diskursiewe eienskappe van lesings as deel van die gesproke registers wat generies in universiteitsonderrig gebruik word, gefasiliteer. Die analise het veral in die talige diversiteit van die deelnemers in die konteks van hoër onderrig in Tanzanië en in die wyse waarop die dosente vir hierdie diversiteit voorsiening maak, belanggestel. Die deelnemers aan hierdie studie was agt dosente, vier elk uit twee departemente met die hoogste studentetal by die Kollege van Kuns en Sosiale Wetenskappe van die Universiteit, naamlik die Departement Politieke Wetenskap en Publieke Administrasie en die Departement Sosiologie en Sosiale Antropologie. Die bevindinge dui daarop dat dosente gereeld en generies 'n telbare aantal proposisionele en strukturele diskoersstrategieë gedurende lesings gebruik. Die drie mees opvallende proposisionele diskoersstrategieë is herhaling, die gebruik van vrae en die gebruik van kodewisseling tussen Engels en Swahili. Dosente gebruik frase- sowel as klousherhaling om kohesie, kontinuïteit van die onderwerp en klem te bewerkstellig. Hulle gebruik einddeel-, retoriese en oop en geslote tipe vrae om begrip te toets, om 'n hoër denkvlak te stimuleer, om die gedrag in die klaskamer te beheer, asook om die studente se deelname en onafhanklike studie aan te moedig. Hulle gebruik ook kodewisseling binne en tussen sinne ten einde nouer met die studente te skakel, sekere konsepte te vertaal, studente se optrede te verduidelik, te vertaal en te beheer en studente te adviseer of aan te moedig. Betreffende die strukturele diskoersstrategieë toon die studie aan dat die diskoersmerkers so en now wyd deur dosente gebruik word as kohesiemeganismes wat tekstuele funksies soos raming, skakeling en oorsaaklike verhoudinge aandui. Hulle wend die diskoersmerkers so en now aan om dieselfde kommunikatiewe doelwitte te bereik as dié wat bereik is met die gebruik van proposisionele diskoersstrategieë. In verwysing na hulleself of die toehoorders, span hulle spesifiek die voornaamwoorde you, we en I in om verskillende referensiële funksies of aanspreek funksies te verrig. Die voornaamwoord you word nie slegs as 'n interaktiewe meganisme gebruik nie, maar ook as 'n beduidende verklarende meganisme in klaskamer interaksie. Hulle gebruik die voornaamwoord we nie net as 'n samehorigheids-meganisme nie, maar ook, soos you, as 'n sterk verklarende meganisme. Hulle gebruik ook die voornaamwoord I om sprekerskennis te merk en sy/haar houding daaromtrent uit te druk, asook die spreker se omstandighede en ervaring. In die analise word aandag gegee aan relevante aspekte van tweetalige onderrig, die gebruik van Engels as 'n lingua franca, en die verskynsel van kodewisseling in akademiese diskoers binne 'n veeltalige onderrigkonteks. Die studie beskryf nie alleen generiese eienskappe en taalpraktyke in groot groep lesings nie; dit oorweeg ook sekere gevestigde gebruike in groot lesings dra daarmee by tot die literatuur oor invividuele en gemeenskaplike veeltaligheid en hoe dit hanteer word deur dosente in 'n hoër onderwyskonteks in Afrika.
The African Doctoral Academy (ADA) for awarding me a full scholarship for full time doctoral study; the financial assistance the University of Dar es Salaam furnished me with through the Directorate of Research and Publication.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
41

Bilyayeva, Tetiana A. „Cross-Cultural Comparative Study of Users’ Perception of the Navigation Organization of an E-Commerce Web Application“. UNF Digital Commons, 2012. http://digitalcommons.unf.edu/etd/413.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The object of this study was to assess the influence of native language, as a principal cultural characteristic, one users’ behavior when using a web-based e-commerce application. The study expands on previous research by comparing English and Russian users. The research also considered demographic data to assess additional factors that influence behavior and task performance. The research design encompassed an online shopping application with two different navigation menus. One menu was based on the action-object model and the other was based on the object-action model. The user interface was created in two different languages (Russian and English). This study suggests that language, as a cultural indicator, has a direct relationship to user satisfaction and performance in e-commerce web applications.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
42

Furukawa, Chie. „A Study of Small Talk Among Males: Comparing the U.S. and Japan“. PDXScholar, 2014. https://pdxscholar.library.pdx.edu/open_access_etds/1522.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This study seeks to understand the social interaction of small talk in two different countries. Defining small talk as 'phatic communion' and 'social talk' as contrasted to 'core business talk' and 'work-related talk,' Holmes (2000) claims that small talk in the workplace is intertwined with main work-talk. Small talk can help build solidarity and rapport, as well as maintain good relationships between workers. Much of the research on small talk has been focused on institutional settings such as business and service interactions; thus, there is a need for research on non-institutional small talk between participants without established relationships. This study compared how native English and Japanese male speakers interact in small talk that occurs during the initial phase of relationship formation, when interlocutors who have just met are waiting for a shared purpose. I analyzed their unmonitored small talk interaction in order to examine what types of topics they discuss and how conversations actually occur. I also conducted interviews to obtain information on perceptions of small talk and examined how these perceptions reflect different social norms and values pertaining to small talk in real-life settings. The data on the characteristics of small talk come from the pre-interview conversation between two participants, and the data on perceptions about small talk come from the interviews. The topics discussed differed between the U.S. and Japanese pairs. The U.S. pairs had "Informational Talk" elaborating on class details such as professors, systems, materials, or class content. The Japanese pairs, on the other hand, had "Personal Informational Talk," talking about personal matters such as study problems, worries, gossip, and stories. Furthermore, the Japanese pairs tended to have many pauses/silences compared to their English-speaking counterparts (the average frequency of pauses per conversation were 6 for the U.S. participants and 16 for the Japanese), presenting the impression that the Japanese pairs might have been uncomfortable and awkward. However, one similarity was that both groups discussed topics on which they shared knowledge or discussed the research study in which they were participating in order to fill silence during small talk with strangers. The most prominent result from the interviews is that interactions with strangers are completely normal for the U.S. participants, while for the Japanese participants such small talk with strangers makes them feel surprised and uncomfortable. The U.S. participants have numerous experiences with and are aware of the small talk occurring in everyday life, and they commonly discuss impersonal subjects; that is, their talks tend to be about factual information. The Japanese males, on the other hand, reported that they do not commonly talk with strangers; they need a defined place or reason to talk in order to converse openly and exchange personal information. However, in the actual pre-interview small talk, they incrementally came to know each other and started to discuss personal concerns and gossip about friends. This study has shown that small talk can be viewed as a locus where cultural differences in social norms are reflected.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
43

Scaff, Camila. „Beyond WEIRD : an interdisciplinary approach to language acquisition“. Thesis, Sorbonne Paris Cité, 2019. http://www.theses.fr/2019USPCC025.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Jusqu'à présent, la majorité des recherches sur le développement des jeunes enfants provient de recherches centrées sur des populations dites « Occidentales, Eduquées, Industrialisées, Riches et Démocratiques (WEIRD en anglais ; Henrich, Heine, & Norenzayan, 2010). Il est moins documenté l'environnement de la petite enfance, les mécanismes d'apprentissage et les repères d'acquisition du langage des enfants qui grandissent dans des conditions autres que celles des « WEIRD ». J'ai contribué dans cette thèse à l'étude de l'impact de l'apport linguistique sur les résultats lexicaux en utilisant différentes approches méthodologiques ainsi que diverses populations. Ce document comporte : une méta-analyse explorant la relation entre le niveau socio-économique de l’enfant et le développement lexical précoce ; une étude empirique des effets du SE, du statut langagier et de l'âge sur le traitement lexical et le vocabulaire chez les jeunes enfants français ; et enfin, une étude utilisant des enregistrements pour analyser la quantité et les sources des apports linguistiques offerts aux enfants issus d’une communauté autochtone en Bolivie, les Tsimanes. Dans la discussion finale, je présente les avantages et les limites de la recherche interculturelle et les dangers de la généralisation à partir d'un seul type de contexte socio-écologique
To date, most of what we know in early development comes from research on children in Western, Educated, Industrialized, Rich and Democratic populations (WEIRD; Henrich, Heine, & Norenzayan, 2010). There is much less information about the early environment, learning mechanisms, and language acquisition benchmarks of children who grow up in non-WEIRD conditions. Throughout the dissertation, with different methodological approaches and datasets, I work with populations often underrepresented in developmental research: populations from diverse socioeconomic status (SES) backgrounds and indigenous communities. I contributed to the study of whether linguistic input has a crucial impact on later lexical outcomes across three studies: a meta-analysis exploring the relationship between SES and early lexical development; an empirical study of the effects of SES, lingual status, and age on lexical processing and vocabulary in young French children; and finally, a study using daylong recordings to analyze the quantity and sources of language input afforded to children from a small-scale community in the lowlands Bolivia, the Tsimane’. In the final discussion, I present the benefits and limitations of cross-cultural research and the dangers of generalizing from only one kind of socio-ecological background
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
44

Gortz, Ann-Christin. „Linguistic markers as evidence for cultural awareness : a critical examination of international critiques of a South African dance company“. Thesis, Stellenbosch : University of Stellenbosch, 2011. http://hdl.handle.net/10019.1/6840.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Thesis (MPhil (General Linguistics))--University of Stellenbosch, 2011.
Bibliography
ENGLISH ABSTRACT: Viewing cross-cultural dance performances on international tours or as part of international dance festivals has become common practice all over the world. For critique writers, choreographers/ dancers and the audience the accessibility of such a diverse variety of dance has both advantages and disadvantages. Cross-cultural differences in these performances challenge strategies of viewing and perception which may lead to aesthetic enrichment but these performances also risk being misunderstood. In dance critique writing, such a misunderstanding may result in a negative critique projecting, in a worst scenario, negative prejudices on the respective cultures. This thesis investigates how attitudes towards, and perceptions of, cultural differences are reflected in cross-cultural dance critiques, through the use of particular linguistic and stylistic devices. Analysis strategies deriving from Critical Discourse Analysis and Text Analysis are used to uncover the critique’s strategies to communicate their evaluation including ways of persuasion and power. I analyse six critiques from three countries on the performance Beautiful Me performed on international tours by the Vuyani Dance Theatre from South Africa. My initial hypothesis is that cultural differences may lead to negative critiques due to intercultural misunderstanding. Since viewing Performance Art is not only influenced by the critique writer’s cultural background but also by their perception attitude towards the performance, the analysis takes perception modes such as a theatre semiotic approach and a phenomenological approach into consideration. Interestingly, different perception modes seem to have a greater impact on the outcome of a critique than cross-cultural differences. This means that most negative evaluations must have their origin in the applied strategy of viewing and perceiving dance. The critic seems to interpret and embed the perceived features of the dance performance into specific cultural or socio-political contexts forming an individual, often complex evaluation.
AFRIKAANSE OPSOMMING: Om te kyk na kruiskulturele dansuitvoerings deur dansgeselskappe op internasionale toere of as deel van internasionale dansfeeste, het wêreldwyd algemene praktyk geword. Vir kritici, choreograwe/dansers en die gehoor hou die toeganklikheid van so ’n diverse verskeidenheid dans sowel voordele as nadele in. Kruiskulturele verskille in hierdie vertonings daag kyk- en waarneem-strategieë uit, wat tot estetiese verryking mag lei. Daar is egter ook ’n moontlikheid dat hierdie vertonings verkeerd geïnterpreteer mag word. Só ’n waninterpretasie in dansresensies mag lei tot negatiewe kritiek wat, in uiterste gevalle, negatiewe vooroordele oor die betrokke kulture projekteer. Hierdie tesis doen ondersoek na die wyse waarop houdings teenoor en persepsies van kultuurverskille in kruiskulturele dansresensies deur middel van spesifieke talige en stilistiese middele gereflekteer word. Analitiese strategieë uit die velde Kritiese Diskoersanalise en Teksanalise word gebruik om kritici se strategieë wat ’n oordeel kommunikeer, bloot te lê. Ek analiseer ses resensies uit drie lande wat handel oor die vertoning Beautiful Me wat deur die Suid-Afrikaanse dansgeselskap Vuyani Dance Theatre tydens internasionale toere opgevoer is. My aanvanklike hipotese is dat kultuurverskille aanleiding mag gee tot negatiewe kritiek vanweë interkulturele misverstande. Aangesien die beoordeling van Uitvoerende Kunste nie slegs deur die kritikus se kulturele agtergrond beïnvloed word nie, maar ook deur hul waarnemingshouding teenoor die vertoning, neem die analise waarnemingsmodusse soos ’n teater-semiotiek-benadering en ’n fenomenologiese benadering in ag. Interessant genoeg, lyk dit asof verskillende waarnemingsmodusse ’n groter impak het op die uitkoms van kritiek as kruiskulturele verskille. Dít beteken dat die meeste negatiewe oordele hul oorsprong moet hê in die toegepaste strategie van dans kyk en waarneem. Dit blyk dat die kritikus die waargenome eienskappe van die dansuitvoering interpreteer en inbed in spesifieke kulturele of sosio-politiese kontekste wat aanleiding gee tot die verskillende, dikwels komplekse maniere van beoordeling.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
45

Mogos, Mulubrhan Fisseha. „Translation and Adaptation of the Center for Epidemiologic Studies-Depression (CES-D) Scale Into Tigrigna Language for Tigrigna Speaking Eritrean Immigrants in the United States“. Scholar Commons, 2011. http://scholarcommons.usf.edu/etd/3251.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
ABSTRACT Depression is one of the oldest known mental health conditions. It is acknowledged to be a global health problem that affects people from any culture or ethnic group. The prevalence of depression widely varied across countries and cultures. The cross-cultural relevance of the concept of depression, its screening or diagnosis, and cultural equivalence of items used to measure symptoms of depression has been area of research interest. Differences in prevalence rates in depression have been suggested as being due to research artifacts, such as use of instrument developed for one culture to another culture. With the current trend of globalization and increased rate of immigration, the need for measurement scales that can be used cross-culturally is becoming essential. Translation and adaptation of existing tools to different languages is time saving and cost effective than developing a new scale. The Center for Epidemiologic Studies Depression Scale [CES-D; (Radloff, 1977)] has been widely used as a screening tool for depressive symptoms in community and clinical settings. It has been widely accepted and translated to multiple languages and its measurement equivalence tested across groups. This study was designed as a mixed method study. The purpose of this study was three fold: (a) translate and adapt the CES-D scale into Tigrigna Language for use by Tigrigna speaking Eritrean immigrants in the United States using the forward backward translation and cognitive interview techniques (b) test the psychometric properties of the Tigrigna version CES-D scale using confirmatory factor analysis under the framework of structural equation modeling and (c) test measurement equivalence of the scale by comparing data collected from 253 Eritrean immigrants using the Tigrigna version CES-D scale with a secondary data collected from 1918 non Eritrean US citizens using the English version CES-D scale in a separate study. The baseline four factor CES-D scale model originally suggested for the general population fitted the data from both samples. The fit indices for the Tigrigna sample were (χ2 = 299.87, df = 164, RMSEA = .06, SRMR = .06, GFI = .89, and CFI = .98) and for the English sample (χ2 = 1496.81, df = 164, RMSEA = .07, SRMR = .04, GFI = .92, and CFI = .98). The Multi-group confirmatory factor analysis showed reasonably adequate fit (χ2 (328) = 1796.68, RMSEA= .07, SRMR = .06, GFI = .89, CFI = .98). Fourteen of the 20 CES-D items were invariant across the two samples suggesting partial metric invariance. Partial full factor invariance was also supported. In conclusion, the findings of this study provide adequate evidence in support of the applicability of the four factor CES-D scale for measuring depressive symptoms in Tigrigna speaking Eritrean immigrants/refugees in the United States.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
46

Sibuyi, Eliot Masezi. „The analysis of the impact of nonverbal communication Xitsonga discourse“. Thesis, University of Limpopo (Turfloop Campus), 2011. http://hdl.handle.net/10386/733.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Thesis (M.A. (Linguistics)) --University of Limpopo, 2011
Xitsonga is one of the eleven official languages in South Africa. It is spoken mainly in three provinces, Gauteng, Limpopo and Mpumalanga, while English is a global language. Whenever two languages meet, challenges are evident in terms of communication. The study aim to analyse the impact of nonverbal communication in both English and Xitsonga cultures. Nonverbal communication accounts for 60 to 70 per cent of what people communicate. Furthermore, the study deals with the role of nonverbal communication as it shapes the perceptions of both the receivers and communicators’ personality. Categories of nonverbal communication have been investigated by exploring different intercultural dimensions which include nonverbal immediacy and non-immediacy behaviours, power, authority and status, power distance, responsiveness, high-context and low-context communication, individualistic or collectivistic cultures. In addition, the study explores facial expressions which, among others, include expression of emotions; the types of emotions; paralanguage; and factors that influence facial expressions; cultural display rules, eye contact and gaze. Also, the study gives attention to Facial paralanguage and facial reflexes. It has been discovered in the study that although English and Xitsonga cultures are related in some nonverbal communication aspects, there are other aspects that are culturally bound. The latter aspects require a serious scrutiny lest miscommunication and misinterpretation occur. In other words, culture cannot be taken for granted when it comes to nonverbal communication cues. Cultural display rules dictate responsiveness, attitudes, and perspectives of communicators’ perceptions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
47

Woodman, Karen. „A study of linguistic, perceptual and pedagogical change in a short-term intensive language program“. Thesis, University of Victoria, 1998. https://eprints.qut.edu.au/102184/1/__qut.edu.au_Documents_StaffHome_StaffGroupW%24_woodmank_Desktop_PhDthesis.pdf.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
This study investigates linguistic, perceptual, and pedagogical change (LPPC) in a short-term, study abroad English immersion program. It proposes the LPPC Interactive Model of second language acquisition based on Gardner's 1985 socioeducational model and Woods' 1996 beliefs, attitudes, and knowledge (BAK) structure. The framework is applied in a cross-cultural context, highlighting participants in the 1993 Camosun Osaka Aoyama English Language Institute involving Japanese English-as-a-Second-Language (ESL) students from Aoyama Junior College in Osaka, Japan, and non-Japanese ESL teachers at Camosun College and Canada's University of Victoria in British Columbia. The study examined the definition of teacher achievement; distinctions between language activation and language acquisition in the short-term, study abroad context; development of the constructs student BAK+, teacher BAK+, and class BAK+ to describe interactions in "class fit"; and the influence of temporal parameters on linguistic, perceptual, and pedagogical change. Data from teacher and student surveys and interviews suggest that change occurs in each of the linguistic, perceptual, and pedagogical dimensions and support constructs proposed for the model.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
48

Marichal, Margarita. „Language of Instruction and Puerto Rican First Graders' Ethnic Categorizations“. ScholarWorks, 2018. https://scholarworks.waldenu.edu/dissertations/4802.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The use of subtractive bilingual models in Puerto Rico may influence children's construction of social categorizations. There is a gap in the literature related to linguistics, ethnicity, and systems of education and acculturation of a majority group. The purpose of this multiple case study was to examine the influence of the language of instruction and teachers' communicative practices in private and public schools on first graders' ethnic identity construction in the municipality of San Juan, Puerto Rico. The conceptual framework of the study was based on Markus's unified theory of race and ethnicity, Berry's bidimensional model of acculturation, Tajfel and Turner's social identity theory, and Wimmer's ethnic boundaries multilevel process theory. The research questions concerned how teachers' communicative practices reflected and promoted children's construction of social categorizations, what roles teachers played in ethnic education, and the influences that shaped their cultural knowledge. Purposeful sampling was used to select 2 Spanish speaking and 2 English speaking classrooms form the municipality that could provide information to answer the research questions. Data were collected from classroom observations, structured interviews with teachers, analysis of classroom artifacts, and the use of Zea, Asner-Self, Birman, and Buki's Abbreviated Multidimensional Acculturation Scale. Data were coded and then categorized by theme. The findings of the study demonstrated that teachers' hybridized ethnicity is reflected in communicative practices that influenced children's construction of social categorizations. This study could serve to develop strong cultural awareness policies for education systems and for other countries at risk of losing their language and traditions.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
49

Mullins, Daniel Austin. „The evolution of literacy : a cross-cultural account of literacy's emergence, spread, and relationship with human cooperation“. Thesis, University of Oxford, 2014. http://ora.ox.ac.uk/objects/uuid:98d1f155-c96d-4ba0-ac36-c610d3d7454c.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
Social theorists have long argued that literacy is one of the principal causes and hallmark features of complex society. However, the relationship between literacy and social complexity remains poorly understood because the relevant data have not been assembled in a way that would allow competing hypotheses to be adjudicated. The project set out in this thesis provides a novel account of the multiple origins of literate behaviour around the globe, the principal mechanisms of its cultural transmission, and its relationship with the cultural evolution of large-group human cooperation and complex forms of socio-political organisation. A multi-method large-scale cross-cultural approach provided the data necessary to achieve these objectives. Evidence from the societies within which literate behaviour first emerged, and from a representative sample of ethnographically-attested societies worldwide (n=74), indicates that literate behaviour emerged through the routinization of rituals and pre-literate sign systems, eventually spreading more widely through classical religions. Cross-cultural evidence also suggests that literacy assumed a wide variety of forms and socio-political functions, particularly in large, complex groups, extending evolved psychological mechanisms for cooperation, which include reciprocity, reputation formation and maintenance systems, social norms and norm enforcement systems, and group identification. Finally, the results of a cross-cultural historical survey of first-generation states (n=10) reveal that simple models assuming single cause-and-effect relationships between literacy and complex forms of socio-political organisation must be rejected. Instead, literacy and first-generation state-level polities appear to have interacted in a complex positive feedback loop. This thesis contributes to the wider goal of transforming social and cultural anthropology into a cumulative and rapid-discovery science.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
50

Park, In-Ryang. „Encouraging motivation using songs and cooperative learning to improve intercultural understanding“. CSUSB ScholarWorks, 2000. https://scholarworks.lib.csusb.edu/etd-project/1754.

Der volle Inhalt der Quelle
Annotation:
The purpose of this study is to explore the students' motivation using songs and cooperative learning to improve intercultural understanding and to achieve communicative competence. The target level is the English as a Foreign Language (EFL) intermediate level students in South Korea.
APA, Harvard, Vancouver, ISO und andere Zitierweisen
Wir bieten Rabatte auf alle Premium-Pläne für Autoren, deren Werke in thematische Literatursammlungen aufgenommen wurden. Kontaktieren Sie uns, um einen einzigartigen Promo-Code zu erhalten!

Zur Bibliographie